Хошен га-мишпат 388,2.

Закон 44.

Хошен ra-мишпат 386,3 Хага.

“Есть некто, который пишет, что, когда Рувим продал что-нибудь аку-му, и приходит Симон и говорит акуму, что вещь не стоит так дорого, тогда он повинен всё это возместить (Рувиму)”.

“Когда Рувим ссудил акуму денег под залог, и приходит Симон и говорит акуму, что хочет ссудить ему за более умеренные проценты и отдаст Рувиму его деньги обратно, тогда он (Симон) волен (поступить так), ибо это - причинение сомнительного убытка (лишение прибыли). Тем не менее, он считается безбожным”.

В первой части закона “Еврейского Зерцала” нам кажется недостаточно мотивированным намерение Юстуса отметить факт, что первый еврей берёт себе больше, чем вещь действительно стоит. Главное отнюдь не в этом, а единственно в том, что второй еврей позволил себе сказать, будто вещь не стоит денег, которые, во всяком случае, “правомерно” были взяты первым евреем у акума. Если же сравнить вторую часть закона с нашим переводом подлинного текста, то можно было бы подумать, что Юстус говорит противоположное; он утверждает, будто Симон должен отдать Рувиму его потерянные деньги, между тем, как в тексте стоит, что он волен. Оба текста следует применять совместно, причём необходимо различать, отправился ли Симон к акуму по собственной инициативе и уговорил его не оставлять у себя денег Рувимовых, или же акум сам пошёл к Симону, потому что ему показалось, будто Рувим берёт слишком высокие проценты. В первом случае Симон обязан вознаградить Рувима за убытки, а в последнем - нет.

1“Когда по закону требуется взнос королю податей натурой (вином, соломой и проч.), и какой-нибудь еврей уклоняется от этой повинности, а между тем, другой еврей донесёт на него, вследствие чего его принудят к уплате повинности, тогда еврей-доносчик обязан все отобранное таким образом естественные продукты (и, разумеется, другие убытки, равно как могущие быть штрафы) возместить первому еврею”.

1Шулхан-арух, Хошен га-мишпат 388,2; взято из Маймон Гилхов Хебел Умаццик перек. 8.

“Когда государь приказал доставить ему вино или солому, или же тому подобные вещи, и пойдёт доносчик и скажет: “Вот, такой-то и такой-то имеет запасы вина или соломы в этом и в том месте”, и отправят туда и отберут эти продукты, тогда он (доносчик) обязан вознаградить”.

Вместо “вследствие чего его принудят к уплате повинности” нужно сказать: “и отберут у него продукты”. По нашему мнению, здесь дело идёт не о каких-нибудь обыденных, т.е. узаконенных податях, а лишь о случайном распоряжении, возлагающем на собственников чрезвычайную повинность. В виду этого следовало бы, кажется, весь закон изложить несколько иначе, чем делает Юстус. В новейших изданиях, всесто “...” “король”, значится “...” “притеснитель, тиран”; это, конечно, фальсификация буквы текста, хотя и является, может быть, истинным выражением его смысла.