Пасивний стан системи перфекта
утворюється аналітично – складається із 2-х слів:
PPP і допоміжного дієслова “esse”, часові форми якого вживаються за схемою:
Perfectum ind. pass. – esse у Praesens ind.,
Plusquamperfectum ind. pass. – esse в Imperfectum ind.,
Futurum II ind. pass. – esse у Futurum I ind.
Наприклад, для дієслова
rego, rexi, rectum, ĕre 3 (керувати), PPP – rectus, a, um (скерований),
і пасив часів системи перфекта утворюється так:
Perfectum | Plusquamperfectum | Futurum II | |
p.1 sg. | rectus, a, um sum | rectus, a, um eram | rectus, a, um ero |
p.2 sg. | rectus, a, um es | rectus, a, um eras | rectus, a, um eris |
p.3 sg. | rectus, a, um est | rectus, a, um erat | rectus, a, um erit |
p.1 pl. | recti, ae, a sumus | recti, ae, a eramus | recti, ae, a erimus |
p.2 pl. | recti, ae, a estis | recti, ae, a eratis | recti, ae, a eritis |
p.3 pl. | recti, ae, a sunt | recti, ae, a erant | recti, ae, a erunt |
(rectus sum – мене скерували,rectus eram – мене скерували (давно),rectus ero – мене скерують (а потім ще щось станеться)).
17. Infinitīvi (інфінітиви)
praesentis | perfecti | futūri | |||
actīvi | passīvi | actīvi | passīvi | actīvi | passīvi |
основа інфекта + -re | основа інфекта + -ri/-i | основа перфекта + -isse | PPP + esse | PFA + esse | supīnum + iri |
amāre | amāri | amavisse | amātus, a,um esse | amatūrus, a, um esse | amātum iri |
scribĕre | scribi | scripsisse | scriptus, a, um esse | scriptūrus, a, um esse | scriptum iri |
(на прикладі дієслів: amo, amāvi, amātum, amāre 1 і scribo, scripsi, scriptum, ĕre 3).
перфект супін інфект інфект перфект супін
Дієслово sum, fui, – , esse – “бути” має такі інфінітиви:
Infinitīvus praesentis actīvi – esse;
Infinitīvus perfecti passīvi – fuisse;
Infinitīvus futuri actīvi – futūrus, a, um esse = fore.
Інфінітиви минулого і майбутнього часів можуть вживатися тільки в конструкції інфінітивного зворота, тому переклад цих інфінітивів можливий тільки у контексті; в цьому випадку вони перекладаються особовою формою дієслова (особа узгоджується з логічним присудком зворота) з урахуванням часу і стану відповідного інфінітива. Так, наявність у реченні інфінітива amavisse свідчить про те, що “хтось когось покохав”; scripsisse, відповідно, “хтось щось написав”; amātus esse – “когось покохали”; scriptus esse – “щось написали”. Аналогічно: amatūrus esse – “хтось покохає”; scriptūrus esse – “хтось напише”; amātum iri – “когось покохають”; scriptum iri – “щось напишуть”. Відповідно, esse має переклад або “бути”, або “є”; fuisse – “був”; fore (futūrus esse) – “буде”.
Переклад інфінітивів теперішнього часу див. вище, у пунктах 3 і 4 (у простих реченнях); в конструкції інфінітивного зворота – аналогічно до перекладу інфінітивів інших часів: amāre – “хтось кохає”; scribĕre – “хтось пише”; amāri – “когось кохають”; scribi – “щось пишуть”.
18. Gerundium i Gerundīvum
1. Gerundium:
– віддієслівний іменник, що позначає процес дії;
– утворюється від основи інфекта за допомогою суфіксів:
-nd- (I, II дієвідміни), -end- (III, IV дієвідміни);
– має форми тільки непрямих відмінків однини 2-ї відміни.
