Передмова 1 страница

Publisher

For the Ukrainian edition, 2010

Imprint

Видавник

Видання українською мовою, 2010

Посібник для заявників

Частина 1

 

Травень 2010

(13-а редакція)

Оновлено станом на 01.05.2010

 


Вихідні дані:

 

Назва оригіналу:

How to get a European Patent

Guide for Applicants

Part 1

May 2010 (13th edition)

Updated to 1.5.2010

 

Як одержати європейський патент:

Частина 1,

Травень 2010 року (13-та редакція)

Станом на 01.05.2010

 

 

Державне підприємство «Український інститут промислової власності»,

м. Київ.

Державне підприємство «Український інститут промислової власності»,

м. Київ

Цей документ є перекладом публікації Європейського патентного відомства (ЄПВ). Переклад підготовлений Державним підприємством «Український інститут промислової власності» з дозволу ЄПВ. ЄПВ не несе відповідальності за вірність перекладу; тільки оригінальне видання ЄПВ є офіційним.

 


Title of original:

 

How to get a European patent:

Guide for applicants

Part 1, 13th edition

May 2010

 

 

State Enterprise Ukrainian Industrial Property Institute,

Kyiv

 

 

State Enterprise Ukrainian Industrial Property Institute,

Kyiv

 

 

 

 

This document is a translation of a publication of the European Patent Office (EPO). This translation was prepared by the State Enterprise Ukrainian Industrial Property Institute, with permission of the EPO. The EPO is not responsible for the correctness of the translation; only the original publication of the EPO is authoritative.


 

Зміст

А. Загальні положення  
І. Вступ ІІ. Суть і призначення Європейської патентної конвенції ІІІ. Зв’язок з іншими міжнародними конвенціями IV. Вибір процедури: національна, європейська або міжнародна Правові чинники Економічні чинники V. Поширення дії європейських патентів на держави, які не є членами ЄПК      
В. Патентоспроможність    
І. Винахід II. Новизна Основні принципи Попередні права ІІІ. Винахідницький рівень    
С. Складання і подання європейської патентної заявки    
І. Формальні вимоги Право на подання європейських патентних заявок Держави, стосовно яких можуть бути подані європейські патентні заявки Мови європейських патентних заявок Мовне врегулювання для надання допомоги заявникам певних договірних держав Документи, з яких складається європейська патентна заявка Заява про видачу патенту Зазначення винахідника Заявлення пріоритету Подання заявки шляхом посилання на раніше подану заявку Представництво   ІІ. Представлення вашого винаходу Розкриття вашого винаходу Єдність винаходу Складання технічних документів заявки Опис Заявки в галузі біотехнології (a) Нуклеотидні та амінокислотні послідовності (b) Депонування біологічного матеріалу для доповнення опису Формула винаходу Пункти формули, за які належить сплатити збір Креслення Реферат Заборонена тематика Унітарний характер європейських патентних заявок і патентів   ІІІ. Подання європейських патентних заявок Куди подавати Як подавати Письмове підтвердження Дата одержання Офіційне повідомлення про одержання Заявки, подані до національних установ і передані до ЄПВ Збори та мита Розміри зборів та мит і способи сплати   IV. Подання інших документів Куди і як подавати Підпис Письмове підтвердження Дата одержання Офіційне повідомлення про одержання      
D. Процедура видачі європейського патенту    
І. Загальний огляд ІІ. Процедура, що передує публікації заявки Перевірка заявки після її подання Формальна експертиза Звіт про європейський пошук   ІІІ. Публікація європейської патентної заявки   IV. Процедура експертизи Клопотання про проведення експертизи Стадії процедури Внесення змін до заявок до і під час проведення експертизи Національні вимоги щодо перекладів європейських патентів   V. Процедура заперечення Період для подання заперечення Підстави для заперечення Форма і зміст повідомлення про заперечення Перевірка повідомлення про заперечення на предмет його прийнятності Розгляд заперечення по суті   VI. Процедура обмеження обсягу прав та анулювання патенту   VIІ. Апеляційна процедура Подання апеляції Попередній перегляд Стадії процедури в апеляційних палатах Клопотання про перегляд рішення   VIIІ. Виділені заявки IX. Річний збір Х. Загальні положення щодо періодів Пропущені строки Виконання пропущеної дії      
Додаток І Схема процедури видачі європейського патенту Загальний огляд процедури Послідовність етапів процедури видачі європейського патенту Процедури обмеження, анулювання та заперечення   Додаток ІІ Повідомлення Європейського патентного відомства від 14 липня 2007 року стосовно програми прискореного розгляду європейських патентних заявок – «РАСЕ» Пошук Експертиза Інші способи прискорення процедури видачі європейського патенту   Додаток ІІІ Приклади європейських патентних заявок Хімія Електрика/фізика Механіка Додаток ІV Установи, до яких можна подавати європейські патентні заявки І. Європейське патентне відомство ІІ. Національні установи   Додаток V Вимоги договірних держав стосовно перекладів описів до європейських патентів І. Стаття 65 ЄПК ІІ. Вимоги договірних держав Додаток VI Строки Схеми, що відображують строки, яких повинні дотримуватись заявники   Додаток VII Збори та мита І. Збори та мита, передбачені ЄПК ІІ. Бланк для сплати мит та зборів ІІІ. Додаткова інформація стосовно мит та зборів   Додаток VІІІ   Патентно-інформаційні послуги Ознайомлення з матеріалами заявки та надання інформації, що міститься в матеріалах заявки Європейський патентний реєстр та Європейський патентний бюлетень Патентні документи Офіційний бюлетень та Інструкція з експертизи Умови надання послуг Контактна інформація        

