Словари

Frazy

Praca kontrolna № 5

1. Uzupełnijcie dialogi

a) -Kiedy masz uplop? -…………………… -Dokąd chcesz pojechać? -……………………… -Co chcesz zwiedzić? -……………………. b) - Przepraszam, jak dojechać do hotelu „Warszawa”? -………………………….. -Gdzie jest przystanek autobusowy? -…………………………. -Dziękuję bardzo.
c) –Na jak długo pani wybiera się do Włoch? -………………………… -Czym pani pojedzie? -………………………. -Gdzie są noclegi? -……………………….. d) –Czy to miejsce jest wolne? -…………………………. -Dokąd państwo jadą? -………………………. -O, to bardzo interesujące. -………………………..? -Jadę na urlop do Krakowa.

2. Przetłumaczcie na język polski

1. Сегодня мы уезжаем в Польшу. До вокзала мы поедем на такси. Наш поезд уходит в 16.30. Можно, конечно, лететь на самолете, но я люблю ездить на поезде: можно увидеть красивый пейзаж, старинный город, известный памятник. Мне также нравится путешествовать на автомобиле.

3. Proszę napisać, co pan (pani) wie o Polsce.

 

 


 

ZNAJOMOŚĆ ЗНАКОМСТВО
Chciałbym pani się przedstawić. Я хочу (мне хотелось бы) с вами познакомиться
Poznajmy się! Давай (те) знакомиться!
Przedstawmy się sobie! Давайте представимся друг другу!
Pozwoli pani, że się przedsta­wię? Позвольте представиться? Разрешите с вами познакомиться?
Jak pan się nazywa? Как вас зовут?
Jak się nazywasz? Как тебя зовут?
Jak (brzmi) pana nazwisko? Как ваша фамилия?
A pan jak ma na imię? A panu jak na imię? A ty jak masz na imię? (А) вас (тебя) как зовут?
Panowie się nie znają... pan Nowicki... pan Kowalski Вы незнакомы… г-н Новицкий г-н Ковальский
Zapoznajcie się... Poznajcie się... Познакомьтесь… (принято среди молодежи)
Poznaj się z panem N. Przedstaw się panu N. Познакомься с г-ном Н.
Bardzo mi miło! Очень приятно
Cieszę się bardzo z poznania pana (pani)! (Мне) очень приятно с вами познакомиться!
To dla mnie wielki zaszczyt! Это для меня большая честь!
(My) już się znamy. Мы уже знакомы.
Skąd ja pana znam? Откуда я вас знаю?
Skąd my się znamy? Откуда мы знаем друг друга?
Czy pan mnie (nie) poznaje? Вы меня (не) узнаете?
Znam pana z widzenia Ваше лицо мне знакомо.
Znam panaze słyszenia Я о вас слышал.

 

 

POWITANIE ПРИВЕТСТВИЕ
Dzień dobry! Здравствуйте! Здравствуй! Доброе утро! Добрый день!
Dobry wieczór! Здравствуйте! Добрый вечер!
Cześć! Привет!
Siemanko! (молодежное)  
Czołem! Салют!
Serwus! Здорово!
Witamy! Witajcie! Witaj! Добро пожаловать!
Witam pana (panią)! Приветствую вас!
Witam pana (panią) serdecznie! Рад вас приветствовать!
Moje uszanowanie! Мое почтение (употреб­ляется также при прощании).
Dzień dobry (dobry wieczór) jeszcze raz. Мы уже встречались.
Jak się państwo mają? Как (ваша) жизнь?
Co u pana (pani, państwa) słychać? Как идут (ваши) дела?
Jak (ci) leci? Как (идет твоя) жизнь?
Jak ci się powodzi? Как идут (твои) дела?
Co porabiasz? Что поделываешь?
Co nowego? Что нового?
Co u ciebie słychać? Что слышно?
Jak zdrowie? Как здоровье?
Jak (twoje, cenne) zdrówko (zdróweczko)? Как (твое, драгоценное) здоровьечко?
Jak pan (pani) się czuje? Как вы себя чувствуете?
Jak pana (pani) samopoczucie? Как ваше самочувствие?
Dziękuję, (u mnie wszystko) dobrze Спасибо, (у меня все) хорошо.
Dziękuję, nieźle Спасибо, неплохо.
Dziękuję, wszystko jak zwykle (bez zmian itp.) Спасибо, нормально и т.п.
Wszystko gra Szafa gra Все путем
Nieźle Неплохо
Znośnie Сносно
Wszystko po staremu Все по-старому
Wszystko jak zawsze Все как всегда
Nic się nie stało Ничего не случилось
Niezbyt dobrze Неважно
Okropnie Fatalnie Скверно
Kiepsko Отвратительно
Cieszę się, że pana (ciebie) widzę! Я рад, что вижу вас (тебя)!
Dobrze, że pana (ciebie) spotykam! Хорошо, что я вас (тебя) встретил!
Co za miłe spotkanie! Co za spotkanie! Какая приятная встреча! Вот так встреча!
Co za (miła) niespodzianka! Какая (приятная) неожиданность!
Kogo ja widzę! Кого я вижу!
Kopę lat! Сколько лет!
A, już jesteś! А (ну) вот и ты!
Ach, to ty? А, это ты!

