Завдання 8.

Вступ

Грекова М. А.

ВИДАВНИЧИЙ ЦЕНТР КНЛУ

М. А. Грекова

ПОСІБНИК З ЛАТИНСЬКОЇ МОВИ

ДЛЯ СТУДЕНТІВ-ЗАОЧНИКІВ НАПРЯМУ ПІДГОТОВКИ

‘ФІЛОЛОГІЯ’

КИЇВ - 2012

Посібник з латинської мови для студентів-заочників напряму підготовки «Філологія». – К.: Вид. центр КНЛУ, 2012. – 150 с.

Укладач: Грекова М. А.

Рецензенти: Крокіс А. М. –канд. філол. наук, старший викладач

Друкується за рішенням вченої ради

Київського національного лінгвістичного університету

(протокол №11 від 26 червня 2012 року)

Зміст

Навчальний посібник з латинської мови для студентів заочної форми навчання спеціальності «Філологія» створений з метою забезпечити цих студентів україномовною навчально-методичною літературою, необхідною для успішного оволодіння ними курсом латинської мови. У посібнику подаються посеместрові списки граматичних тем для самостійного опрацювання студентами, а також завдання двох контрольних робіт, які супроводжуються докладними поетапними рекомендаціями щодо їх виконання як загальними, так і окремо для кожного з двадцяти варіантів. Завданням контрольних робіт передує витяг з базової програми, де дається короткий опис дисципліни «Латинська мова», вказуються мета і завдання відповідного курсу, вимоги для студентів заочної форми навчання та критерії оцінювання їх відповідей під час заліку у першому семестрі й диференційованого заліку у другому семестрі. Додатки містять короткий граматичний довідник, список сентенцій, згрупованих за граматичним принципом, та латинсько-український словник.

Посібник є додатком до підручника з латинської мови, тому в ньому розглядаються не всі передбачені навчальною програмою граматичні теми (зокрема, повністю відсутні розділи «Фонетика» і «Числівник»). Відбір розглянутих у посібнику тем з латинських морфології та синтаксису диктувався практичними потребами перекладу студентами запропонованих у контрольних роботах речень та виконання ними граматичних завдань.

ВИТЯГ З БАЗОВОЇ ПРОГРАМИ З КУРСУ «ЛАТИНСЬКА МОВА» ДЛЯ СТУДЕНТІВ-ЗАОЧНИКІВ НАПРЯМУ ПІДГОТОВКИ «ФІЛОЛОГІЯ»

Пояснювальна записка

Мета практичного курсу латинської мови – навчити студентів читати і перекладати латиномовні тексти українською мовою.У результаті вивчення дисципліни студент повинен знатиправила читання, постановки наголосу,словниковий запис всіх частин мови, парадигми відмінювання іменників, прикметників, дієслів, систему часів і способів латинського дієслова, особивості будови латинського простого, простого ускладненого і складного речення. Студент повинен вміти правильно вимовляти латинські звуки, наголошувати слова, перекладати речення, робити граматичний коментар до тексту. Крім того, студент повинен знати напам’ять 200 латинських сентенцій (крилатих висловів). До вивчення сентенцій треба підходити свідомо, тобто необхідно оволодіти лексикою, яка в них використовується, розуміти граматичну форму кожного слова і синтаксичну структуру речення.

 

Система рейтингового контролю

Рейтинговий контроль за І семестр складається з оцінки за контрольну роботу за національною чотирибальною шкалою («5», «4», «3», «2») та заліку.