Передмова   Метою «Посібника для заявників» є ознайомлення компаній, винахідників та їх представників з основними положеннями процедури подання заявки на європейський патент.   Ця переглянута нова 13 редакція (травень 2010) першої частини Посібника складена на основі переглянутої Європейської патентної конвенції (ЄПК 2000), яка набула чинності 13 грудня 2007 року. Тому усі посилання на статті та правила в цьому Посібнику стосуються ЄПК, чинної з цієї дати. Однак просимо зауважити, що в деяких випадках певні положення попередньої редакції ЄПК (ЄПК 1973) продовжуватимуть застосовуватись до заявок, які очікували розгляду на час набуття чинності переглянутою ЄПК. Ця редакція оновлена станом на 1 травня 2010 року. Будь-які зміни, внесені до процедур перед Європейським патентним відомством (ЄПВ) після цієї дати, не відображені у поданій в ній інформації. Тому користувачам цього Посібника слід завжди перевіряти інформацію про будь-які зміни, що подається на веб-сайті ЄПВ за адресою www.epo.org. Друга частина Посібника стосується процедури Euro-PCT (Як одержати європейський патент, Посібник для заявників – Частина 2, Euro-PCT, див. пункт 8 нижче).      

 


A. Загальні положення   І. Вступ   1. Даний Посібник містить загальний огляд положень стосовно подання європейських патентних заявок та практичні поради, які б спростили одержання європейського патенту. Однак в ньому не розглядаються деталі або окремі питання процедури видачі європейського патенту і він не є офіційним коментарем до Європейської патентної конвенції (ЄПК).   Якщо вам потрібна більш детальна інформація, ми радимо звернутися до «Інструкції з експертизи в Європейському патентному відомстві», яка є вичерпним посібником до кожного етапу процедури видачі та практики ЄПВ.   Схеми в Додатках І і VI даного Посібника ілюструють хід процедури видачі і строки, яких повинні дотримуватись заявники.   2. У полі з правого боку ви знайдете посилання на положення ЄПК, Виконавчої інструкції щодо введення в дію та Правил, що стосуються мита, а також на певні місця в Інструкції та Офіційному бюлетені Official Journal (OJ) ЄПВ. Наполегливо рекомендуємо вам звернутись до цих документів перш ніж приймати будь-яке рішення на практиці. У посиланнях застосовані скорочення, наприклад:   Автентичні тексти ЄПК та Інструкції представлені у двох виданнях ЄПВ: «Європейська патентна конвенція» та «Інструкція з експертизи в Європейському патентному відомстві». Ми також відсилаємо вас до рішень і повідомлень, опублікованих ЄПВ у своєму Офіційному бюлетені і на веб-сайті (www.epo.org). Вам слід використовувати останні видання цих або будь-яких інших публікацій, згаданих у цьому Посібнику.   Вибрані важливі рішення апеляційних палат ЄПВ (див. пункти 197-207) публікуються в OJ та на веб-сайті ЄПВ. Ми також рекомендуємо вам звертатись до відповідних рішень, коли виникають питання щодо тлумачення окремих положень ЄПК. Рішення палат також записуються на CD-ROM ESPACE LEGAL. Розділ «Рішення Апеляційної палати ЄПВ в окремих справах» (“The Сase Law of the Board of Appeal of the EPO”)містить короткий виклад вибраних рішень і спрощує пошук відповідних рішень.   Найважливіші джерела європейського патентного права і практики ЄПВ, поряд із значною кількістю іншої корисної інформації, є загальнодоступними через Інтернет на веб-сайті ЄПВ (www.epo.org).   3. Як і під час будь-якої іншої процедури видачі патенту, вам потрібно ретельно ознайомитись з патентними питаннями, якщо ви маєте намір успішно пройти європейську процедуру. Отже, якщо ви не маєте необхідного досвіду, радимо звернутися за порадою до професійного представника перед ЄПВ (див. пункти 58-66).   4. Брошура ЄПВ, що має назву «Національне законодавство, що стосується ЄПК» («National Law relating to the EPC») містить детальну інформацію стосовно положень і вимог, які регламентують питання щодо європейських патентних заявок і патентів у договірних державах. Це корисне доповнення до цього Посібника можна безоплатно одержати в ЄПВ і можна також завантажити з веб-сайта ЄПВ (www.epo.org).  