Приклад відмінкових форм та їх перекладу герундія дієслова lego, lēgi, lectum, ĕre 3:
Gerundium | переклад | |
infinitīvus | legĕre | читати |
Genetīvus | legendi | читати; читання |
Datīvus | legendo | щоб читати; читанню |
Accusatīvus | (ad) legendum | (для того), щоб читати; (для) читання |
Ablatīvus | legendo | читаючи; читанням |
2. Gerundīvum:
– віддієслівний прикметник (пасивний дієприкметник теперішнього і майбутнього часів);
–утворюється від основи інфекта за допомогою суфіксів:
-nd- (I, II дієвідміни), -end- (III, IV дієвідміни) і родових закінчень -us, a, um;
– відмінюється заI-II відмінами.
Наприклад:
legendus, a, um – той, якого читають; той, якого треба буде прочитати;
– часто вживається безособово ( з дієсловом esse).
Наприклад:
legendum est – треба читати.
19. Часи умовного способу (tempora modi conjunctīvi):
час | спосіб творення |
Praesens conjunctīvi | основа інфекта + суфікс –a-(-e- – 1-а дієвідміна) + особові закінчення |
Imperfectum conjunctīvi | основа інфекта + суфікс –re-+ особові закінчення |
Perfectum conjunctīvi actīvi | основа перфекта + суфікс –ĕri-+ особові закінчення |
Perfectum conjunctīvi passīvi | PPP + sim etc. (esse у часі Praesens conjunctīvi) |
Plusquamperfectum conjunctīvi activi | основа перфекта + суфікс –isse-+ особові закінчення |
Plusquamperfectum conjunctīvi passivi | PPP + essem etc. (esse у часі Imperfectum conjunctīvi) |
1. Praesens conjunctivi
Приклад відмінювання і перекладу дієслова другої дієвідміни docēre (II):
activi | passivi | ||
doceam | я мушу навчати | docear | нехай мене навчають |
doceas | навчай | docearis | нехай тебе навчають |
doceat | нехай навчає | doceatur | нехай його (її) навчають |
doceamus | навчаймо | doceamur | нехай нас навчають |
doceatis | навчайте | doceamini | нехай вас навчають |
doceant | нехай навчають | doceantur | нехай їх навчають |
Аналогічно утворюються і перекладаються форми і для третьої і четвертої дієвідмін:
scribĕre (IIIa): actīvi – scribam (я мушу писати), scribas (пиши) etc ; passīvi – scribar (нехай про мене напишуть), scribāris (нехай про тебе напишуть) etc.
capĕre (IIIb): actīvi – capiam (я мушу ловити), capias (лови) etc; passīvi – capiar (нехай мене спіймають), capiāris (нехай тебе спіймають) etc.
audīre (IV): actīvi – audiam (я мушу слухати), audias (слухай)etc ; passīvi – audiar (нехай мене вислухають), audiāris (нехай тебе вислухають) etc.
NB:формиscribam, capiam, audiam можуть бути або у часі Praesens conjunctīvi, або у часі Futūrum I (у III і IV дієвідмінах 1 ос. одн. у цих часах збігається), тобто scribam,в залежності від контексту, може перекладатися і “я буду писати”, і “мені треба писати”.
Приклад відмінювання і перекладу дієслова першої дієвідміни cantāre (I):
activi | passivi | ||
cantem | я мушу співати | canter | нехай про мене співають |
cantes | співай | canteris | нехай про тебе співають |
cantet | нехай співає | cantetur | нехай про нього (неї) співають |
cantemus | співаймо | cantemur | нехай про нас співають |
cantetis | співайте | cantemini | нехай про вас співають |
cantent | нехай співають | cantentur | нехай про них співають |
Відмінювання неправильних дієслів:
esse | бути | posse(могти) | velle(хотіти) | nolle(не хотіти) | |
p.1 sg. | sim | нехай буду | possim | velim | nolim |
p.2 sg. | sis | будь | possis | velis | nolis |
p.3 sg. | sit | нехай буде | possit | velit | nolit |
p.1 pl. | simus | будьмо | possimus | velimus | nolimus |
p.2 pl. | sitis | будьте | possitis | velitis | nolitis |
p.3 pl. | sint | нехай будуть | possint | velint | nolint |
2. Imperfectum conjunctīvi
Приклад відмінювання дієслів (всі дієслова відмінюються за однією схемою):
amāre (I)
activi | passivi | esse | ||
amārem | amārer | essem | forem | |
amāres | amarēris | esses | fores | |
amāret | amarētur | esset | foret | |
amarēmus | amarēmur | essēmus | forēmus | |
amarētis | amarēmini | essētis | forētis | |
amārent | amarentur | essent | forent |
NB: 1) іншими словами про утворення часових форм Imperfectum conjunctīvi можна сказати так: Infinitīvus praesentis actīvi (e.g. amāre) + особові закінчення;
2) esse в Imperfectum conjunctivi має дві паралельні форми: утворені за домомогою особових закінчень від інфінітива esse і від інфінітива fore.