На заліку студент захищає свою конторольну роботу (відповідає на поставлені викладачем запитання щодо словникового запису різних частин мови, елементарних граматичних правил; обгрунтовує правильність запропонованого у контрольній роботі перекладу речень) та демонструє свідоме знання напам’ять 100 латинських сентенцій. Захист контрольної роботи і знання сентенцій оцінюються кожне окремо в 4-бальній шкалі. Потім за контрольну роботу та відповідь на заліку виводиться загальна оцінка як середнє арифметичне з оцінок за кожне питання з округленням до десятої частки. Ця оцінка помножується на 20. Отримане значення становить підсумковий рейтинговий бал, якому відповідає оцінка за шкалою ЄКТС і відмітка про складання заліку за національною шкалою («зараховано», «не зараховано») за таблицею:

Підсумковий рейтинговий бал Оцінка за шкалою ЄКТС Відмітка про складання заліку
90-100 A Зараховано
82-89 B
75-81 C
66-74 D
60-65 E
40-59 FX Не зараховано
0-39 F

Перелік запитань, що виносяться на залік за перший семестр

1. Правила читання латинських букв і буквосполучень. Правила наголосу.

2. Граматичні категорії іменника. Визначення практичної основи іменника. Правила запису іменника в словнику; визначення відміни іменника за словниковою формою.

3. Іменники І відміни.

4. Іменники II відміни.

5. Прийменники.

6. Прикметники І-ІІ відміни.

7. Іменники III відміни. Способи утворення називного відмінку однини. Приголосна, голосна та мішана групи.

8. Прикметники III відміни.

9. Ступені порівняння прикметників і прислівників.

10.Займенники: особові, зворотний, присвійні, вказівні (is, ea, id; ille, illa, illud). Займенникові прикметники. Особливості відмінювання займенників.

11.Граматичні категорії дієслова. Основні форми дієслова. Дієвідміни. Визначення основ дієслова.

12.Основа інфекта. Особові закінчення активного і пасивного стану часів системи інфекта.

13.Praesens іndicativi activi et passivi.

14.Imperfectum indicativi activi et passivi.

15.Futurum I indicativi activi et passivi.

16.Наказовий спосіб теперішнього часу; наказовий спосіб майбутнього часу.

17.Часи системи інфекта дієслова esse (“бути”). Дієслова, похідні від esse.

18.Система часів доконаного виду дієслова. Основа перфекта. Perfectum indicativi activi.

19.Дієприкметники теперішнього, минулого і майбутнього часу.

 

Підсумковий контроль

Форма підсумкового контролю: диференційований залік – ІІ семестр.

На диференційованому заліку оцінювання рівня засвоєння студентом навчального матеріалу з дисципліни здійснюється таким чином. Викладач оціюнює контрольну роботу за ІІ семестр та кожне питання екзаменаційного білета (переклад та аналіз речення; 100 латинських сентенцій) окремо в 4-бальній шкалі («5», «4», «3», «2»). Потім виводиться загальна оцінка за відповідь на заліку та контрольну роботу як середнє арифметичне з оцінок за кожне питання з округленням до десятої частки. Ця оцінка помножується на 20. Отримане значення становить підсумковий рейтинговий бал, якому відповідає підсумкова оцінка з дисципліни за національною шкалою («відмінно», «добре», «задовільно», «незадовільно») і оцінка за шкалою ЄКТС за таблицею:

Підсумковий рейтинговий бал Оцінка за шкалою ЄКТС Відмітка про складання заліку
90-100 A відмінно
82-89 B добре
75-81 C
66-74 D задовільно
60-65 E
40-59 FX незадовільно
0-39 F

Перелік запитань, що виносяться на залік за другий семестр

1. Plusquamperfectum et Futurum II indicativi activi.

2. Відмінювання дієслова esse в часах системи перфекта.

3. Пасивна форма часів системи перфекта.

4. Описова дієвідміна активного стану.

5. Герундій. Герундив.

6. Описова дієвідміна пасивного стану.

7. Accusativus et Nominativus cum іnfinitivo.

8. Ablativus аbsolutus.

9. Синтаксис відмінків.

10.Відкладні та напіввідкладні дієслова.

11.Неправильні, недостатні та безособові дієслова.

12.Modus conjunctіvus. Кон’юнктив у незалежних реченнях.

13.Imperfectum conjunctivi. Підрядні речення із сполучником ut.

14.Perfectum et plusquamperfectum conjunctivi. Правило узгодження часів.

15.Непряме запитання. Підрядні з’ясувальні речення.