  ІІ. Суть і призначення Європейської патентної конвенції   5. Патент – це правовий документ, який надає його володільцю право – зокрема країні і на певний період часу -- перешкоджати використанню винаходу третіми особами для комерційних цілей без дозволу. ЄПК було встановлено єдину європейську процедуру видачі патентів на базі єдиної заявки і створено уніфікований комплекс норм матеріального патентного права, метою якого є забезпечення більш простої, більш дешевої і більш сильної охорони винаходів у договірних державах.   Договірні держави: Албанія, Австрія, Бельгія, Болгарія, Греція, Данія, Естонія, Ірландія, Ісландія, Іспанія, Італія, колишня Югославська республіка Македонія, Латвія, Литва, Ліхтенштейн, Люксембург, Мальта, Монако, Нідерланди, Німеччина, Норвегія, Польща, Португалія, Румунія, Сан Маріно (з 01.07.2009), Словаччина, Словенія, Сполучене Королівство, Туреччина, Угорщина, Фінляндія, Франція, Хорватія, Чеська республіка, Швейцарія, Швеція.   У кожній договірній державі, стосовно якої видається європейський патент, він надає своєму володільцю такі самі права, які були б надані національним патентом, виданим у тій державі. Якщо об’єктом патенту є спосіб, охорона поширюється і на продукти, отримані безпосередньо цим способом. Будь-яке порушення європейського патенту вирішується відповідно до національного законодавства (проте див. пункт 9).   Опублікована європейська патентна заявка забезпечує тимчасову охорону, яка є не меншою ніж та, що надається договірною державою для опублікованої національної заявки, і повинна включати принаймні право на розумну компенсацію у випадку порушення прав.   Стандартний строк дії європейського патенту становить двадцять років з дати подання заявки. За умови, що річний збір сплачений належним чином, більшість патентів, які діють у договірних державах ЄПК, залишаються чинними протягом максимального строку.   У Статті 63(2) викладені обставини, за яких строк дії патенту може бути подовжений або патент наданий на довший строк. Ця можливість передбачена переважно для патентів на медикаменти або засоби захисту рослин, для яких адміністративна процедура отримання дозволу триває так довго, що строк корисної дії патенту зменшується.   6. Європейські патенти можуть також бути чинними в деяких країнах, які не приєднались до ЄПК (країни, на які поширюється дія ЄПК). У даний час це застосовується до Боснії і Герцеговини, Монтенегро та Сербії (див. пункт 26).         Art. 64     Art. 67     Art. 63    
ІІІ. Зв'язок з іншими міжнародними конвенціями 7. ЄПК є спеціальною угодою в розумінні Паризької конвенції з охорони промислової власності.   Це, зокрема, означає, що положення Паризької конвенції щодо заявлення пріоритету і принципу національного режиму також застосовуються в європейській процедурі і до європейських заявок.   Оскільки майже усі договірні держави ЄПК є членами СОТ, відповідні положення Угоди ТРІПС (Угоди про торгові аспекти прав інтелектуальної власності) застосовуються у переглянутій ЄПК. Art. 87-89
8. Крім того, ЄПК є регіональним патентним договором у розумінні Статті 45(1) РСТ, це означає, що європейські патенти можуть видаватись на базі міжнародної заявки, поданої за процедурою РСТ. Посібник з процедури Євро-РСТ (Частина 2 даного Посібника, «Євро-РСТ») стосується цієї процедури подання. Її можна одержати безоплатно в інформаційних службах ЄПВ або завантажити з веб-сайта ЄПВ (www.epo.org).   9. ЄПК також створює підґрунтя для планованої Директиви ЄС щодо патенту Співтовариства, призначеної, зокрема, забезпечити однакову дію європейських патентів, виданих ЄПВ, на території Співтовариства (патентів Співтовариства) і створити централізований патентний суд Співтовариства (див. Пропозицію щодо Директиви Ради стосовно патенту Співтовариства, СОМ (2000) 412 заключну, що знаходиться на веб-сайті Європейського союзу за адресою: http://europa.eu/). Проте, Директива щодо патенту Співтовариства ще не набула чинності. Те саме стосується Угоди щодо судових справ за патентами (European Patent Litigation Agreement, EPLA), метою якої є встановлення єдиної системи ведення судових справ для європейських патентів. Детальна інформація стосовно цих ініціатив наявна на веб-сайті ЄПВ за адресою www.epo.org. Art. 150-153 R. 157-165 Guid. A-VII Guid. Е-ІХ
