Пасивний стан системи перфекта

утворюється аналітично складається із 2-х слів:

PPP і допоміжного дієслова “esse”, часові форми якого вживаються за схемою:

Perfectum ind. pass. – esse у Praesens ind.,

Plusquamperfectum ind. pass. – esse в Imperfectum ind.,

Futurum II ind. pass. – esse у Futurum I ind.

Наприклад, для дієслова

rego, rexi, rectum, ĕre 3 (керувати), PPP – rectus, a, um (скерований),

і пасив часів системи перфекта утворюється так:

 

  Perfectum Plusquamperfectum Futurum II
p.1 sg. rectus, a, um sum rectus, a, um eram rectus, a, um ero
p.2 sg. rectus, a, um es rectus, a, um eras rectus, a, um eris
p.3 sg. rectus, a, um est rectus, a, um erat rectus, a, um erit
p.1 pl. recti, ae, a sumus recti, ae, a eramus recti, ae, a erimus
p.2 pl. recti, ae, a estis recti, ae, a eratis recti, ae, a eritis
p.3 pl. recti, ae, a sunt recti, ae, a erant recti, ae, a erunt

(rectus sum – мене скерували,rectus eram – мене скерували (давно),rectus ero – мене скерують (а потім ще щось станеться)).

 

 

17. Infinitīvi (інфінітиви)

 

praesentis perfecti futūri
actīvi passīvi actīvi passīvi actīvi passīvi
основа інфекта + -re основа інфекта + -ri/-i основа перфекта + -isse PPP + esse PFA + esse supīnum + iri
amāre amāri amavisse amātus, a,um esse amatūrus, a, um esse amātum iri
scribĕre scribi scripsisse scriptus, a, um esse scriptūrus, a, um esse scriptum iri

(на прикладі дієслів: amo, amāvi, amātum, amāre 1 і scribo, scripsi, scriptum, ĕre 3).

перфект супін інфект інфект перфект супін

 

Дієслово sum, fui, – , esse – “бути” має такі інфінітиви:

Infinitīvus praesentis actīvi – esse;

Infinitīvus perfecti passīvi – fuisse;

Infinitīvus futuri actīvi – futūrus, a, um esse = fore.

 

Інфінітиви минулого і майбутнього часів можуть вживатися тільки в конструкції інфінітивного зворота, тому переклад цих інфінітивів можливий тільки у контексті; в цьому випадку вони перекладаються особовою формою дієслова (особа узгоджується з логічним присудком зворота) з урахуванням часу і стану відповідного інфінітива. Так, наявність у реченні інфінітива amavisse свідчить про те, що “хтось когось покохав”; scripsisse, відповідно, “хтось щось написав”; amātus esse – “когось покохали”; scriptus esse – “щось написали”. Аналогічно: amatūrus esse – “хтось покохає”; scriptūrus esse – “хтось напише”; amātum iri – “когось покохають”; scriptum iri – “щось напишуть”. Відповідно, esse має переклад або “бути”, або “є”; fuisse – “був”; fore (futūrus esse) – “буде”.

Переклад інфінітивів теперішнього часу див. вище, у пунктах 3 і 4 (у простих реченнях); в конструкції інфінітивного зворота – аналогічно до перекладу інфінітивів інших часів: amāre – “хтось кохає”; scribĕre – “хтось пише”; amāri – “когось кохають”; scribi – “щось пишуть”.

 

18. Gerundium i Gerundīvum

1. Gerundium:

віддієслівний іменник, що позначає процес дії;

утворюється від основи інфекта за допомогою суфіксів:

-nd- (I, II дієвідміни), -end- (III, IV дієвідміни);

має форми тільки непрямих відмінків однини 2-ї відміни.

Приклад відмінкових форм та їх перекладу герундія дієслова lego, lēgi, lectum, ĕre 3:

Gerundium переклад
infinitīvus legĕre читати
Genetīvus legendi читати; читання
Datīvus legendo щоб читати; читанню
Accusatīvus (ad) legendum (для того), щоб читати; (для) читання
Ablatīvus legendo читаючи; читанням

2. Gerundīvum:

віддієслівний прикметник (пасивний дієприкметник теперішнього і майбутнього часів);

утворюється від основи інфекта за допомогою суфіксів:

-nd- (I, II дієвідміни), -end- (III, IV дієвідміни) і родових закінчень -us, a, um;

відмінюється заI-II відмінами.

Наприклад:

legendus, a, umтой, якого читають; той, якого треба буде прочитати;

 

часто вживається безособово ( з дієсловом esse).

Наприклад:

legendum estтреба читати.