vidēre (II): vidērem, vidēres etc.
scribĕre (III): scribĕrem, scribĕres etc.
audīre (IV): audīrem, audīres etc.
posse: possem, posses etc.
velle: vellem, velles etc.
nolle: nollem, nolles etc.
Часові форми Imperfectum conjunctīvi перекладаються в залежності від сполучника, після якого вони вжиті; здебільшого – минулим часом недоконаного виду, e. g. amārem – “я кохав”; amārer – “мене кохали”.
3. Perfectum et Plusquamperfectum conjunctīvi actīvi
Perfectum | Plusquamperfectum | ||
-ĕri- | -isse- | ||
scribĕre | esse | scribĕre | esse |
scripsĕrim | fuĕrim | scripsissem | fuissem |
scripsĕris | fuĕris | scripsisses | fuisses |
scripsĕrit | fuĕrit | scripsisset | fuisset |
scripserĭmus | fuerĭmus | scripsissēmus | fuissēmus |
scripserĭtis | fuerĭtis | scripsissētis | fuissētis |
scripsĕrint | fuĕrint | scripsissent | fuissent |
NB: 1) форми Perfectum conjunctīvi actīvi крім 1 ос. одн. збігаються з формами Futūrum II indicatīvi actīvi.
2) іншими словами про утворення часових форм Plusquamperfectum conjunctīvi actīvi можна сказати так:Infinitīvus perfecti actīvi + особові закінчення (e.g.: scripsisse – Infin. perf. act., але scripsissem – Plusquamperf. conj. act.).
4. Perfectum et Plusquamperfectum conjunctīvi passīvi
Perfectum conjunctīvi passīvi | Plusquamperfectum conjunctīvi passīvi |
scriptus, a, um sim | scriptus, a, um essem |
scriptus, a, um sis | scriptus, a, um esses |
scriptus, a, um sit | scriptus, a, um esset |
scripti, ae, a simus | scripti, ae, a essēmus |
scripti, ae, a sitis | scripti, ae, a essētis |
scripti, ae, a sint | scripti, ae, a essent |
Всі дієслова у часах Perfectum et Plusquamperfectum conjunctīvi відмінюються за однією схемою. Перекладаються такі часові форми минулим часом доконаного виду, e.g. scripsĕrim – “я написав”; scriptus sim – “про мене написали”; scripsissem – “я написав (давно)”; scriptus essem – “про мене написали (давно)”.
20. Неправильні дієслова (verba anomalia)
1) sum, fui, – , esse – “бути” – розглянуто вище (див. пункти 10, 15, 17, 19).
За допомогою префіксів від цього дієслова утворюються похідні дієслова, найуживанішими з яких є:
absum, afui, – , abesse – “бути відсутнім, бути віддаленим”;
adsum, affui, – , adesse – “бути присутнім, допомагати”;
desum, defui, – , deesse – “бракувати”;
intersum, interfui, – , interesse – “брати участь у чому-небудь”;
obsum, obfui (offui), – , obesse – “протидіяти, перешкоджати”;
praesum, praefui, – , praeesse – “очолювати”;
prosum, profui, – , prodesse – “допомагати”.
За допомогою словоскладання від форм дієслова “бути” утворюються форми дієслова possum, potui, – , posse(potis + sum)– “могти”, яке у часі Praesens indicatīvi actīvi відмінюється так: possum, potes, potest, possumus, potestis, possunt; у всіх інших часах: pot- + відповідні форми дієслова esse. Наприклад, possum – “я можу”; potĕram – “я міг”; potĕro – “я зможу”.
