Для асоціативних відносин

Для ієрархічних відносин

НВ— означає «не вживається». Термін з цією позначкою є синонімом дескриптора, тобто аскриптором.

Терміни, включені до Тезауруса, подаються у множині.

В однині подаються тільки терміни, які означають:

- конкретні одиночні поняття (Сонце, Всесвіт)

- абстрактні поняття процесів, явищ (культурна спадщина; трудове виховання)

- назви конкретних наук (психологія; педагогіка; медицина)

- поняття, що у множині мають інше значення,

наприклад:

дисципліни (як навчальні предмети)

дисципліна (як твердо встановлений по­рядок).

Мовним критерієм при створені Тезауруса було застосування національних термінів, незважаючи на наявність іноземного еквівалента, за винятком, якщо іноземний еквівалент є більш розповсюдженим і вживаним. У такому разі саме він є дескриптором,

наприклад:

гносеологія (а не теорія пізнання)

Широковживані у природній мові абревіатури використовуються як дескриптори,

наприклад:

ЮНЕСКО (а не Організація Об'єднаних Націй з питань освіти, науки і культури).

 

У Тезаурусі присутні три класи основних відносин, властивих дескрипторам і відображених у словникових статтях під відповідними символами: еквівалентні, ієрархічні, асоціативні. Для позначення основних зв'язків прийнято такі символи: Для еквівалентних відносин В— означає «вживається». Коли існує ви­бір між кількома синонімами, то термін під цією позначкою є дескриптором

Ш— означає «ширший термін». Це родовий термін, який передає ширше за обсягом більш за­гальне поняття.

Н — означає «вужчий термін». Це видовий термін, який передає вужче за обсягом поняття з більш конкретним значенням. Деякі рішення що­до ієрархічних відносин між термінами у словарній статті розробниками Тезауруса прийнято умовно.

А - означає «асоціативний термін». Це те­рмін, якимось чином пов'язаний, споріднений з даним поняттям, але не є його синонімом, родо­вим або видовим поняттям.

Як зазначалося вище, на кожний дескриптор існує словникова стаття, що обов'язково включає російський відповідник дескриптора, а також від­повідник латинською мовою переважної більшос­ті термінів з біології та медицини. Порядок еле­ментів у рамках словникової статті стандартний, внаслідок чого забезпечується однозначність ро­зуміння терміна. Словникова стаття відображає предмет у лаконічній формі і забезпечує уніфіка­цію відображення інформаційного змісту доку­ментів і запитів. Вона може мати примітки (енциклопедичного, уточнюючого, комплексного, шаб­лонного характеру), що розкривають значення дескриптора в індексній мові. (Приклад словникової статті див. додаток 1).

Інформаційно-пошуковий тезаурус у друкованій формі складається з 8 розділів:

1. Лексико-семантичне зібрання термінів (загальний розділ)

2. Покажчик формальних підзаголовків.

3. Покажчик персоналій.

4. Покажчик російсько-українських відпо­відників.

5. Покажчик латинсько-українських відпо­відників.

6. Покажчик установ і організацій.

7. Покажчик географічних назв.

8. Покажчик термінологічних джерел.

Перший розділ - це основний абетковий пермутаційний покажчик, який має три типи словни­кових статей: дескрипторну статтю; посилання на дескриптори; пермутаційне посилання. Всі статті розташовано за абеткою, а їхні елементи на традиційному паперовому носії мають різне графічне відображення.

Всі інші розділи Тезауруса є додатковими і призначені для полегшення пошуку необхідного дескриптора.

Протягом останніх двох років цей універсаль­ний інформаційний продукт пройшов експери­ментальне випробування в НПБ України - саме за ним здійснювалося індексування всіх нових надходжень до Бібліотеки. За цей час було визначе­но, що створений інформаційний продукт дозво­ляє:

- здійснювати контроль лексики, котра вико­ристовується в інформаційно-пошуковій системі, з метою створення єдиного засобу спілкування між індексатором і користувачем;

- контролювати правильність введення лек­сики в інформаційно-пошукову систему;

- забезпечувати послідовне дотримання єдиних принципів і правил, закладених при ство­ренні інформаційно-пошукової мови;

- підвищувати якість та ефективність вико­ристання інформаційно-пошукової мови;

- нарешті, головне - значно скоротити час і зусилля на оброблення потоку документів.