Переклад речень-моделей
1) “Не встиг/пройшло..., як...”, “Щойно/ тільки-но…”
Речення зазначених моделей перекладаються англійською мовою із прислівником hardly чи barely, scarcely:
Не встигло висохнути чорнило на банківській угоді, як відразу ж спа-лахнули дискусії щодо альтернативних шляхів будівництва трубопроводу. | Hardly had the ink dried on the bank contract when a discussion immediately flared on the alternative routes of building a pipeline. |
Не встигла приватизація закінчитися, як завирували пристрасті навколо нафтоперегонних заводів. | Hardly had privatization been completed when passions ran high around oil refineries. |
He встиг випасти перший сніг,яквін зник. | The first snow had barely fallenwhen he disappeared. |
У випадку вживання прислівників barely, scarcely інверсія може не відбуватися.
2) “Не стільки..., скільки...”
Існує два основних способи перекладу речень, що мають таку конструкцію:
a) “not so much ... as/but...”
Вони виявили не стільки свою вірність, скільки вміння контролювати ситуацію. | It was not so much loyalty as their ability to control the situation. |
Океани не стільки роз'єднують світ, скільки поєднують його. | Oceans do not so much divide the world as unite it. |
Це була його теорія, прийняття якої залежало не стільки від формальних доказів, скільки від певного роду художнього відчуття. | This was his theory, depending for its acceptance not so much on formal evidence, but on a kind of artistic sense. |
б) “more (less) ... than…”
Він не стільки забився, скільки перелякався. | Не was less hurt than frightened. |
Йому вдалося досягти такого становища завдяки не стільки своїм заслугам, скільки протекції. | Не managed to win the position by favour more than by merit. |
3) “не настільки ..., щоб...”
Способи перекладу речень, що мають таку конструкцію:
а) “not so much ..., as…”
Я не настільки закоханий у свої висновки, щоб не зважати на те, що інші можуть подумати про них. | I am not so much in love with my conclusions as not to weigh what others will think about them. |
б) “not so ... but/that”
Він не настільки хворий, щоб не їсти. | Не is not so sick but he can eat. (He is not so sick that he can't eat). |
4) “... скоріше …, ніж …”
перекладаються звичайно такими чотирма способами:
а) “rather .... than…”
Ми зустрілися скоріше випадково, ніж навмисно. | We met by accident rather than by design. |
Це скоріше плід уяви, ніж логічний висновок. | This is derived rather from imagination than reason. |
Це скоріше зелений, ніж синій колір. | The colour seems green rather than blue. |
b)“would rather (або sooner) ... than…”
Я б скоріше став бродягою, ніж зайнявся якоюсь конторською роботою. | I'd rather have tramped it than gone in for any top-hatted occupation. |
Вона скоріше помре, ніж принизить себе таким вчинком. | She'd die rather than sink to such a deed. |
c)“more... than...”
Там було скоріше сто, ніж п'ятдесят. | There was more like a hundred than fifty. |
Вона була скоріше здивована, ніж налякана. | She was more surprised thanfrightened. |
d)“not so much ... as…”
Він скоріше засмучений, ніж роздратований. | Не is not so much angry as upset. |
Слід зауважити, що при застосуванні цього способу перекладу прикметники у перекладі міняються місцями (у наведеному прикладі відповідник українського прикм. "засмучений'' стоїть наприкінці речення). Вислів "скоріше так, ніж ні" перекладається як as soon as not; not so much so.
5) “... не так (сильно)..., як” – “not so much ..., as”
Можливо, ви не так сильно усвідомлюєте горе, як я. | Perhaps you are not so much aware of the mischief as I am. |
9) “Підмет +не можу (не міг) не...”та“Не можна не...”
Такі речення звичайно перекладаються англійською мовою за допомогою конструкцій “cannot but + Bare Infinitive”, “cannot help but + Bare Infinitive”та“cannot help + Gerund”:
Очевидні пільги, надані цим банкам, не можуть не погіршити ситуацію у банківській сфері. | The obvious favours given to these banks cannot but aggravate the situation in the banking world. |
Проте лідери цієї країни не можуть не бути стурбованими такою перспек-тивою. | But the country's leaders cannot help but worry over such a prospect. |
Такі запитання – а ми не можемо не поставити їх – не тільки не мають відповідей, вони є просто безґлуздими. | These questions – and we cannot help asking them – not only have no answers, but are just senseless. |