ПРОЧИТАЙТЕ С ПРАВИЛЬНЫМ УДАРЕНИЕМ 2 страница

NB: При ответе на вопрос приводите примеры.

ВОПРОСЫ ПО КУРСУ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА: ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА.

МОДУЛЬНЫЙ ТЕСТ №2, 4 СЕМЕСТР.

  1. В чем отличие фразеологического эквивалента ПЯ от эквивалента отдельного слова? Примеры.
  2. Какое влияние на выбор варианта перевода фразеологизма оказывает национальная окраска образа? Примеры.
  3. Назовите основные способы перевода фразеологических единиц.
  4. Какое основное различие можно установить между переводом фразеологических сращений и фразеологических единств?
  5. В чем заключаются недостатки описательного перевода образной фразеологии и как избежать применения описательного перевода? Пример.
  6. Назовите основные трудности перевода образных фразеологических единиц.
  7. Каковы недостатки дословного перевода образных фразеологизмов?
  8. Чем отличается перевод фразеологических единиц от перевода свободных словосочетаний?
  9. Почему следует стремиться к переводу фразеологизмов фразеологизмами?
  10. Какова роль слов-названий при переводе?
  11. Каковы особенности перевода географических названий? Примеры.
  12. Какковы принципы передачи собственных имен? Примеры.
  13. В чем отличие транскрибирования от транслитерации при передачи собственных имен? Примеры.
  14. Как переводятся некоторые специфические имена – исторических и широко известных личностей; клички; заимствованные имена и названия? Примеры.
  15. Как влияет традиция на способы передачи собственных имен при переводе? Примеры.
  16. Как передаются имена и названия, состоящие из нескольких элементов? Примеры.
  17. В чем заключается основная трудность при переводе неологизмов?
  18. Каковы основные способы уяснения значения неологизма? Примеры.
  19. Каковы основные способы образования неологизмов? Примеры.
  20. Что дает переводчику анализ структуры неологизма? Примеры.
  21. В чем заключаются основные особенности передачи неологизма при переводе?
  22. Как переводятся названия различных изданий прессы, названия городов, улиц, отелей, штатов, округов? Примеры.
  23. В чем заключаются основные особенности значения терминов?
  24. Какое влияние на значение термина оказывает контекст? Примеры.
  25. Каковы основные способы перевода терминов?
  26. В чем заключаются особенности перевода терминов-словосочетаний? Примеры.
  27. От чего зависит выбор варианта перевода термина? Пример.
  28. Как переводятся словосочетания с препозитивными определениями/атрибутами, выраженными различными частями речи? Пример.
  29. Что такое «ложные друзья переводчика»? Приведите примеры.
  30. Что такое аллюзия? В чем заключаются трудности и особенности перевода цитат и аллюзий?
  31. . Что такое перифразы; каковы способы их передачи? Приведите примеры.
  32. Что такое аллитерация? Каковы трудности передачи аллитерации? Пример.
  33. Назовите три типа игры слов. Охарактеризуйте способы их передачи. Примеры.
  34. Что такое синонимические пары? Как они переводятся?
  35. Что такое метафора и развернутая метафора? Какими способами можно передать метафоры, развернутые метафоры?
  36. Что такое сравнение, образное сравнение? Как можно передать их при переводе?
  37. Что такое эпитет? Как переводятся эпитеты?
  38. Что такое синтаксический повтор и синтаксический параллелизм? Каковы способы их передачи?
  39. В чем заключается особый характер газетных заголовков английской и американской печати?
  40. Назовите характерные черты публицистических материалов.
  41. Назовите характерные черты информационно-описательных материалов.
  42. Перевод ораторской речи в связи с ее особенностями.
  43. Риторический вопрос, его разновидности и способы передачи.

 


ВАРИАНТЫ МОДУЛЬНОГО ТЕСТА №1

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №1 Вариант 1 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Назовите основные типы лексических (словарных) соответствий. 2. Перечислите сравнительные достоинства и недостатки приема транскрипции. В каких случаях переводчику следует давать пояснения и примечания, отсутствующие в тексте оригинала? 3. Назовите виды лексических трансформаций. 4.Какими изменениями формы сопровождается применение антонимического перевода?

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №1 Вариант 2 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Какова роль контекста при переводе? Какие типы контекста вам известны? 2. Назовите основные способы перевода безэквивалентной лексики – то есть слов, не имеющих соответствий в русском языке? 3. Что такое контекстуальная замена? 4.В чем смысл приема целостного переосмысления? Назовите его основные этапы и область использования.