2) volo, volui, – , velle – “хотіти”у часі Praesens indicatīvi actīvi відмінюється так: volo, vis, vult, volumus, vultis, volunt; у інших часах дійсного способу відмінюється аналогічно до дієслів 3-ї дієвідміни (Imperfectum indicatīvi: volebam, volebas etc., Futūrum I: volam, voles etc.).
21. Відкладні та напіввідкладні дієслова (verba deponentia et semideponentia)
1. Відкладні дієслова.
Мають тільки пасивні форми, проте активне значення (пор. укр. сміятися, боятися, сподіватися). У словнику подаються в трьох формах, наприклад:
hortor, hortātus sum, hortāri – переконувати, де hortor – p.1 sg. Praes. ind. pass. (я переконую), hortātus sum – p.1 sg. Perf. ind. pass. (я переконав), hortāri – Infin. praes. pass. (переконувати). Відкладні дієслова у словнику мають позначку v. depon.
Найбільш уживані відкладні дієслова:
- arbitror, arbitrātus sum, arbitrāri – думати, вважати;
- admīror, admirātus sum, admirāri – дивуватися, захоплюватися;
- polliceor, pollicĭtus sum, polliceri – обіцяти;
- vereor, verĭtus sum, vereri – боятися;
- loquor, locūtus sum, loqui – говорити, розмовляти;
- queror, questus sum, queri – скаржитися;
- sequor, secūtus sum, sequi – слідувати (за ким-небудь);
- utor, usus sum, uti – користуватися;
- nascor, natus sum, nasci – народжуватися;
- morior, mortuus sum, mori – помирати;
- experior, expertus sum, experīri – пробувати;
- orior, ortus sum, orīri – виникати, починатися, походити.
Відмінюються ці дієслова як усі інші, але лише в пасивному стані.
NB: наказовий спосіб таких дієслів(Imperatīvus praesentis passīvi)має закінчення –reдля однини і -mĭni–для множини. Наприклад:
arbitrāre – думай! arbitramĭni – думайте!
verēre – бійся! veremĭni – бійтеся!
loquĕre – розмовляй! loquimĭni – розмовляйте!
experīre – пробуй! experimĭni – пробуйте!
Словникове позначення відкладних дієслів – v. depon.
2. Напіввідкладні дієслова мають пасивні форми з активним значенням або тільки в інфекті, або тільки в перфекті. Наприклад:
- gaudeo, gavisus sum, gaudēre 2 – радіти, веселитися;
- confido, confisus sum, confidĕre 3 – довіряти;
- revertor, reverti, reverti 3 – повертатися.
Словникове позначення цих дієслів – v. semidepon.
IV. Pronomĭna
(Займенники)
1. Personalia + reflexīvum (особові + зворотний)
singularis | pluralis | sing. | |||
Nom. | ego (я) | tu (ти) | nos (ми) | vos (ви) | – |
Gen. | mei | tui | nostri (nostrum) | vestri (vestrum) | sui (себе) |
Dat. | mihi | tibi | nobis | vobis | sibi |
Acc. | me | te | nos | vos | se |
Abl. | me | te | nobis | vobis | se |
Примітки: 1) nostri – “нас”, nostrum – “із нас”; vestri – “вас”, vestrum – “із вас”.
2) mecum – “зі мною”, tecum – “з тобою”, secum – “із собою”, nobiscum – “з нами”, vobiscum – “з вами”.
2. Possessīva (присвійні)
meus, a, um – “мій”;
tuus, a, um – “твій”;
suus, a, um – “свій”;
noster, tra, trum – “наш”;
vester, tra, trum – “ваш” –
– відмінюються як прикметники I-II відмін.