 

POŻEGNANIE ПРОЩАНИЕ
Do widzenia! До свидания!
Do zobaczenia! До встречи!
Do rychłego zobaczenia! До скорой встречи!
Do jutra! До завтра!
Żegnam pana (panią, państwa, was)! Прощайте!
Żegnaj! Прощай!
Wszystkiego dobrego! Всего хорошего!
Wszystkiego najlepszego! Всего наилучшего!
Bywaj (zdrów)! Бывай (здоров)!
Pozwólcie, że się pożegnam! Позвольте попрощаться!
(То) na razie! (No to) pa! Do następnego! Tymczasem! Пока!
Trzymaj się! Держись!
Dobranoc! Спокойной ночи!

 

Przepraszam bardzo! Простите, пожалуйста!
Słuchaj! Słuchajcie! Послушай! Послушайте!
Uwaga! Внимание!
Proszę o chwilę uwagi! Минуту внимания!
Proszę państwa! Господа!
Przyjaciele! Друзья!
Panie i panowie! Дамы и господа!
Tak? Słucham pana (panią)? Да? Слушаю?
Słucham? Да?
Co? Что?
Czym mogę służyć? Чем могу служить?
O co chodzi? В чем дело?
Co takiego? Что такое?
Proszę powtórzyć. Повторите, пожалуйста.
No? Ну?
Czego? Чего тебе?
Nie wiem, proszę pana. Tego to ja nie wiem. Не знаю.

 

GRATULACJE I ŻYCZENIA ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОЖЕЛАНИЯ
Gratuluję (panu, ci) + сущ. в род.п. Winszuję panu + сущ. в род.п.. Winszuję panu z okazji... Поздравляю (вас, тебя) с…
Gratuluję sukcesu! С успехом!
Gratuluję z okazji uzyskania matury! С окончанием школы!
Gratuluję z okazji uzyskania dyplomu! С получением диплома!
Winszuję z okazji ślubu! С бракосочетанием!
Gratuluję zamążpójścia! С замужеством!
Gratuluję ożenku! С женитьбой!
Gratuluję potomka! С прибавлением семейства!
Gratuluję z okazji urodzenia się dziecka (narodzin syna, córki)! С рождением ребенка (сына, дочери)!
Serdecznie gratuluję... Горячо поздравляю!
Czy mogę (już) pogratulować? Можно поздравить?
Cieszę się razem z panem (z tobą). Рад за вас (тебя).
Wesołych Świąt (Bożego Narodzenia)! Веселого рождества!
Składam (najlepsze) życzenia z okazji Nowego Roku! Поздравляю с Новым годом!
Do siego roku! С Новым годом!
Szczęśliwego Nowego Roku! Счастливого Нового года!
Składam (najlepsze, najserdeczniejsze, najszczersze) życzenia z okazji... Поздравляю…
dnia Urodzin! С днем рождения!
Imienin! С именинами!
rocznicy Ślubu! С годовщиной свадьбы!
Życzę ci (panu)... Желаю тебе (вам)…
Życzę dużo sukcesów! Желаю больших успехов!
Z całego serca życzę... От всего сердца желаю…
Z okazji (czegokolwiek) życzę...! По поводу (чего-либо) желаю..!
W dniu urodzin życzę...! В день рождения желаю...!
W tym radosnym dniu życzę...! В этот радостный день желаю..!
Życzę dobrego wypoczynku! Желаю хорошо отдохнуть!
Życzę jak najszybszego powrotu do zdrowia! Желаю поскорее выздороветь!
Smacznego! Приятного аппетита!
Życzę szczęśliwej drogi! Желаю счастливого пути!
Powodzenia! Успехов!
Życzę ci dużo szczęścia! Счастья тебе!
Życzę udanej podróży! Удачной поездки!
Złamania karku! Ни пуха, ни пера!
Wielu lat życia! Sto lat! (здравица) Многих лет жизни!
Ubierz się cieplej! Оденься потеплее!
Bądź zdrów! Не болей!
Powracaj do zdrowia! Выздоравливай!
Nie martw się! Не горюй!
Nie lękaj się! Nie trać odwagi! Uszy do góry! Не робей!
Uważaj na siebie! Береги себя!
Niech ci będzie dobrze! Пусть тебе будет хорошо!
Chciałbym życzyć panu (tobie) dużo szczęścia! Я хотел бы пожелать вам (тебе) счастья!
Dziękuję za życzliwe słowa! Спасибо за пожелание!
Panu także życzę szczęścia! И вам также желаю счастья!
Wzajemnie! И вам тоже!
Daj Boże! Dałby Bóg! Дай -то бог! Дал бы бог!

