II В сложносочиненных предложениях. 1 страница
Форма should + Perfect инфинитив, образуется should + have III
Форма would (should) + Perfect инфинитив, образуется would (should)/could/might + have III
Форма should + инфинитив, образуется should + I
Форма would (should) + инфинитив, образуется would (should)/could/might + I.
Past Perfect Subjunctive - совпадает по форме с Past Perfect, образуется:had + III
Аналитические формы: ( Subjunctive II )
Для краткости ее можно называть формой с would – она более универсальна.
Для краткости ее можно называть формой с should– она более специализирована.
Ниже следуют те же формы, но перфектные.
Смысловое различие вспомогательных глаголов:
I/you would have done it without anyone’s help. | Я/ты бы это сделал и без чьей-либо помощи. |
I/you should have done it without anyone’s help. | Мне/тебе следовало бы это сделать и без чьей-либо помощи. |
I/you could have done it without anyone’s help. | Я/ты мог бы сделать это и без чьей-либо помощи. (у меня хватило бы сил и т.п.) |
I/you might have done it without anyone’s help. | Я/ты мог бы сделать это и без чьей-либо помощи. (у меня была возможность, был шанс) |
Примеры употребления форм сослагательного наклонения |
I В простых предложениях,(в том числе и в восклицательных).
III В сложноподчиненных предложениях:
1) с придаточными подлежащими (типа it is important важно и др.);
2) с придаточными сказуемыми (as if как будто);
3) с придаточными дополнительными (с to suggest предлагать, и др.; оборот I wish);
4) с придаточными обстоятельственными:
а) цели ( so that чтобы; для того, чтобы и др.);
б) уступки (even if даже если бы, whatever что бы ни и др.);
в) образа действия и сравнения (as if как если бы и др.);
г) условия (смотри отдельно - "Условные предложения")
I Простые предложения. |
Употребление сослагательного наклонения в простых предложениях, как правило, обусловлено контекстом или ситуацией. В них используются формы Subjunctive II, простые или с Perfect. Из контекста речи важно понять, что если подразумевается настоящее или будущее время, а в качестве вспомогательных глаголов мы видим, например, could или might (формы прошедшего времени модальных can/may) + простой инфинитив, то подобное "логическое противоречие" подсказывает нам, что это сослагательное наклонение, которое переводится частицей "бы".
1 Примеры, относящиеся к настоящему и будущему времени:
I am sorry you won’t have time tomorrow. I would/(should) или (I’d) invite you to the concert. | Как жаль, что ты занят завтра. А то бы я пригласил тебя на концерт. |
The house would be to expensive for them. | Этот дом был бы слишком дорог для них. (если бы они его купили) |
He would be glad to see you. | Он был бы рад видеть тебя. |
Would you go there with us? | Пошел бы ты с нами туда? |
С модальным could, выражающим физическую или умственную возможность совершения действия (умею, могу):
You could help me. Could you help me? | Вы могли бы помочь мне. Не могли бы вы помочь мне? |
I couldlearn French very soon. | Я мог бы выучить французский очень скоро. |
We could do the work in two weeks. | Мы сумели бы сделать эту работу за две недели. |
Might – выражает возможность совершения действия, связанную с обстоятельствами (разрешается, есть возможность):
I might help him. | Я могла бы помочь ему. |
They might invite them to the party. | Они могли бы пригласить их на вечеринку. |
Might I use your telephone? | Мог бы я воспользоваться вашим телефоном. |
С глаголом like в значении хотеть:
He would like to go to London. | Ему бы хотелось поехать в Лондон. |
I’d (would/should) like you to come. | Мне бы хотелось, чтобы вы пришли. |
I’d like a cup of tea. | Мне бы хотелось чашечку чая. |
Выражение I would rather, сокр.I’d rather – я бы предпочел…, я бы охотнее… в разговорном языке замещает would/should prefer – бы предпочел:
Will you do it? – I’d rather you did it. | Ты сделаешь это? – Я бы предпочел, чтобы ты сделал это. |
I’d rather stay at home. | Я бы охотнее остался дома. |
I would rather go. | Я, пожалуй, пойду. |
2 Примеры, относящиеся к прошедшему времени (здесь нужен Perfect - вариант Subjunctive II-3):
You had so much money. You could have bought a car. Why didn’t you? | У тебя было так много денег. Ты мог бы купить машину. Почему ты этого не сделал? |
Thank you for your help. I wouldn’t have solved this problem by myself. | Спасибо за вашу помощь. Я бы не решил эту проблему сам. |
They could have done it more carefully. | Они могли бы сделать это осторожнее. |
Oh God! You might have been killed! | Боже мой! Тебя ведь могли (бы) убить! |
Формы с should несут модальный оттенок "нужно бы, следовало бы" и в отношении прошлого выражают упрек и сожаление (вариант Subjunctive II-4).
