Адрес. Адреса.

Дипломат. Дипломант. Дипломник.

Покажчик. Показник.

Додержувати. Додержуватися.

Особистий. Особовий.

Дільниця. Ділянка.

Виключно. Винятково.

Виборний. Виборчий.

Слово виборний вживається, коли йдеться про виборну посаду, агітацію, про виборність та звітність організацій.

Виборчий - усталилося в таких словосполученнях: виборча кампанія; виборче право; виборчий бюлетень та ін.

Виключно, тобто лише, тільки (...виключно для спів­робітників комерційних банків).

Винятково вживається у значенні дуже, особливо, над­звичайно (...товарна біржа має винятково важливе значення).

Дільниця - це адміністративно самостійний об'єкт або виробничий вузол на будівництві, шахті, а також виборча дільниця.

Ділянка - частина поверхні, площі (садова ділянка; дослідна ділянка).

У російській мові на позначення цих двох понять є лише один відповідник: личный. Слово особистий вживається тоді, коли мовиться про те, що стосується окремої людини (особис­тий підпис, особисте життя).

Особовий - вживається в таких словосполученнях: осо­бова справа; особовий склад військових з'єднань, навчальних закладів тощо.

Додержувати, тобто виконувати щось точно, забезпе­чувати наявність чогось (додержувати тиші, порядку).

Додержуватися - це означає бути прихильником якоїсь думки, певних поглядів, переконань.

Покажчик - напис, стрілка, довідник.

Показник - це наочне вираження (у цифрах, графічно), наприклад: економічний показник, показник можливостей та ін.

Дипломат - посадова особа, яка займається дипломатичною діяльністю.

Дипломант - переможець конкурсу.

Дипломник - автор дипломної роботи, підготовленої в технікумі чи вузі.

Адрес - письмове привітання на честь ювілею тощо.

Адреса - напис на конверті, бандеролі, поштовому переказі.

Омонімія(з гр. homos- однаковий і onoma - ім'я) - звуковий збіг двох чи більше різних мовних одиниць, які називаються омонімами. Лексичні омоніми- це такі слова, які своїм звуковим складом однакові, але мають різне значення. Наприклад: Коси, коса, поки роса; Розплелася густа коса аж до пояса. Слово коса в першому прикладі означає назву сільськогосподарського знаряддя, а в другому - довге заплетене волосся. Омонімію не можна ототожнювати з багатозначністю слів.

У ділових і наукових текстах омонімія із стилістичною метою не використовується. Наявні в загально мовному лексичному складі омоніми можуть тільки утруднювати спілкування в цих стилях, якщо звуковий комплекс якогось термінологічного слова тотожний зі словом загальнонародної мови, а контекст недостатньо чіткий. Проте ці збіги трапляються зрідка.

Потрібно пам'ятати, що значення омоніма розкривається тільки у фразі. Іноді навіть речення виявляється недостатнім, щоб розкрити значення омоніма. Так, слухаючи вираз Мені дуже подобається ваша коса, ми ще не можемо визначити, про що йде мова, що саме означає іменник коса - сільськогосподарське знаряддя, заплетене волосся чи вузьку смугу землі, яка простяглася від узбережжя в море. Щоб слово стало зрозумілим, потрібно або поширити речення, або вжити його в сполученні з іншими реченнями: Мені подобається ваша коса, вона міцна й добре вигострена; Мені подобається ваша пишна чорна коса і Мені подобається ваша коса, на ній такий чудовий пляж.

Ось чому, вживаючи омонімічні слова, треба завжди дбати про те, щоб у словосполученні точно можна було визначити їх значення і цим уникнути двозначності висловлюваної думки.

Завдання 1.Прочитайте текст. Проаналізуйте словниковий склад. Випишіть синоніми, омоніми, пароніми.

Як історичний акт розцінює громадськість України факт прийняття Верховною Радою Закону про мови. Згідно з цим Законом, українська мова з 1 січня 1990 року одержала державний захист, тобто офіційно визнана державною мовою України. Отже, створено передумови для того, щоб українська мова перестала бути служницею, за словами Дмитра Павличка, у власному домі, а стала в ньому повноправною господинею. Є всі підстави сподіватися, що для нашої мови пройшла пора безмовна, що на цьому закінчилася довготривала історія її приниження і зневаги.

Петровські укази, валуєвські циркуляри, емські акти, сталінські заборони, сусловські постанови довели наш український народ до оніміння, а нашу страдницю-мову - до повільного вмирання. Антинаукова, глибоко антинародна сталінсько-сусловська теорія злиття націй, а точніше, денаціоналізація всього національного завершила чорну справу русифікації знач­ної частини України, якщо не сказати - цілої. У результаті цієї політики зникали українські школи, театри, дошкільні заклади, переходили на російську мову викладання технікуми і вузи. Від народу приховувалася його історія, а точніше, подавалася у спо­твореному вигляді. Національні мови вважалися неперспектив­ними і всюди замінялися російською; велася спеціальна демо­графічна політика - переселення, переміщування людей різних національностей з тим, щоб одержати нову сіру людську масу під назвою "єдиний радянський народ" з єдиною суржиковою мовою. Така радянська національна політика підняла напругу мас до критичної позначки. Тепер напругу знято.

Завдання 2.З'ясуйте за словником: подані слова багато­значні чи омоніми:

додаток, агент, акт, блок, виконавець, вихід, відділ, від­ношення, галузь, гриф, громада, застава, заступник, захід, ко­шти, термін, товар, устав.

Завдання 3.Випишіть із тлумачного словника значення поданих слів. Як називаються ці слова?

Заклад - заклад; вигода - вигода; призначити - призна­чити.

Завдання4. З'ясуйте значення слів, користуючись тлу­мачним словником. Як називаються такі пари слів?

Адресат - андресант, абонент - абонемент, статут -статус, авторитетний - авторитарний, громадський - грома­дянський, ефективний - ефектний, тактовний - тактичний.

Складіть словосполучення з поданими словами. Введіть їх у речення.