IV. Вибір процедури: національна, європейська або міжнародна 10 Європейська процедура не замінює національні процедури видачі патентів. Отже, бажаючи одержати патентну охорону в одній або кількох договірних державах ЄПК, ви можете дотримуватись національної процедури в кожній державі, в якій ви бажаєте оодержати охорону, або застосувати європейську процедуру, яка шляхом єдиної процедури надає охорону в усіх договірних державах, які ви зазначили.   11 Якщо ви вирішили, що бажаєте одержати європейський патент, то маєте ще одну альтернативу між прямою європейською процедурою і процедурою Євро-РСТ (див. пункт 8 і Частину 2 Посібника). У випадку прямої європейської процедури, уся процедура видачі європейського патенту регулюється лише ЄПК; у випадку процедури Євро-РСТ, перша фаза процедури видачі (міжнародна фаза) підпадає під РСТ, у той час як регіональна фаза в ЄПВ як зазначеному чи вибраному Відомстві регулюється, головним чином, ЄПК.   12 Далі ми підсумовуємо основні правові та економічні чинники, які можуть вплинути на ваш вибір між європейською і національною процедурами.   Правові чинники   13 Європейський патент видається після експертизи, призначеної для того, щоб встановити, чи європейська патентна заявка і винахід, якого вона стосується, відповідають вимогам ЄПК щодо патентоспроможності.  
Ці вимоги є підставою не лише для видачі європейського патенту, але й для оцінки його чинності національними судами. Крім того, згідно з ЄПК, обсяг правової охорони, наданої європейським патентом, визначається однаково для всіх договірних держав.   14 Процедура експертизи проводиться підрозділами ЄПВ першої інстанції (Відділом приймання та експертними підрозділами); якщо вони приймають рішення проти вашої заявки, ви можете подати апеляцію до апеляційної ради ЄПВ. З моменту видачі європейського патенту триває дев’ятимісячний період, коли треті особи мають право подавати обґрунтоване сповіщення про заперечення; і після закінчення розгляду заперечення, що слідує за поданням цього сповіщення, патент або залишається таким, як його видано, або зміненим, або він анулюється. Рішення, прийняте в ході розгляду заперечення, також може бути оскарженим. Після одержання власного патенту ви самі можете подати клопотання про його обмеження або анулювання.   15 Європейські патенти мають однаковий текст і однаковий обсяг охорони для всіх зазначених договірних держав (проте див. пункти 91 і 102) і дають високу презумпцію чинності.   Патентне законодавство договірних держав значною мірою гармонізоване з ЄПК стосовно вимог патентоспроможності. Проте, оскільки процедури видачі залишаються різними і проводяться паралельно кількома відомствами, результатом національної процедури, як правило, є національні права з різним обсягом охорони.     Art. 69, 138 Art. 16, 18   Art. 105a, 105b  
Економічні чинники   16 Збір за розгляд у європейській процедурі видачі є диференційованим, тому на кожній стадії процедури ви маєте додаткову можливість вирішити, у світлі завершених стадій, чи ваша зацікавленість в отриманні патентної охорони ще залишається достатньою для того, щоб виправдати сплату наступного збору.   Зокрема, розділення пошуку та експертизи по суті (див. пункти 130-132) дає вам можливість прийняти рішення у світлі звіту про європейський пошук, чи варто подавати клопотання про проведення експертизи по суті.   Art.2 RFees
17 За певних обставин ви можете бути зацікавленими у тому, щоб ваша заявка розглядалась швидше, на стадії пошуку або стадії експертизи по суті, або на обох стадіях.   У такому випадку ЄПВ докладе зусиль, щоб скоротити звичайні строки розгляду наскільки це можливо, згідно з програмою для прискореного розгляду європейських патентних заявок (стосовно деталей див. Додаток ІІ).   18 Ваша заявка може бути першим поданням до ЄПВ.   У такому випадку вам, як правило, надішлють звіт про пошук протягом шести місяців з дати подання (див. Додаток ІІ, пункт 2).   19 Як і перше подання заявки до національного відомства, перше подання європейської заявки надає право пріоритету для національного, європейського, або міжнародного другого подання, здійсненого у рік пріоритету (див. пункти 52-56).     Спеціальнпий випуск №3 OJ2007, F.1    