 

 

19. Часи умовного способу (tempora modi conjunctīvi):

час спосіб творення
Praesens conjunctīvi основа інфекта + суфікс –a-(-e- – 1-а дієвідміна) + особові закінчення
Imperfectum conjunctīvi основа інфекта + суфікс –re-+ особові закінчення
Perfectum conjunctīvi actīvi основа перфекта + суфікс –ĕri-+ особові закінчення
Perfectum conjunctīvi passīvi PPP + sim etc. (esse у часі Praesens conjunctīvi)
Plusquamperfectum conjunctīvi activi основа перфекта + суфікс –isse-+ особові закінчення
Plusquamperfectum conjunctīvi passivi PPP + essem etc. (esse у часі Imperfectum conjunctīvi)

 

 

1. Praesens conjunctivi

Приклад відмінювання і перекладу дієслова другої дієвідміни docēre (II):

activi passivi
doceam я мушу навчати docear нехай мене навчають
doceas навчай docearis нехай тебе навчають
doceat нехай навчає doceatur нехай його (її) навчають
doceamus навчаймо doceamur нехай нас навчають
doceatis навчайте doceamini нехай вас навчають
doceant нехай навчають doceantur нехай їх навчають

Аналогічно утворюються і перекладаються форми і для третьої і четвертої дієвідмін:

scribĕre (IIIa): actīviscribam (я мушу писати), scribas (пиши) etc ; passīviscribar (нехай про мене напишуть), scribāris (нехай про тебе напишуть) etc.

capĕre (IIIb): actīvicapiam (я мушу ловити), capias (лови) etc; passīvicapiar (нехай мене спіймають), capiāris (нехай тебе спіймають) etc.

audīre (IV): actīviaudiam (я мушу слухати), audias (слухай)etc ; passīviaudiar (нехай мене вислухають), audiāris (нехай тебе вислухають) etc.

 

NB:формиscribam, capiam, audiam можуть бути або у часі Praesens conjunctīvi, або у часі Futūrum I (у III і IV дієвідмінах 1 ос. одн. у цих часах збігається), тобто scribam,в залежності від контексту, може перекладатися і “я буду писати”, і “мені треба писати”.

Приклад відмінювання і перекладу дієслова першої дієвідміни cantāre (I):

activi passivi
cantem я мушу співати canter нехай про мене співають
cantes співай canteris нехай про тебе співають
cantet нехай співає cantetur нехай про нього (неї) співають
cantemus співаймо cantemur нехай про нас співають
cantetis співайте cantemini нехай про вас співають
cantent нехай співають cantentur нехай про них співають

 

Відмінювання неправильних дієслів:

 

esse бути posse(могти) velle(хотіти) nolle(не хотіти)
p.1 sg. sim нехай буду possim velim nolim
p.2 sg. sis будь possis velis nolis
p.3 sg. sit нехай буде possit velit nolit
p.1 pl. simus будьмо possimus velimus nolimus
p.2 pl. sitis будьте possitis velitis nolitis
p.3 pl. sint нехай будуть possint velint nolint

 

2. Imperfectum conjunctīvi

 

Приклад відмінювання дієслів (всі дієслова відмінюються за однією схемою):

amāre (I)

activi passivi   esse
amārem amārer   essem forem
amāres amarēris   esses fores
amāret amarētur   esset foret
amarēmus amarēmur   essēmus forēmus
amarētis amarēmini   essētis forētis
amārent amarentur   essent forent

NB: 1) іншими словами про утворення часових форм Imperfectum conjunctīvi можна сказати так: Infinitīvus praesentis actīvi (e.g. amāre) + особові закінчення;

2) esse в Imperfectum conjunctivi має дві паралельні форми: утворені за домомогою особових закінчень від інфінітива esse і від інфінітива fore.

vidēre (II): vidērem, vidēres etc.

scribĕre (III): scribĕrem, scribĕres etc.

audīre (IV): audīrem, audīres etc.

posse: possem, posses etc.

velle: vellem, velles etc.

nolle: nollem, nolles etc.

 

Часові форми Imperfectum conjunctīvi перекладаються в залежності від сполучника, після якого вони вжиті; здебільшого – минулим часом недоконаного виду, e. g. amārem – “я кохав”; amārer – “мене кохали”.

 

3. Perfectum et Plusquamperfectum conjunctīvi actīvi

Perfectum Plusquamperfectum
-ĕri- -isse-
scribĕre esse scribĕre esse
scripsĕrim fuĕrim scripsissem fuissem
scripsĕris fuĕris scripsisses fuisses
scripsĕrit fuĕrit scripsisset fuisset
scripserĭmus fuerĭmus scripsissēmus fuissēmus
scripserĭtis fuerĭtis scripsissētis fuissētis
scripsĕrint fuĕrint scripsissent fuissent

NB: 1) форми Perfectum conjunctīvi actīvi крім 1 ос. одн. збігаються з формами Futūrum II indicatīvi actīvi.