 

WDZIĘCZNOŚĆ БЛАГОДАРНОСТЬ
Dziękuję, owszem. Спасибо, да.
Dziękuję, nie. Спасибо, нет.
Dziękuję panu za... Спасибо вам за…
Dziękuję ci za prezent. Спасибо тебе за подарок.
Dziękuję panu. Я благодарен вам.
Dziękuję panu za... Я благодарен вам за...
Dziękuję panu za to, że... Я благодарен вам за то, что…
Dziękuję bardzo. Большое спасибо.
Z całego serca dziękuję panu za... Сердечно благодарю вас за…
Jestem panu tak wdzięczny, że brak mi słów! Я так благодарен вам, что нет слов!
Muszę podziękować panu za... Я должен поблагодарить вас за…
Jestem panu bardzo wdzięczny! Как я вам благодарен!
Stokrotnie dziękuję! Тысяча благодарностей!
Dziękuję za uwagę! Спасибо за внимание!
Nie ma za co! Не за что!
Nie warto o tym mówić! Не стоит!
To drobiazg! Это мелочь!
Nie wiem, jak panu dziękować! Не знаю, как вас благодарить!
Dziękuję, wzajemnie. И вас тоже.
Pozwól uścisnąć twoją rękę! Дай пожать твою руку!

 

PRZEPROSZENIE ИЗВИНЕНИЕ
Przepraszam! Pan (pani) wybaczy! Извините!
Przepraszam cię! Извини!
Proszę mi wybaczyć! Простите меня (пожалуйста)!
Przepraszam za... Извините за…
Przepraszam za spóźnienie! Извините за опоздание!
Proszę przebaczyć mi mój błąd. Извините мне мою ошибку.
Przepraszam, to moja wina. Извините, виноват.
Przepraszam za to, że... Прошу прощения за то, что…
Bardzo przepraszam! Очень прошу меня простить!
Proszę o przebaczenie! Разрешите извиниться!
Chciałbym prosić pana o przebaczenie. Мне хотелось бы извиниться перед вами.
Wybacz, jeśli możesz! Прости меня, если можешь!
Proszę (bardzo)! Пожалуйста!
Nie szkodzi! Ничего!
Nic nie szkodzi! Не стоит!
Ależ skąd! Да что вы!
To drobiazg! Какие пустяки!
No to dobrze! Ну, хорошо!
Dobra! Ладно!
No to dobra! Ну, ладно!
Niech tam! Так и быть!

 

PROŚBA ПРОСЬБА
Daj... Дай…
Zrób... Сделай…
Przynieś... Принеси…
Napisz... Напиши…
Zadzwoń... Позвони…
Powiedz... Скажи…
Proszę, daj... Пожалуйста, дай…
Pan będzie łaskaw dać... Не откажите в любезности, дайте, пожалуйста…
Bardzo pana proszę... Я прошу вас…
Mam do pana (do ciebie) usilną prośbę... Очень убедительно прошу вас…
Chciałbym prosić (poprosić)... Я хотел бы просить (попросить)…
Czy mogę pana poprosić...? Я могу вас попросить?
Czy mógłbym pana prosić...? Не могу я попросить вас..?
Czy można poprosić pana o...? Можно попросить у вас...?
Prosiłbym pana... Я просил бы вас…
Czy mogę...? Czy można...? Можно?