20 Збір за європейський пошук повертається повністю або частково, якщо звіт про європейський пошук може ґрунтуватись на більш ранньому звіті про пошук, уже підготовленому ЄПВ за національною, європейською або міжнародною заявкою, пріоритет якої заявляється. Щоб скористатись цією можливістю, ви повинні додати копію більш раннього звіту про пошук під час подання вашої європейської патентної заявки (розділи 41 і 42 Заяви про видачу патенту).   21 Враховуючи збори та мита, стягнені за європейську процедуру видачі, витрати на представництво одним агентом і вартість проведення процедур однією мовою, європейський патент як правило коштує приблизно стільки, скільки коштують три або чотири національних патенти.   22 Європейська процедура здійснюється однією з трьох офіційних мов ЄПВ (англійською, французькою, німецькою), а саме мовою, якою ви подаєте свою заявку або її переклад. Крім того, якщо ви є мешканцем договірної держави, мова якої не є однією з офіційних мов ЄПВ, ви користуєтесь деякими перевагами щодо мов і зборів та мит, якщо ви користуєтесь офіційною мовою вашої договірної держави (див. пункти 44-46).   23 Проте, на останній фазі процедури видачі європейського патенту, від вас вимагається подання низки перекладів. Ви повинні забезпечити ЄПВ перекладами формули винаходу двома іншими його офіційними мовами. Деякі з договірних держав вимагають, щоб ви подали переклад опису до європейського патенту або формули винаходу однією з їхніх офіційних мов, якщо вони відрізняються від мови процедури, для того щоб європейський патент набрав там чинності (див. пункт 177). Додаткова інформація подається на веб-сайті ЄПВ www.epo.org.   24 Процедура видачі європейського патенту триває приблизно від трьох до п’яти років з дати подання заявки. Вона розбивається на дві основні стадії. Перша включає формальну експертизу, підготовку звіту про пошук та складання висновку щодо того, чи відповідають заявка та винахід, на який вона подана, вимогам ЄПК. Друга включає експертизу по суті.   25 На першій з цих стадій немає потреби у вашій активній участі, якщо Відділ приймання не виявить формальних недоліків. Проте, на другій стадії - експертизи по суті - ваша заявка призначається експертному підрозділу, який як правило спілкується з вами або вашим представником перш ніж прийняти рішення про видачу патенту або відхилення заявки (див. пункти 131 і 155-176).   Належна підготовка патентної заявки і всіх процедурних етапів у ЄПВ є важливим фактором у гарантуванні того, щоб процедура експертизи проходила швидко і задовільно (див. пункт 3).   Art.9 RFees Guid. А-ХІ, 10.2.1, 10.4, 10.5 Спеціальний випуск №3 OJ2007, M.2   Art. 14(2), (3) R. 6(3) Art. 14(1) RFees     Art. 97 R. 71 Art. 65   R. 55-66 R. 71-72
V. Поширення дії європейських патентів на держави, які не є членами ЄПК 26 Європейська патентна організація підписала угоди про співробітництво і поширення дії європейського патенту з низкою держав, які не є членами ЄПК.   Як заявник на видачу європейського патенту ви маєте простий і економічно ефективний спосіб одержання патентної охорони в таких країнах. Якщо ви подаєте клопотання про поширення і сплачуєте мито (мита) за поширення вчасно, ви можете мати європейські патентні заявки (пряме і Євро-РСТ подання) і патенти, поширені на ці країни, де вони матимуть в принципі таку саму дію як національні заявки і таку саму охорону як патенти, які ЄПВ видає для договірних держав ЄПК. У даний час ви можете подавати клопотання про поширення на територію Боснії і Герцеговини, Монтенегро та Сербії.   Система поширення значною мірою подібна до системи ЄПК, яка функціонує в договірних державах. Наприклад, термін сплати мита за поширення триває стільки ж, скільки і період сплати мита за зазначення. Однак система поширення ґрунтується не на прямому застосуванні ЄПК, а лише на національному законодавстві, створеному на базі ЄПК. Внаслідок цього вона підпадає під національні норми стосовно поширення тієї країни, якої це стосується.     OJ1994, 75 OJ2004, 619 (BA) OJ2004, 563 (RS) Guid. А-ІІІ, 12