We were waiting for you until midnight, but you didn’t call. You should have called us. | Мы ждали тебя до полуночи, но ты даже не позвонил. Тебе следовало бы позвонить нам. |
He should have helped you. | Ему следовало бы помочь тебе. (не помог). |
I shouldn’t have married. | Не надо было бы мне жениться. |
В восклицательных предложениях. |
В восклицательных предложениях с обозначением пожелания, напутствия и т.п. используется Present Subjunctive:
God save the Queen! | Боже, храни королеву! |
Long live the President! | Да здравствует президент! |
God bless you! | Благослови вас Господь! |
Heaven forbid! | Не дай Бог! |
Come what will! | Будь что будет! |
Be it so! So be it! | Да будет так! |
В восклицательных предложениях, начинающихся с oh, if only…если бы, выражающих невыполнимое желание и сожаление по поводу того, что ситуация не такая, как нам бы того хотелось, в настоящем и будущем употребляется форма Past Subjunctive:
If only he were here! | Если бы только он был здесь! |
Oh, if only I knew what to do! | О, если бы я знал, что мне делать! |
В прошлом - форма Past Perfect Subjunctive:
If only he had known about it! | Если бы только он знал об этом! (тогда) |
If only she had taken my advice! | Ах, если бы она меня послушалась! (тогда) |
Этот же оборот с последующим would/could + инфинитив может подчеркивать очень сильное желание осуществления высказывания в будущем:
Oh, if only it would stop raining! | Ах, если бы дождь прекратился! |
If only she would call! | Если бы только она позвонила! |
If only he would catch the train! | Хоть бы только он успел на поезд! |
If only their life could always be like that! Если бы их жизнь всегда могла быть такой! |
II Сложносочиненные предложения. |
В сложносочиненных предложениях, состоящих из двух простых предложений:
Iwould/(should) buy the watch tomorrow but the shop will be closed. | Я бы купил часы завтра, но магазин будет закрыт. |
I would/(should) (I’d) callon him but I have very little time. | Я бы зашел к нему, но у меня очень мало времени. |
The weather is fine or he would be at home now. | Погода очень хорошая, а то он был бы сейчас дома. |
I have no time or I would go for a walk with you. | У меня нет времени, а то я пошла бы с тобой гулять. |
В прошедшем времени с Perfect:
She would have bought a watch but the shop was closed. | Она купила бы часы, но магазин был закрыт. |
He would have said a great deal but he was tired. | Он бы много чего еще сказал, но он очень устал. |
III Сложноподчиненные предложения. |
1. Придаточные подлежащие. |
Придаточные предложения подлежащие отвечают на вопросwhat? что?; присоединяются к главному союзом that, который в разговорной речи может опускаться, и не отделяются запятой от главного предложения.
That he has swum across the river is impossible. То, что он переплыл реку, невозможно.
Обычно они помещаются после сказуемого, а перед сказуемым ставится местоимение it.
It is impossible that he have swum across the river. Невозможно, чтобы он переплыл реку.
Такие предложения начинаются с безличных оборотов:
it is/ was/ will be important важно /было важно/ будет важно, it is necessary необходимо, it is possible возможно, it is impossible невозможно, | it is unbelievable невероятно, it is likely вероятно /скорей всего, it is desirable желательно, it is natural естественно it is strange странно и др. |
1. Если действие придаточного предложения одновременно с действием главного или относится к будущему, то:
Сказуемое придаточногопредложения: а) или should + инфинитив - британский английский; б) или инфинитив (Present Subjunctive) - американский английский, британский официально-деловой. |
а) В британском английском в обычной разговорной речи:
It is necessary that he should go there at once. | Необходимо, чтобы он пошел туда немедленно. |
Is it necessary that we should finish the work today? | Необходимо ли, чтобы мы закончили эту работу сегодня? |
It was necessary that you should stay with us in the house. | Было необходимо, чтобы ты остался вместе с нами в доме. |
It will be desirable that she should come alone. | Будет желательно, чтобы она пришла одна. |
б) В американском английском; а в британском лишь в официальных документах, газетах, технической литературе, поэзии (все то же самое, только без should).
В придаточном сослагательная форма Present Subjunctive употребляется независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения.
It is necessary that he/they be here at 6 o’clock. (Present Sub.) | Необходимо, чтобы он/они был(и) здесь в 6 часов. |
It is desirable that he know English better. | Желательно, чтобы он знал англ. язык лучше. |
It’s strange that you say it. | Странно, что вы это говорите. |
Необходимо учитывать, что that может быть опущено:
It is important (that) you (should) be present. Важно, чтобы вы присутствовали.