2) іншими словами про утворення часових форм Plusquamperfectum conjunctīvi actīvi можна сказати так:Infinitīvus perfecti actīvi + особові закінчення (e.g.: scripsisse – Infin. perf. act., але scripsissem – Plusquamperf. conj. act.).

 

4. Perfectum et Plusquamperfectum conjunctīvi passīvi

Perfectum conjunctīvi passīvi Plusquamperfectum conjunctīvi passīvi
scriptus, a, um sim scriptus, a, um essem
scriptus, a, um sis scriptus, a, um esses
scriptus, a, um sit scriptus, a, um esset
scripti, ae, a simus scripti, ae, a essēmus
scripti, ae, a sitis scripti, ae, a essētis
scripti, ae, a sint scripti, ae, a essent

 

Всі дієслова у часах Perfectum et Plusquamperfectum conjunctīvi відмінюються за однією схемою. Перекладаються такі часові форми минулим часом доконаного виду, e.g. scripsĕrim – “я написав”; scriptus sim – “про мене написали”; scripsissem – “я написав (давно)”; scriptus essem – “про мене написали (давно)”.

 

 

20. Неправильні дієслова (verba anomalia)

1) sum, fui, – , esse – “бути” – розглянуто вище (див. пункти 10, 15, 17, 19).

За допомогою префіксів від цього дієслова утворюються похідні дієслова, найуживанішими з яких є:

absum, afui, – , abesse – “бути відсутнім, бути віддаленим”;

adsum, affui, – , adesse – “бути присутнім, допомагати”;

desum, defui, – , deesse – “бракувати”;

intersum, interfui, – , interesse – “брати участь у чому-небудь”;

obsum, obfui (offui), – , obesse – “протидіяти, перешкоджати”;

praesum, praefui, – , praeesse – “очолювати”;

prosum, profui, – , prodesse – “допомагати”.

За допомогою словоскладання від форм дієслова “бути” утворюються форми дієслова possum, potui, – , posse(potis + sum)– “могти”, яке у часі Praesens indicatīvi actīvi відмінюється так: possum, potes, potest, possumus, potestis, possunt; у всіх інших часах: pot- + відповідні форми дієслова esse. Наприклад, possum – “я можу”; potĕram – “я міг”; potĕro – “я зможу”.

2) volo, volui, – , velle – “хотіти”у часі Praesens indicatīvi actīvi відмінюється так: volo, vis, vult, volumus, vultis, volunt; у інших часах дійсного способу відмінюється аналогічно до дієслів 3-ї дієвідміни (Imperfectum indicatīvi: volebam, volebas etc., Futūrum I: volam, voles etc.).

 

21. Відкладні та напіввідкладні дієслова (verba deponentia et semideponentia)

1. Відкладні дієслова.

Мають тільки пасивні форми, проте активне значення (пор. укр. сміятися, боятися, сподіватися). У словнику подаються в трьох формах, наприклад:

hortor, hortātus sum, hortāri – переконувати, де hortor – p.1 sg. Praes. ind. pass. (я переконую), hortātus sum – p.1 sg. Perf. ind. pass. (я переконав), hortāri – Infin. praes. pass. (переконувати). Відкладні дієслова у словнику мають позначку v. depon.

Найбільш уживані відкладні дієслова:

- arbitror, arbitrātus sum, arbitrāri – думати, вважати;

- admīror, admirātus sum, admirāri – дивуватися, захоплюватися;

- polliceor, pollicĭtus sum, polliceri – обіцяти;

- vereor, verĭtus sum, vereri – боятися;

- loquor, locūtus sum, loqui – говорити, розмовляти;

- queror, questus sum, queri – скаржитися;

- sequor, secūtus sum, sequi – слідувати (за ким-небудь);

- utor, usus sum, uti – користуватися;

- nascor, natus sum, nasci – народжуватися;

- morior, mortuus sum, mori – помирати;

- experior, expertus sum, experīri – пробувати;

- orior, ortus sum, orīri – виникати, починатися, походити.

Відмінюються ці дієслова як усі інші, але лише в пасивному стані.

 

NB: наказовий спосіб таких дієслів(Imperatīvus praesentis passīvi)має закінчення –reдля однини і -mĭni–для множини. Наприклад:

arbitrāre – думай! arbitramĭni – думайте!

verēre – бійся! veremĭni – бійтеся!

loquĕre – розмовляй! loquimĭni – розмовляйте!

experīre – пробуй! experimĭni – пробуйте!

 

Словникове позначення відкладних дієслів – v. depon.

 

2. Напіввідкладні дієслова мають пасивні форми з активним значенням або тільки в інфекті, або тільки в перфекті. Наприклад:

- gaudeo, gavisus sum, gaudēre 2 – радіти, веселитися;

- confido, confisus sum, confidĕre 3 – довіряти;

- revertor, reverti, reverti 3 – повертатися.