 

В. Патентоспроможність  
Європейські патенти видаються на винаходи, що є новими, мають винахідницький рівень і є промислово придатними. Винахід може належати до будь-якої галузі техніки.   Art. 52(1)
I. Винахід    
ЄПК не дає визначення поняття «винахід», проте вона надає невичерпний перелік об’єктів та дій, які не можуть вважатись винаходами, тобто є такими, що безумовно виключені з переліку патентоспроможних об’єктів.   Щодо цього особливо звертаємо вашу увагу на такі чотири галузі:   Art. 52(2), (3), Art. 53 Guid.C-IV, 2.1-2.3
Першою є комп’ютерні програми, які не вважаються винаходами, якщо вони заявлені як такі. Проте, комп’ютерна програма не виключається з патентоспроможності згідно із Статтею 52, якщо, при виконанні на комп’ютері, вона створює додатковий технічний ефект, що виходить за межі «нормальної» фізичної взаємодії між програмою (програмним засобом) та комп’ютером (технічним засобом). Прикладом додаткового технічного ефекту є ситуація, коли програма слугує для управління технічним процесом або керує роботою технічного пристрою. Такий ефект може давати внутрішнє функціонування комп’ютера як такого під впливом програми.   Якщо сама комп’ютерна програма не виключена, не важливо, чи заявляється програма як така, як носій даних, що містить програму, або як спосіб чи складова комп’ютерної системи.   Таким чином, комп’ютерні програми автоматично не виключаються з переліку патентоспроможних об’єктів. Детальніше про патентоспроможність винаходів, які здійснюються за допомогою комп’ютера, можна дізнатись на веб-сайті ЄПВ (www.epo.org).   Art. 52(2)(с), (3) Guid. C-IV, 2.3.6
Другою галуззю є способи лікуваннятіла людини або тварини хірургічним або терапевтичним шляхом та діагностичні способи, що застосовуються до тіла людини або тварини. Такі винаходи виключені з переліку патентоспроможних об’єктів. Виключення з переліку патентоспроможних об’єктів не стосується продуктів, речовин та композицій для використання в таких способах, наприклад, медикаментів і хірургічних інструментів. Речовини і композиції насправді виділяються в ЄПК для спеціального розгляду стосовно умови новизни: навіть відома речовина або композиція може бути запатентованою для подальшого медичного або ветеринарного використання за умови, що таке використання є новим і має винахідницький рівень.   Art.53(c) Guid.C-IV, 4.8 Art.54(4)-(5) Guid.C-IV, 4.8
  Цей виняток не виключає патентоспроможності інших способів лікування живих людських істот і тварин; оброблення тканин організму після того, як вони вилучені з тіла людини або тварини, та діагностичні способи, що застосовуються до таких тканин, є патентоспроможними за умови, що тканини не будуть повернуті до того самого тіла.   Guid.C-IV, 4.8.1
Третьою галуззю є сорти рослин та породи тварин, а також по суті біологічні процеси для продукування рослин та тварин, які безумовно виключені з переліку патентоспроможних об’єктів.   Стосовно сортів рослин у більшості договірних країн і згідно із законодавством ЄС наявна окрема форма захисту.   Процес для продукування рослин або тварин є по суті біологічним, якщо він повністю базується на природних явищах, таких як схрещування або селекція.   Art. 53(b) R. 26, 27 Guid.C-IV, 4.6
  Виключення не застосовується до мікробіологічних процесів або продуктів, одержаних за допомогою цих процесів. Взагалі, біотехнологічні винаходи є також патентоспроможними, якщо вони стосуються біологічного матеріалу, що виділяється з його природного середовища або одержаний шляхом технічного процесу, навіть якщо він раніше зустрічався у природі.   Guid.C-IV, 4.7
31а І наостанок, з переліку патентоспроможних об’ктів виключені винаходи, комерційне використання яких може суперечити «суспільному порядку» або моралі. Зокрема, патенти не видаються на способи клонування людських істот, способи модифікації генетичної ідентичності людських істот через зародкові лінії, використання людських ембріонів у промислових або комерційних цілях, або способи модифікації генетичної ідентичності тварин, які можуть спричиняти їм страждання без будь-якої суттєвої медичної користі для людини або тварини, а також тварин, які є результатом реалізації таких способів.   Art. 53(a) R. 28 Guid. C-IV, 4.4
II   Новизна Основні принципи   Art. 54, 55 Guid. C-IV, 6-9
