VALENTIN

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

VALENTIN

tritt vor:

Wen lockst du hier? beim Element!

Vermaledeiter Rattenfänger!

Zum Teufel erst das Instrument!

Zum Teufel hinterdrein den Sänger!

MEPHISTOPHELES:

Die Zither ist entzwei! an der ist nichts zu halten.

VALENTIN:

Nun soll es an ein Schädelspalten!

zu Faust:

Herr Doktor, nicht gewichen! Frisch!

Hart an mich an, wie ich Euch führe.

Heraus mit Eurem Flederwisch!

Nur zugestoßen! ich pariere.

 

VALENTIN:

Pariere den (защищайся: «парируй этот /удар/»)!

MEPHISTOPHELES:

Warum denn nicht (почему бы нет)?

VALENTIN:

Auch den (и еще раз)!

MEPHISTOPHELES:

Gewiß (конечно)!

VALENTIN:

Ich glaub, der Teufel ficht (такое ощущение, что фехтует черт; fechten)! Was ist denn das (что же это)? Schon wird die Hand mir lahm (вот уже рука моя слабеет; lahm – парализованный).

MEPHISTOPHELES

zu Faust (Мефистофель – Фаусту):

Stoß zu (коли = делай выпад)!

VALENTIN

fällt (падает):

O weh (пропал/о горе)!

 

VALENTIN:

Pariere den!

MEPHISTOPHELES:

Warum denn nicht?

VALENTIN:

Auch den!

MEPHISTOPHELES:

Gewiß!

VALENTIN:

Ich glaub, der Teufel ficht! Was ist denn das? Schon wird die Hand mir lahm.

zu Faust:

Stoß zu!

fällt:

O weh!

 

MEPHISTOPHELES:

Nun ist der Lümmel zahm (теперь этот болван присмиреет; der Lümmel – болван, олух, дубина, шалопай, невежа; zahm – ручной /о животных/; смирный)! Nun aber fort (однако бежим: «но теперь прочь»)!

Wir müssen gleich verschwinden (нам нужно сейчас же исчезнуть),

Denn schon entsteht ein mörderlich Geschrei (потому что сейчас начнется страшный крик; entstehen – возникать; mörderlich schreien – вопить, кричать во всё горло/благим матом; der Mörder – убийца).

Ich weiß mich trefflich mit der Polizei (я умею великолепно ладить с полицией),

Doch mit dem Blutbann schlecht mich abzufinden (но вот с уголовным судом договориться трудно; der Blutbann – право феодала казнить и миловать своих подданных; der Bann – юрисдикция; полномочия; право /юрисдикция/ феодала; sich abfinden – договориться, прийти к соглашению /с кем-либо при споре/).

MARTHE

am Fenster (Марта у окна):

Heraus! Heraus (все на улицу)!

GRETCHEN

am Fenster:

Herbei ein Licht (принесите огонь; herbei – сюда)!

MARTHE

wie oben (там же: «как /указано/ выше»):

Man schilt und rauft, man schreit und ficht (ссор, драка, крики и резня; schelten – уст. браниться, ссориться; raufen – драться, бороться; schreien – кричать, орать, вопить; fechten – фехтовать).

 

MEPHISTOPHELES:

Nun ist der Lümmel zahm! Nun aber fort!

Wir müssen gleich verschwinden,

Denn schon entsteht ein mörderlich Geschrei.

Ich weiß mich trefflich mit der Polizei,