 

Словникове позначення цих дієслів – v. semidepon.

 

 

IV. Pronomĭna

(Займенники)

1. Personalia + reflexīvum (особові + зворотний)

  singularis pluralis sing.
Nom. ego (я) tu (ти) nos (ми) vos (ви)
Gen. mei tui nostri (nostrum) vestri (vestrum) sui (себе)
Dat. mihi tibi nobis vobis sibi
Acc. me te nos vos se
Abl. me te nobis vobis se

Примітки: 1) nostri – “нас”, nostrum – “із нас”; vestri – “вас”, vestrum – “із вас”.

2) mecum – “зі мною”, tecum – “з тобою”, secum – “із собою”, nobiscum – “з нами”, vobiscum – “з вами”.

 

2. Possessīva (присвійні)

meus, a, um – “мій”;

tuus, a, um – “твій”;

suus, a, um – “свій”;

noster, tra, trum – “наш”;

vester, tra, trum – “ваш” –

– відмінюються як прикметники I-II відмін.

 

3. Adjectīva pronominalia (займенникові прикметники)

unus, a, um – один;

solus, a, um – єдиний;

totus, a, um – весь, цілий;

ullus, a, um – будь-який;

nullus, a, um – жоден;

alius, alia, aliud – інший;

alter, altera, alterum – другий;

uter, utra, utrum – який (з двох);

neuter, neutra, neutrum – ні той, ні інший;

uterque, utraque, utrumque - обидва

– відмінюються як прикметники I-II відмін,

але Gen. sg. усіх родів має закінчення –ius;

Dat. sg. усіх родів має закінчення –i.

 

4. Demonstratīva (вказівні)

m f n m f n m f n m f n
Nom. sg. is (він, цей, той) ea (вона, ця, та) id (воно, це, те) hĭc (цей) haec (ця) hŏc (це) ille (той) illa (та) illud (те) iste (той) ista (та) istud (те)
Gen. sg. ejus hujus illius istius
Dat. sg. ei huic illi isti
Acc. sg. eum eam id hunc hanc hŏc illum illam illud istum istam istud
Abl. sg. hōc hāc hōc illō illā illō istō istā istō
Nom. pl. ei(ii) eae hi hae haec illi illae illă isti istae istă
Gen. pl. eōrum eārum eōrum hōrum hārum hōrum illōrum illārum illōrum istōrum istārum istōrum
Dat. pl. eis (iis) his illis istis
Acc. pl. eos eas hos has haec illos illas illă istos istas istă
Abl. pl. eis (iis) his illis istis

NB: форми Genetīvus plurālis мають потенційно по два переклади, наприклад, hōrum можна перекласти як “цих” і “серед цих”; відповідно, illōrum – “тих” або “серед тих”. Eōrum може означати “них, цих, тих” або “серед них, серед цих, серед тих”.

 

5. Determinatīva (означальні)

m f n m f n
Sg. Nom. ipse (сам) ipsa (сама) ipsum (само) īdem (той самий) eadem (та сама) ĭdem (те саме)
Gen. ipsius ejusdem
Dat. ipsi eidem
Acc. ipsum ipsam ipsum eundem eandem ĭdem
Abl. ipsō ipsā ipsō eōdem eadem eōdem
Pl. Nom. ipsi ipsae ipsă eidem (iidem,īdem) eaedem eadem
Gen. ipsōrum ipsārum ipsōrum eorundem earundem eorundem
Dat. ipsis eisdem (iisdem, isdem)
Acc. ipsos ipsas ipsă eosdem easdem eadem
Abl. ipsis eisdem (iisdem, isdem)

6. Negatīva (заперечні)

Nom. nemo (ніхто) nihil (nil) (ніщо)
Gen. nullius (neminis) nullius rei (nihĭli)
Dat. nemĭni (nulli) nulli rei
Acc. nemĭnem nihil (nil, nihĭlum)
Abl. nullō (nemĭne) nullā re (nihĭlo)

7. Interrogatīva et relatīva (питальні та відносні)

interrogatīva relatīva
m=f n m f n
Sg. Nom. quis? (хто?) quid? (що?) qui (хто, який) quae (хто, яка) quod (що, яке)
Gen. cujus? cujus
Dat. cui? cui
Acc. quem? quid? quem quam quod
Abl. quō? quō quā quō
Pl. Nom. quī? quae (res)? quī quae quae
Gen. quōrum? quōrum quarum quōrum
Dat. quĭbus? quĭbus
Acc. quos? quae (res)? quos quas quae
Abl. quĭbus? quĭbus

NB: quōrum можна перекласти як “яких” або “серед яких”.