Винахід вважається новим, якщо він не є частиною рівня техніки.   Art. 54(1)
  Визначення рівня техніки в ЄПК відображує принцип абсолютної новизни: рівень техніки включає все, що стало доступним для громадськості будь-де у світі шляхом письмового або усного опису, шляхом використання або у будь-який інший спосіб, до дати подання або пріоритету. Проте, новизну порочить лише те, що чітко розкривається для спеціаліста в даній галузі в одному джерелі рівня техніки, наприклад, у патентній заявці, опублікованій раніше дати пріоритету.   Art. 54(2), 89 Guid. C-IV, 6, 9
Більш раннє розкриття винаходу не порочить новизну лише у випадку, коли воно відбулося не раніше ніж за шість місяців до подання європейської патентної заявки та було наслідком очевидного зловживання у відношенні до заявника або показу на виставці, яка підпадає під умови Паризької конвенції стосовно міжнародних виставок[1]. Крім цих двох випадків, другий з яких рідко зустрічається на практиці, будь-яке розкриття винаходу до дати подання може протиставлятись заявникові як таке, що утворює частину рівня техніки, навіть якщо заявник сам був ініціатором розкриття.   Art. 55 R. 25 Guid.А-IV, 3 Guid.C-IV, 10
Попередні права   Вважається, що рівень техніки також включає зміст європейських патентних заявок, поданих до дати подання або дати пріоритету, але не опублікованих на дату подання або після цієї дати.     Art. 54(3), 89 Guid.В-VI, 4 Guid.C-IV, 7  
  Заявка РСТ, подана раніше дати подання або пріоритету, але не опублікована на цю дату або після неї, і для якої ЄПВ діє як зазначене відомство, утворює частину рівня техніки відповідно до Ст. 54 (3), якщо збір за подання заявки було сплачено до ЄПВ і заявка РСТ опублікована однією з офіційних мов ЄПВ (англійською, французькою або німецькою). Якщо заявка РСТ була опублікована арабською, іспанською, китайською, корейською, португальською, російською або японською мовою, її переклад однією з офіційних мов ЄПВ має бути поданий до ЄПВ, що здійснить його публікацію (див. пункт 8).   Новизну порочить усе, що містилося в більш ранній заявці, як її подано.   Art.153(5) R. 165 Guid.C-IV, 6.2
  Наслідки, які мають будь-які більш ранні патентні заявки або патенти для патентоспроможності винаходу в договірних державах, оцінюються компетентними національними судами після видачі європейського патенту (проте див. пункт 103).   Art. 139(2) Guid.C-III, 7.2
Як правило, конфлікт між двома європейськими патентними заявками має лише обмежені наслідки, оскільки розкритий зміст більш ранньої заявки є релевантним для оцінки тільки новизни більш пізньої заявки, але не її винахідницького рівня. Таким чином, формула винаходу більш пізньої заявки може зазвичай бути складеною у такий спосіб, щоб більш рання заявка не протиставлялась за новизною.   Art. 56 Guid.C-IV, 7  
III. Винахідницький рівень  
Винахід визнається таким, що має винахідницький рівень, якщо він не є очевидним для спеціаліста у світлі рівня техніки (який не включає права, чинні на дату подання заявки, див. пункти 34-35). При оцінюванні винахідницького рівня на відміну від новизни (див. пункт 32) можуть бути застосовані декілька джерел рівня техніки.   Вимога щодо винахідницького рівня має на меті запобігати наданню виключних прав, які створюють перешкоди для нормального і повсякденного розвитку.   Art. 56
Відомство намагається зробити оцінювання за критерієм винахідницького рівня прагматичним і збалансованим. Винахідницький рівень зазвичай оцінюється на основі підходу “проблема – вирішення”, іншими словами, оцінюється, чи є рішення проблеми, представленої в патентній заявці, очевидним або неочевидним для спеціаліста у даній галузі техніки.   Це завжди залежить від конкретних обставин справи. Залежно від ситуації, до уваги беруться різні фактори, такі як неочікуваний технічний результат нової комбінації відомих елементів, вибір конкретних параметрів процесу в межах відомого діапазону, труднощі, з якими спеціаліст стикається при комбінуванні відомих документів, додаткових ознак, таких, як той факт, що винахід вирішує давню технічну проблему, стосовно якої було багато спроб вирішення, або подолання технічних упереджень.   Якщо вам потрібна більш детальна інформація, радимо звернутися до Інструкції, а також до рішень апеляційних палат (див. пункт 2).   Guid.C-IV, 11  