16.Підрядні речення із сполучником cum.

17.Умовні періоди.

КОНТРОЛЬНІ РОБОТИ

Увага! (Nota bene!) Контрольні роботи виконуються по варіантах. Номер вашого варіанту відповідає вашому номеру у списку групи. У тексті контрольної роботи спершу сформульовано завдання, далі вказано граматичне наповнення по варіантах. При виконанні контрольної роботи користуйтеся методичними рекомендаціями, які знаходяться після списку завдань по варіантах. Контрольні роботи потрібно здати у рукописному вигляді (написані від руки або роздруковані) особисто викладачу, який проводив практичне заняття настановчої сесії, або на кафедру теоретичної і прикладної лінгвістики та новогрецької філології (корпус 1, аудиторія 717) не пізніше, як за два тижні до початку зимової/ літньої сесії. Контрольні роботи, здані пізніше зазначеного терміну, до розгляду не прийматимуться.

 

ЗАВДАННЯ КОНТРОЛЬНОЇ РОБОТИ №1 ЗА I СЕМЕСТР

1. Утворити для поданих дієслів зазначені нижче форми:

а) провідміняти подане дієслово в активному стані часів системи інфекта (Praesens, Imperfectum, Futurum I), написати переклад для форм 3-ї особи однини;

b) провідміняти подане дієслово у пасивному стані часів системи інфекта (Praesens, Imperfectum, Futurum I), написати переклад для форм 3-ї особи однини;

c) для поданого дієслова утворити форми:

Imperativus Praesentis Activi (у тому числі заперечну форму);

Infinitivus Praesentis Activi, Infinitivus Praesentis Passivi;

написати переклад утворених форм;

d) провідміняти подане дієслово у часі Perfectum Indicativi Activi; написати переклад для форми 3-ї особи однини;

e) для поданого дієслова утворити форми дієприкметників: Participium Praesentis Activi (PPA), Participium Perfecti Passivi (PPP), Participium Futuri Activi (PFA). Написати переклад утворених форм.

2. Визначити дієвідміну і граматичну форму особових форм дієслова (час, спосіб, стан, особу); написати переклад. Відокремити дефісом основу, суфікс, закінчення.

Зразок:

дієслово час, спосіб, стан особа, число дієвід­міна переклад
vide-bā-mus Imperf. Ind. Act 1p pl. II ми бачили
muni-tur Praes. Ind. Pass. 3p sg. IV укріплюється
vinc-e-s Fut I. Ind. Act. 2p sg. III переможеш
scrib-e Imperat. Praes. Act. 2p sg. III пиши!
es-t Praes. Ind. Act. 3p sg.   є

3. Визначити дієвідміну і граматичну форму безособових форм дієслова (час, спосіб, стан, відмінок – якщо є); написати переклад. Відокремити дефісом основу, суфікс, закінчення.

Зразок:

дієслово час, спосіб, стан відмінок дієвід­міна переклад
audī-re Infin. Praes. Act. IV слухати
ornā-ri Infin. Praes. Pass. I прикрашатися
vide-ns Partic. Praes. Act Nom. sg. II той, що бачить
capt-i Partic. Perf. pass. Gen. sg. III схопленого
act-ūr-os Partic. Fut. Act. Acc. pl. III тих, що мають намір виконувати

4. Для кожної з поданих форм дієслова у часі Perfectum Indicativi Activi написати словникову форму, визначити особу і навести переклад. Відокремити дефісом основу. Визначити спосіб творення основи перфекта.