 

ZGODA, POZWOLENIE, ODMOWA, ZAKAZ СОГЛАСИЕ, РАЗРЕШЕНИЕ, ОТКАЗ, ЗАПРЕЩЕНИЕ
Proszę. Пожалуйста.
W tej chwili. Сию минуту.
Niech tam. Так и быть.
Nie ma rady. Ничего не поделаешь.
Chcąc nie chcąc, ale trzeba. Хочешь не хочешь, а надо.
Ma pań rację (słuszność). Вы правы.
Racja! Słusznie! Правильно!
Zgadza się! Верно!
Oczywiście. Конечно.
Otóż to. Точно.
Otóż właśnie. Вот именно.
Zgoda. Договорились.
Dalej nie trzeba. Wszystko jasne. Не продолжайте. Все ясно.
Obawiam się, że to właśnie tak. Боюсь, что это именно так.
Tym lepiej! Тем лучше!
Wcale nie. Нет и нет.
Nie mogę się z panem zgodzić. Не могу с вами согласиться.
Jest pan w błędzie. Pan się myli. Вы ошибаетесь.
Jestem innego zdania. Я иного мнения.
Oczywiście, że nie. Конечно, нет.
Nie ma o tym mowy. Об этом не может быть и речи.
Jestem przeciw. Я против.
Tego nie wiem. Мне это неизвестно.
Broń Boże! Боже упаси!
Nic podobnego. Ничего подобного.
To niemożliwe. Это невозможно.
Czyżby? Неужели?
Czy to prawda? Это правда?
Wątpię, by... Сомневаюсь, чтобы…
Bardzo w to wątpię. Очень в этом сомневаюсь.
Wszystko się zdarza. Всякое случается.
Pan chyba żartuje. Вы, наверное, шутите.
Nie mogę powiedzieć. Я бы не сказал.
Pan wie lepiej. Вам видней.
Nie jestem pewien. Я не уверен.
To ci dopiero! Ładna historia! Ну и ну!
I tak, i nie. И да, и нет.
Jak bym chciał... Как бы мне хотелось…
Czy to rzeczywiście tak? Это действительно так?
Tak, proszę. Да, пожалуйста.
Tak, oczywiście. Да, конечно.
Co za pytanie! Что за вопрос!
Spokojna głowa. Можешь быть спокоен.
Możesz na mnie liczyć. Можешь на меня рассчитывать.
Chwileczkę! Минутку!
Momencik! Минуточку! Секундочку!
Nie mogę. Не могу.
Niestety... К сожалению…
Na nieszczęście... К несчастью…
Z przyjemnością... bym..., ale nie mogę. С удовольствием бы.., но не могу.
Chętnie... bym..., ale nie mogę. Охотно бы.., но не могу.
Chciałbym..., ale... Хотел бы .., но…
Bardzo żałuję, ale... Мне жаль, но…
Nie wolno. Нельзя.
Niestety, nie wolno. К сожалению, нельзя.
Ja bym pozwolił, ale... Я бы разрешил, но…
Nie pozwalam... Я не разрешаю…
Zabraniam... Запрещаю…
Nie mogę pozwolić... Я не могу разрешить…
W żadnym wypadku! W żadnym razie! Ни в коем случае!
Za nic! Ни за что!
Nie ma mowy! Не может быть и речи!
Wykluczone! Исключено!
Nie, nie i jeszcze raz nie! Нет, нет и еще раз нет!

 


Список рекомендуемой литературы

Основная литература

 

1. Василевская Д., Кароляк С. Учебник польского языка.- СПб.: «Лань», 2001.- 576 с. – (Учебники для вузов. Специальная литература).

2. Киклевич А.К., Кожинова А.А. Польский язык: Практический курс.-Минск: Тетрасистемс, 2001.- 320 с.

3. Мочалова Т.С. Польский «с нуля» : учебное пособие.- М.: АСТ: Восток-Запад, 2007.- 125, [3] с.

4. Мочалова Т.С. Польский язык для начинающих.- М.: Глобус, 2002.- 104 с.

5. Мочалова Т.С. Польский язык. Базовый уровень.- М.: Глобус, 2005.- 240 с.

Дополнительная литература

1. Кашкуревич Л.Г., Рыболовлев Л.Г. Речевой этикет и деловая переписка.- М.: Интердиалект+, 1999.- 120 с.

2. Левицка Г., Левицки Р. Самоучитель польского языка. Практический курс : учебное пособие.- К.: Методика, 2001.- 256 с.

3. Кротовская Я.А., Гольдберг Б.Н. Учебник польского языка.- М., 1974.

4. Польский язык: материалы для практических занятий / Сост. В.М.Марков, Т.П. Заиконникова.- Ижевск, 1993.

 

1. Стыпула Р., Ковалева Г.В. Польско-русский словарь. Около 35000 слов.- М.: Русский язык, Варшава: Везда Повшехна, 1980.- 840 с.

2. Богуславский А. Русско-польский, польско-русский иллюстрированный словарь: в 2-х т.- Варшава: Ведза Повшехна, 1983.

3. Молотков А.И., Цеслиньска В. Учебный русско-польский фразеологический словарь.- М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2001.