С. Складання і подання європейської патентної заявки  
I. Формальні вимоги   Право на подання європейських патентних заявок  
Європейська патентна заявка може подаватись будь-якою фізичною або юридичною особою, або будь-якою особою, що прирівнюється до юридичної особи, незалежно від громадянства і місця проживання або місця розташування підприємства (проте див. пункт 58).   Європейська патентна заявка може також бути поданою кількома співзаявниками або двома чи більше заявниками, які зазначають різні договірні держави; якщо для різних договірних держав заявники різні, вони вважаються співзаявниками для цілей діловодства в ЄПВ (див. також пункт 64).   Art. 58, 59, 118 Guid.A-II, 2  
  Держави, стосовно яких можуть бути подані європейські патентні заявки  
Коли подається європейська патентна заявка, вважається, що в ній зазначені всі договірні держави, для яких ЄПК уже набула чинності на дату подання заявки (див. перелік договірних держав у пункті 5).     Art. 79
  Швейцарія та Ліхтенштейн можуть бути зазначені лише разом.   OJ1980, 407
Крім того, європейські патентні заявки і патенти можуть бути поширені на територію низки держав, які не є учасниками ЄПК, на даний час це Боснія і Герцеговина, Монтенегро та Сербія (див. пункт 26). Посилання в цьому Посібнику на зазначення договірних держав також застосовується до поширення на недоговірні держави, якщо прямо не зазначено інакше.    
Навіть якщо усі договірні держави вважаються зазначеними під час подання заявки, пізніше ви повинні підтвердити зазначення, сплативши відповідне мито за зазначення всіх договірних держав, якщо ви не відкликали явно окремі зазначення.   Guid.A-III, 12 Art.2, пункт 3, RFees
  Що стосується держав, на які поширюється дія ЄПК, усі вони вважаються зазначеними в бланку заяви про видачу патенту, але вам необхідно підтвердити запит на поширення дії європейського патенту, сплативши мито за поширення для кожної держави, на територію якої ви бажаєте поширити охорону винаходу.  
  Мови європейських патентних заявок  
Офіційними мовами ЄПВ є англійська, французька і німецька.   Art. 14(1)
Якщо ви подаєте свою європейську патентну заявку будь-якою іншою мовою, вам необхідно подати переклад однією з офіційних мов ЄПВ упродовж двох місяців від дати подання заявки. Якщо переклад не був поданий вчасно, вам надішлють повідомлення, в якому запропонують подати переклад упродовж двох місяців з дати отримання цього повідомлення. Якщо переклад не буде подано упродовж часу, зазначеного у повідомленні, заявка вважається відкликаною. Мова, якою ви подаєте заявку (або переклад, якщо заявка не була подана англійською, французькою або німецькою мовою), стає мовою діловодства за заявкою, і будь-які зміни, що вносяться до заявки або європейського патенту, повинні здійснюватись цією мовою.Проте, під час письмового діловодства будь-яка сторона може використовувати будь-яку з офіційних мов ЄПВ.   Переклад можна привести у відповідність з текстом поданої заявки у будь-який час упродовж процедури діловодства за заявкою в ЄПВ.   Стосовно виділених заявок див. пункт 211.   Art. 14(1), (2) R. 6(1), 58     Art. 14(3) R. 3 Guid. A-VIII, 1.1-1.2 Art. 14(2)  
Мовне врегулювання для надання допомоги заявникам певних договірних держав
Якщо ваше місце проживання (або місце проживання одного з ваших співзаявників) або місце розташування основного підприємства знаходиться в договірній державі, яка має офіційну мову іншу, ніж англійська, французька або німецька, або якщо ви (або один з ваших співзаявників) є громадянином цієї держави, але маєте місце проживання за кордоном, і ви подаєте європейську патентну заявку та клопотання про проведення експертизи однією з офіційних мов даної держави, вам буде надано 20% знижку для зборів за подачу та проведення експертизи (див. також пункт 45).   Art. 14(4) R. 6(3) Art. 14(1), RFees Guid. A-VIII, 1.1 Guid. A-XI, 9.2
Якщо пункт 44 може бути застосований до вас, у будь-який час у ході процедури після подання заявки ви можете подати будь-які документи, для яких встановлено строк подання, офіційною мовою вашої держави; проте протягом одного місяцявід подання будь-якого такого документа ви маєте надати його переклад мовою діловодства.   Art. 14(4) R. 6(2), (3) Guid. A-VIII, 2 Art. 14(1), RFees  
Однак якщо ви використовуєте офіційну мову вашої держави для подання заперечення, апеляції або клопотання про перегляд рішення, ви можете подати переклад однією з офіційних мов ЄПВ упродовжперіоду заперечення, апеляції або клопотання про перегляд рішення відповідно, якщо цей період завершується після періоду в один місяць, про який ішлось у пункті 45. Якщо ви не подасте переклад протягом встановленого строку, документ вважається таким, що не був поданий.   Зменшення суми зборів, про яке йшлось у пункті 44, також стосується зборів за заперечення, апеляцію, клопотання про перегляд рішення, обмеження та анулювання патенту.  
  Документи, з яких складається європейська патентна заявка  
Європейська патентна заявка складається з заяви про видачу європейського патенту, опису винаходу, одного або більше пунктів формули, будь-яких креслень, на які посилаються в описі або формулі винаходу, та реферату.   Art.78(1) Guid.A-II, 4.1.3.1