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №1 Вариант 3 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Назовите этапы процесса перевода слов. Как соотносится система значений многозначных слов в ИЯ и ПЯ? 2. Дайте определение каждому из универсальных видов перевода безэквивалентной лексики. 3. В чем сущность приема конкретизации понятия при переводе? 4. Как обычно переводятся союзы until и unless?

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №1 Вариант 4 Ответьте письменно на следующие вопросы 1. Назовите основные требования адекватности перевода. 2. В каких случаях и почему возможен дословный перевод? 3. Дайте определение антонимическому переводу. 4. Что такое смысловое развитие?

 


 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №1 Вариант 5 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Назовите типы основных грамматических соответствий между ИЯ и ПЯ. 2. В чем сущность использования приема транскрипции при переводе? Что такое калькирование английского слова при переводе? 3. В чем отличие фразеологического эквивалента ПЯ и эквивалента отдельного слова ПЯ? 4. В чем заключается смысл приема компенсации; сфера его применения?

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №1 Вариант 6 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Перечислите сравнительные достоинства и недостатки описательного перевода. В каких случаях переводчику следует давать пояснения и примечания, отсутствующие в тексте оригинала? 2. Какой из универсальных приемов перевода является наиболее популярным и продуктивным в настоящее время? 3. Какое влияние на выбор варианта перевода фразеологизма оказывает национальная окраска образа? 4. Какова классификация фразеологизмов с точки зрения степени их национальной специфичности?

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №1 Вариант 7 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Почему мы говорим, что есть непереводимые слова, но непереводимых текстов нет? 2. Назовите основные способы перевода фразеологических единиц. 3. Дайте определение одному из способов создания контекстуальных замен – генерализации понятий. 4. Перечислите требования адекватности перевода.

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №1 Вариант 8 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. На чем основано применение грамматических соответствий при переводе? Какие грамматические соответствия вы знаете? 2. Назовите основные трудности перевода образных фразеологических единиц. 3. Почему описательный перевод называют «палочкой-выручалочкой»? 4. Что такое план содержания и план выражения? При использовании какого приема перевода они совпадают в ИЯ и ПЯ?

 


 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №1 Вариант 9 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Как еще называют объем понятий и лексико-грамматические категории при сопоставлении структур ИЯ и ПЯ? 2. Каковы основные достоинства и недостатки транскрипции и описательного перевода? 3. Что такое калькирование при переводе? 4. Каковы недостатки дословного перевода образных фразеологизмов?

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №1 Вариант 10 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Дайте определение трансформационному переводу. Какие переводческие трансформации к нему относятся? 2. Как соотносится система значений слов в словарной статье ИЯ и ПЯ? Приведите примеры. 3. Назовите трудности перевода фразеологических единиц. 4. Что такое словарная статья, из чего она состоит?

 


 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №1 Вариант 11 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Назовите основные требования адекватности перевода. 2. В каком случае применяется продление ряда вариантных соответствий? 3. Назовите виды лексических трансформаций согласно классификации Л.С. Бархударова. 4. В чем заключаются недостатки описательного перевода образной фразеологии и всегда ли можно избежать применения описательного перевода?

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №1 Вариант 12 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Существуют ли лексические способы «оправдать» калькированный или дословный перевод, даже если он звучит непривычно для адресата ПЯ? Какова цель переводчика при использовании этих приемов перевода? 2. Что такое лексические, или словарные соответствия? 3. Каковы причины применения антонимического перевода? 4. Какими тремя элементами характеризуется фразеологическое единство? В каком случае можно утверждать, что при его переводе был использован фразеологический эквивалент?

 


 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №1 Вариант 13 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Почему, называя одно из требований адекватности перевода, мы говорим о сохранении значения или смысла текста ИЯ в ПЯ? 2. Дайте определение приему целостного переосмысления? При переводе каких единиц он чаще всего применяется? 3. Чем отличается перевод фразеологических единиц от перевода свободных словосочетаний?

 

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №1 Вариант 14 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Что такое прием транслитерации и насколько он продуктивен в настоящее время? 2. Почему прием компенсации считается одним из самых важных для переводчика? 3. В каком случае мы можем опустить лексические единицы при переводе? В каком случае мы должны их добавить? 4. Какие способы перевода фразеологических единиц называются фразеологическими, а какие – нефразеологическими? В каких случаях при переводе образных фразеологизмов применяется контекстуальная замена?

ВАРИАНТЫ МОДУЛЬНОГО ТЕСТА №2

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №2 Вариант 1 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Какое влияние на выбор варианта перевода фразеологизма оказывает национальная окраска образа? Примеры. 2. Основные способы уяснения значения неологизма. Примеры. 3. В чем заключаются особенности значения терминов? 4. Что такое перифразы и каковы способы их передачи? Приведите примеры.
КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №2 Вариант 2 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. В чем отличие фразеологического эквивалента ПЯ от эквивалента отдельного слова? Примеры. 2. Основная трудность при переводе неологизмов. 3. Какое влияние на значение термина оказывает контекст? Примеры. 4. Что такое аллюзия? В чем заключаются трудности и особенности перевода цитат и аллюзий?