Зразок:

дієслово словникова форма особа переклад спосіб творення основи перфекта примітки
sperāv-ērunt spero, āvi, ātum, āre 1 3p pl. вони сподівалися суфіксальний, суфікс -v- правильне дієслово 1-ї дієвідміни
docu-it doceo, ui, ctum, ēre 2 3p sg. він навчив суфіксальний, суфікс -u-  
dux-isti duco, xi, ctum, ĕre 3 2p sg. ти привів суфіксальний, суфікс -s- фонетичний збіг приголосних: c+s=x
mīs-it mitto, mīsi, missum, ĕre 3 3p sg. він відіслав суфіксальний, суфікс -s- асиміляція t до наступного s: t+s=(s)s
vīd-imus video, vīdi, vīsum, ēre 2 1p pl. ми побачили подовження кореневого голосного  
ēg-it ago, ēgi, actum, ĕre 3 3p sg. він виконав подовження кореневого голосного заміна короткого ă довгим ē
ded-istis do, dedi, datum, āre 1 2p pl. ви віддали подвоєння початкового приголосного  

5. Перекласти подане словосполучення, провідміняти його в однині та множині.

Зразок: meus amīcus fidēlis – мій вірний друг.

  Sing. Plur.
Nom. meus amicus fidelis mei amici fideles
Gen. mei amici fidelis meorum amicorum fidelium
Dat. meo amico fideli meis amicis fidelibus
Acc. meum amicum fidelem meos amicos fideles
Abl. meo amico fideli meis amicis fidelibus
Voc. mi amice fidelis amici fideles

6. Для кожного з поданих іменників третьої відміни визначити відмінок, написати форму Nom. sg. і переклад. Відокремити дефісом закінчення.

Зразок:

іменник відмінок N. Sg. переклад
reg-ĭbus Dat., Abl. pl. rex цар
palūd-um Gen. pl. palus болото
onĕr-i Dat. sg. onus вантаж

7. Для поданих прикметників утворити вищий і найвищий ступені порівняння, перекласти їх.

Зразок:

словникова форма переклад вищий ступінь найвищий ступінь
m, f n
carus, a, um дорогий carior carius carissimus, a, um
utĭlis, e корисний utilior utilius utilissimus, a, um
niger, a, um чорний nigrior nigrius nigerrimus, a, um
bonus, a, um добрий melior melius optimus, a, um

8. Перекласти речення, виконавши морфологічний аналіз (слід детально проаналізувати дієслово, іменник, прикметник, займенник).

Зразок:

a) Bene discĕre debemus. – Ми повинні добре вчитися.

форма слова в тексті словникова форма морфологічна характеристика переклад
bene     добре
discĕre disco, didici, -, ĕre 3 Infin. Praes. Act. вчитися
debēmus debeo, ui, itum, ēre 2 1p pl. Praes. Ind. Act. ми повинні

b) Magistri discipŭlos docent. – Вчителі навчають учнів.

форма слова в тексті словникова форма морфологічна характеристика переклад
magistri magister, tri m II, Gen. sg., Nom. pl. вчителя/ вчителі
discipŭlos discipŭlus, i m II, Acc. pl. учнів
docent doceo, ui, ctum, ēre 2 3p pl., Praes. Ind. Act. навчають

c) Beneficium non in eō consistit, quod datur, sed in dantis anĭmō. – Благодіяння не в тому полягає, що дається, але в душі того, хто дає.

форма слова в тексті словникова форма морфологічна характеристика переклад
beneficium beneficium, i n II, Nom., Acc. sg. благодіяння
non non   ні, не
in in   в
is, ea, id Abl. sg. (в) тому
consistit consisto, stiti, - , ĕre 3 3p sg., Praes. Ind. Act. полягає
quod qui, quae, quod Nom., Acc. sg. що
datur do, dedi, datum, dare 1 3p sg., Praes. Ind. Pass. дається
sed sed   але
dantis do, dedi, datum, dare 1 Partic. Praes. Act., Gen. sg. того, хто дає
(in) anĭmō anĭmus, i m II, Abl. sg. (в) душі

d) Nonnula maria popŭlis antīquis ignōta erant. – Деякі моря були невідомі давнім народам.