3. Adjectīva pronominalia (займенникові прикметники)
unus, a, um – один;
solus, a, um – єдиний;
totus, a, um – весь, цілий;
ullus, a, um – будь-який;
nullus, a, um – жоден;
alius, alia, aliud – інший;
alter, altera, alterum – другий;
uter, utra, utrum – який (з двох);
neuter, neutra, neutrum – ні той, ні інший;
uterque, utraque, utrumque - обидва
– відмінюються як прикметники I-II відмін,
але Gen. sg. усіх родів має закінчення –ius;
Dat. sg. усіх родів має закінчення –i.
4. Demonstratīva (вказівні)
m | f | n | m | f | n | m | f | n | m | f | n | |
Nom. sg. | is (він, цей, той) | ea (вона, ця, та) | id (воно, це, те) | hĭc (цей) | haec (ця) | hŏc (це) | ille (той) | illa (та) | illud (те) | iste (той) | ista (та) | istud (те) |
Gen. sg. | ejus | hujus | illius | istius | ||||||||
Dat. sg. | ei | huic | illi | isti | ||||||||
Acc. sg. | eum | eam | id | hunc | hanc | hŏc | illum | illam | illud | istum | istam | istud |
Abl. sg. | eō | eā | eō | hōc | hāc | hōc | illō | illā | illō | istō | istā | istō |
Nom. pl. | ei(ii) | eae | eă | hi | hae | haec | illi | illae | illă | isti | istae | istă |
Gen. pl. | eōrum | eārum | eōrum | hōrum | hārum | hōrum | illōrum | illārum | illōrum | istōrum | istārum | istōrum |
Dat. pl. | eis (iis) | his | illis | istis | ||||||||
Acc. pl. | eos | eas | eă | hos | has | haec | illos | illas | illă | istos | istas | istă |
Abl. pl. | eis (iis) | his | illis | istis |
NB: форми Genetīvus plurālis мають потенційно по два переклади, наприклад, hōrum можна перекласти як “цих” і “серед цих”; відповідно, illōrum – “тих” або “серед тих”. Eōrum може означати “них, цих, тих” або “серед них, серед цих, серед тих”.
5. Determinatīva (означальні)
m | f | n | m | f | n | ||
Sg. | Nom. | ipse (сам) | ipsa (сама) | ipsum (само) | īdem (той самий) | eadem (та сама) | ĭdem (те саме) |
Gen. | ipsius | ejusdem | |||||
Dat. | ipsi | eidem | |||||
Acc. | ipsum | ipsam | ipsum | eundem | eandem | ĭdem | |
Abl. | ipsō | ipsā | ipsō | eōdem | eadem | eōdem | |
Pl. | Nom. | ipsi | ipsae | ipsă | eidem (iidem,īdem) | eaedem | eadem |
Gen. | ipsōrum | ipsārum | ipsōrum | eorundem | earundem | eorundem | |
Dat. | ipsis | eisdem (iisdem, isdem) | |||||
Acc. | ipsos | ipsas | ipsă | eosdem | easdem | eadem | |
Abl. | ipsis | eisdem (iisdem, isdem) |
6. Negatīva (заперечні)
Nom. | nemo (ніхто) | nihil (nil) (ніщо) |
Gen. | nullius (neminis) | nullius rei (nihĭli) |
Dat. | nemĭni (nulli) | nulli rei |
Acc. | nemĭnem | nihil (nil, nihĭlum) |
Abl. | nullō (nemĭne) | nullā re (nihĭlo) |
7. Interrogatīva et relatīva (питальні та відносні)
interrogatīva | relatīva | |||||
m=f | n | m | f | n | ||
Sg. | Nom. | quis? (хто?) | quid? (що?) | qui (хто, який) | quae (хто, яка) | quod (що, яке) |
Gen. | cujus? | cujus | ||||
Dat. | cui? | cui | ||||
Acc. | quem? | quid? | quem | quam | quod | |
Abl. | quō? | quō | quā | quō | ||
Pl. | Nom. | quī? | quae (res)? | quī | quae | quae |
Gen. | quōrum? | quōrum | quarum | quōrum | ||
Dat. | quĭbus? | quĭbus | ||||
Acc. | quos? | quae (res)? | quos | quas | quae | |
Abl. | quĭbus? | quĭbus |
NB: quōrum можна перекласти як “яких” або “серед яких”.