 


 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №2 Вариант 3 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Назовите основные способы перевода фразеологических единиц. 2. Каковы основные способы образования неологизмов? Примеры. 3. От чего зависит выбор варианта перевода термина? Примеры. 4. Что такое аллитерация? Каковы трудности передачи аллитерации? Примеры.

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №2 Вариант 4 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Какое основное различие можно установить между переводом фразеологических сращений и фразеологических единств? 2. Что дает переводчику анализ структуры неологизма? Примеры. 3. Каковы основные способы перевода терминов? 4. Назовите три типа игры слов. Охарактеризуйте способы их передачи. Примеры.

 


 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №2 Вариант 5 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Назовите основные трудности перевода образных фразеологических единиц. 2. Какое влияние на значение термина оказывает контекст? Примеры. 3. Какковы принципы передачи собственных имен? Примеры. 4. Как переводятся словосочетания с препозитивными определениями/атрибутами, выраженными различными частями речи? Примеры.

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №2 Вариант 6 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Каковы недостатки дословного перевода образных фразеологизмов? 2. Каковы особенности перевода географических названий? Примеры. 3. Что такое метафора и развернутая метафора? Какими способами можно передать метафоры, развернутые метафоры? 4. Риторический вопрос, его разновидности и способы передачи.

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №2 Вариант 7 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Чем отличается перевод фразеологических единиц от перевода свободных словосочетаний? 2. Какова роль слов-названий при переводе? 3. Что такое «ложные друзья переводчика»? Приведите примеры. 4. Перевод ораторской речи в связи с ее особенностями.

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №2 Вариант 8 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Почему следует стремиться к переводу фразеологизмов фразеологизмами? 2. В чем отличие транскрибирования от транслитерации при передаче имен собственных? Примеры. 3. В чем заключаются основные особенности передачи неологизма при переводе? 4. Назовите характерные черты информационно-описательных материалов.

 


 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №2 Вариант 9 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Какое основное различие можно установить между переводом фразеологических сращений и фразеологических единств? 2. Как переводятся некоторые специфические имена – исторических и широко известных личностей; клички; заимствованные имена и названия? Примеры. 3. Что такое сравнение, образное сравнение? Как можно передать их при переводе? 4. Что дает переводчику анализ структуры неологизма? Примеры.

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №2 Вариант 10 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Как влияет традиция на способы передачи собственных имен при переводе? Примеры. 2. Что такое эпитет? Как переводятся эпитеты? 3. В чем заключается основная трудность при переводе неологизмов? 4. В чем отличие фразеологического эквивалента ПЯ от эквивалента отдельного слова? Примеры.

 


 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №2 Вариант 11 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Как передаются имена и названия, состоящие из нескольких элементов? Примеры. 2. Что такое синтаксический повтор и синтаксический параллелизм? Каковы способы их передачи? 3. Назовите основные способы перевода фразеологических единиц. 4. Какое влияние на значение термина оказывает контекст? Примеры.

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №2 Вариант 12 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Как переводятся названия различных изданий, названия городов, улиц, отелей, штатов, округов? Примеры. 2. Какое основное различие можно установить между переводом фразеологических сращений и фразеологических единств? 3. Как переводятся некоторые специфические имена – исторических и широко известных личностей; клички; заимствованные имена и названия? Примеры. 4. Что такое «ложные друзья переводчика»? Приведите примеры

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №2 Вариант 13 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Как переводятся словосочетания с препозитивными определениями/атрибутами, выраженными различными частями речи? Примеры. 2. Назовите основные способы перевода фразеологических единиц. Примеры. 3. В чем заключается основная трудность при переводе неологизмов? 4. В чем заключается особый характер газетных заголовков английской и американской печати?

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №2 Вариант 14 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Назовите характерные черты публицистических материалов. 2. Какое влияние на значение термина оказывает контекст? Примеры. 3. В чем заключаются основные особенности передачи неологизма при переводе? 4. Назовите основные трудности перевода образных фразеологических единиц.

 


 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4 семестр Модульный тест №2 Вариант 15 Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Основные способы перевода терминов. Примеры. 2. Назовите способы образования неологизмов. Примеры. 3. В каком случае при переводе фразеологизма применяется контекстуальная замена? Примеры. 4. Что такое синонимические пары? Как они переводятся?