2. Если действие придаточного предложения уже имело место перед действием главного, то:
В придаточном: should + have III (Perfect инфинитив) |
It was necessary that he should have sent us the plan. | Необходимо было, чтобы он прислал нам план. (но он этого не сделал) |
It is impossible that he should have done it. Не может быть, чтобы он сделал это. | |
It is strange that she should have said it. Странно, чтобы она это сказала. |
2. Придаточные сказуемые. |
Придаточные предложения – сказуемые или придаточные предикативные предложения (predicate ['predIkIt] - сказуемое) вводятся теми же союзами, что и придаточные – подлежащие, а так же союзамиas if / as though – как если бы / как будто / словно / как бы. Основным глаголом-связкой для присоединения к подлежащему служитto be (am, is, was… и т.д.)
Our advice is that you shouldn’t smoke. | Наш совет заключается в том, чтобы ты не курил. |
It is as if he were my enemy. (Past Sub.) | Все происходит так, как если бы он был моим врагом. |
It was as if she wereangry with me. (Past Sub.) | Это было так, словно бы она сердилась на меня. |
К глаголам-связкам часто относят и глаголыto look, to feel, to seem и т.п. Время глагола-связки (в изъявительном наклонении) не оказывает влияния на относительную временную форму глагола в сослагательном наклонении (нет согласования времен). (Заметим, что придаточные сравнительные вводятся теми же союзами.)
She looks as if she were ill. (Past Sub.) | Она выглядит так, как будто она больна. |
I felt as if I had gotblind. (Past Perf. Sub.) | Я чувствовал себя так, как будто бы ослеп. |
I felt as though I were talking to a child. (Past Sub.) | Я чувствовал себя так, словнобеседовал с ребенком. |
It seems as if everybody knew it. (Present Sub.) Кажется, как будто все знают это. |
В разговорной речи вместо as if / though используется like во всех тех же формах и значениях:
She looks like she were going to pass out. | Она выглядит так, словнособирается хлопнуться в обморок. |
3. Придаточные дополнительные. |
Придаточные предложения дополнительные отвечают на вопросwhat? что?, about what? о чем? и т.д.; присоединяются к главному союзом that, который в разговорной речи может опускаться, и не отделяются запятой от главного предложения. Употребляется в тех случаях, когда сказуемое главного предложения выражено глаголами:
to command командовать, to demand требовать, to insist настаивать, to order приказывать, | to propose предлагать, to recommend рекомендовать, to request просить, to suggest предлагать и др. |
Причем сослагательное наклонение после этих глаголов употребляется только тогда, когда главное и придаточное предложения имеют разные подлежащие (т.е. в этой форме нельзя строить предложения типа: "Я требую, чтобы мне…; Она предлагает, чтобы ей…).
Сказуемое главногопредложения в изъявительном наклонении. Сказуемое придаточногопредложения: а) или should + инфинитив - британский английский; б) или инфинитив (Present Subjunctive) - американский английский, британский официально-деловой. |
В британском английском в обычной разговорной речи:
I insist that you should consult a doctor. | Я настаиваю, чтобы вы сходили к врачу. |
I ordered that he should write a letter. | Я потребовал, чтобы он написал письмо. |
I suggest that he should be invited to the party. Я предлагаюпригласить его на вечеринку. |
В американском английском; в британском лишь в официальных документах, газетах, технической литературе, поэзии:
He insisted that you be present. Он настаивал на том, чтобы вы присутствовали. | |
They ordered that he come. | Они приказали, чтобы он пришел. |
They suggested that we begin the meeting at once. | Они предложили, чтобы мы начали собрание немедленно. |
После глагола wish в главном предложении. |
При употреблении глагола wish следует различать три модели:
1) действие придаточного предложения в условном наклонении относится к будущему относительно момента высказывания;
2) одновременно с ним (в большинстве случаев это настоящее время);
3) или предшествует моменту высказывания.
1 Эта модель относит желание, высказанное в придаточном предложении, к будущему относительно момента высказывания времени. В русском языке ей соответствует перевод: "Хорошо бы…; Хотелось бы, что бы…; Хотелось тогда, чтобы…". Говорящий не может относить побудительную модель к самому себе, только к другим. Поэтому здесь, в отличие от других двух моделей, подлежащее главного и подлежащее придаточного предложений обязательно должны быть различными.
wish + would / could + инфинитив |
В придаточном после wish + местоимение 2-го лица + would обычно выражаются вежливые или невежливые просьбы (в зависимости от интонации).