форма слова в тексті словникова форма морфологічна характеристика переклад
nonnulla nonnullus, a, um I-II, Nom., Abl. sg. (f), Nom., Acc. pl. (n) деяка/ою, деякі
maria mare, is n III, Nom., Acc. pl. моря
popŭlis popŭlus, i m II, Dat., Abl. pl. народам/ами
antīquis antīquus, a, um I-II, Dat., Abl. pl. давнім/іми
ignōta ignōtus, a, um I-II, Nom., Abl. sg. (f), Nom., Acc. pl. (n) невідома/ою, невідомі
erant sum, fui, esse 3p pl., Imperf. Ind. Act. були

e) Nihil est utilius sale et sole. – Нема нічого кориснішого за сіль і сонце.

форма слова в тексті словникова форма морфологічна характеристика переклад
nihil nihil Nom., Acc. sg. ніщо, нічого
est sum, fui, esse 3p sg., Praes. Ind. Act. є
utilius utĭlis, e III, Nom., Acc. sg. (n), Gradus comparativus корисніше
sale sal, salis m III, Abl. sg. сіллю, (за) сіль
et     і
sole sol, solis m III, Abl. sg. сонцем, (за) сонце

f) "Cras, cras", – canit corvus, – "mutābo colōres". – "Завтра, завтра, – кричить ворона, –зміню кольори".

форма слова в тексті словникова форма морфологічна характеристика переклад
cras cras   завтра
canit cano, cecini, cantum, ĕre 3 3p sg., Praes. Ind. Act. кричить
corvus corvus, i, m II, Nom. sg. ворона
mutābo muto, āvi, ātum, āre 1 1p sg., Fut I. Ind. Act. зміню
colōres color, ōris, m III, Nom., Acc. pl. кольори

 

 

Варіант 1

Завдання 1. a) venio,4;

b) vito,1;

c) vivo,3;

d) deleo, ēvi, ētum, ēre 2;

e) diruo, rui, rutum, ĕre 3.

Завдання 2.redde, debes, vocor, confirmabantur, parābis, erant, erit, adsum.

Завдання 3. vivĕre, cogitāre,appetens,dirūtae, factūrus.

Завдання 4.luxit, regnāvērunt, vīcisti, sparsi, didicĭmus, fui.

Завдання 5.is vir sapiens.

Завдання 6.homǐni, artium, urbes, virtūtis, tempŏra, judǐcem.

Завдання 7.probus, dulcis, magnus, parvus.

1. Redde quod debes.

2. Haud semper errat fama.

3. Habent sua fata libelli.

4. In poētis non Homēro soli locus est.

5. Legāti totīus Galliae Romam veniunt.

6. Prudentiā saepe vitantur pericŭla.

7. Ego vocor Marcus.

8. Adsum amīcis, amīci mihi adsunt.

9. Probi viri semper confirmabantur.

10.Magistri puerōrum Romanōrum plerumque servi Graeci erant.

11.Verum amīcum pecuniā non parābis.

12.Quod hodie non est, id cras erit.

13.Docto homĭni et erudīto vivĕre est cogitāre.

14.Fames artium magistra est.

15.Vir sapiens aequō anĭmō injuriam fert.

16.A bove majōre discit arāre minor.

17.Aetas dulcissima adulescentia est.

18.Multae urbes, olim clarae, nunc dirūtae jacent.

19.Injuriam qui factūrus est, jam facit.

20.Homo, gloriae appetens, saepe a virtūtis viā deflectit.

21.Caesar cum Helvetiis magnam pugnam commīsit.

 

Варіант 2

Завдання 1. a)scio, 4;

b) doceo, 2;

c) ambŭlo, 1;

d) dico, xi, ctum, ĕre 3;

e) ago, ēgi, actum, ĕre 3.

Завдання 2.scimus, disce, docēmur, habēbat, inveniam, erat, erit, possum.

Завдання 3.auscultāre, perdĕre, comissum, actūri, dicenti.

Завдання 4.levāvi, fēcisti, habuērunt, didicĭmus, credĭdi, fuistis.

Завдання 5.id onus magnum.

Завдання 6.custōdes, sermōnis, homĭni, ducum, nomĭnĭbus, aure.

Завдання 7.longus, difficĭlis, taciturnus, magnus.