I wish you wouldn’t smoke here. | Хотелось бы, чтобы ты не курил здесь. |
I wish you would come tomorrow. | Хотелось бы, чтобы вы завтра пришли. |
I wish you would shut up. | Замолчалабы ты, что ли! |
В придаточном после wish + местоимение 3-го лица + would обычно выражаются пожелания на будущее, жалобы, восклицания.
I wish he would pass his exam. | Хорошо бы он сдал экзамен. |
I wish that rain would stop. | Хоть бы этот дождь перестал. |
I wish the music would stop! | Когда жепрекратится эта музыка! |
Конструкция с wish употребляется не только с I, а и другими лицами:
She wishes I would come to London. | Ей хочется, чтобы я приехала в Лондон. |
Если же говорящий считает, что желание вполне может реализоваться, то чаще в этом случае употребляется I hope – Я надеюсь (в придаточном простое будущее время в изъявительном наклонении):
I hope she will win the game. | Надеюсь, она выиграет игру. |
I hope he will come soon. | Надеюсь, он скоро придет. |
Синонимом модели I wish является конструкция It’s a pity, употребляется в разговорном стиле:
I wish they could come to see us tomorrow. (Sub. II) | Как жаль, что они несмогут зайти к нам завтра. |
It’s a pity you can’t come tomorrow. (Изъявит. наклонение) He would help you. (Sub. II) | Как жаль, что вы не можете прийти завтра. Он помог бы вам. |
2 Эта модель относит желание, высказанное в придаточном предложении, к настоящему или, точнее, к одновременности с моментом высказывания. На русский язык переводится обычно одной из двух конструкций:
а) I wish = (как) бы мне хотелось, чтобы…; I wished = (как) мне хотелось, чтобы… (тогда, в прошлом); б) I wish = как жаль, что…не… I wished = как было жаль, что…не…(тогда, в прошлом) |
Либо иной другой, подходящей по смыслу, формулировкой. Эта модель служит для выражения сожаления по поводу неосуществимости в момент высказывания каких-либо желаний. Здесь, как и в других случаях, в современном английском в Past Subjunctive может использоваться не только одна форма were, но и was.
wish + Past Subjunctive |
Например:
I wish we had a dog. | Как бы мне хотелось, чтобы у нас была собака. = Как жаль, что у нас нет собаки. |
I wish he were with us. | Жаль, что он не с нами. = Как бы мне хотелось, чтобы он был с нами. |
He wishes I didn’t work so hard. | Он хотел бы, чтобы я поменьше работал. |
Этой моделью может выражаться сожаление по поводу любых фантастических, нереальных желаний:
I wish I were (was) young again. | Как бы мне хотелосьбыть снова молодым. |
I wish I were (was) handsome. | Жаль, что я не привлекателен. |
Действие главного предложения может относится и к прошедшему времени, что не влияет на форму сказуемого в придаточном.
He wished he couldswim. | Ему очень хотелось (тогда) уметь плавать. = Ему было жаль, что он неумеет плавать. |
В разговорной речи местоимение I может опускаться, так как легко угадывается по смыслу:
(I) Wish you had time. | Жаль, что у тебя нет времени. |
(I) Wish I had money. | Жаль, что у меня нет денег. (Я желал бы иметь деньги – значит их сейчас нет) |
3 Эта модель относит желание, высказанное в придаточном предложении, к прошедшему относительно момента высказывания времени. Служит для выражения сожаления, досады, возмущения, упрека по поводу того, что что-либо не произошло (или произошло), или произошло не вовремя. В русский перевод обычно начинается словами: жаль, как жаль, мне жаль и т.п.
wish + Past Perfect Subjunctive |
Перевод некоторых предложений может вызывать затруднение и путаницу, во избежание чего обращайтесь к рамочке с пунктами а) и б), приведенной выше. Лишь сделав правильный дословный, подбирайте наиболее подходящие к данной ситуации слова из русского языка.
I wish you hadn’t told him. | Жаль, что ты сказал ему. (=Как бы мне хотелось, чтобы ты ему не говорил.) |
I wish you had come earlier. | Жаль, что вы непришли раньше. (= Я хотел бы, чтобы вы пришли раньше.) |
I wish you hadn’t been there. | Жаль, что ты оказался там. |
She wishes she hadn’t gone there. | Она жалеет, чтосходила туда. |
He wished he had taken her advice. | Как он жалел тогда, что непослушал ее совета. |
4. Придаточные обстоятельственные. |
Придаточные предложения обстоятельственные отвечают на вопросыwhen когда?, where? где? куда?, why? почему?, how? как? и т.д.; присоединяются к главному различными союзами, и отделяются запятой от главного предложения только в том случае, если они предшествуют главному предложению.
а) Цели |
Отвечают на вопрос what for? зачем? для чего? и присоединяются к главному союзами:so that / that / in order that - чтобы; для того, чтобы