Г. ф. Ильин 11 страница

76. Муж, уехавший ради исполнения дхармы *, должен быть ожидаем восемь лет, ради знания * или славы — шесть, ради любви * — три года.

77. Мужу полагается терпеть ненавидящую [его] жену год, но по [прошествии] года, отобрав дар *, он может прекратить сожительство с. ней.

78. Та, которая выказывает неуважение [к мужу], преданному [какой-либо дурной] страсти, к пьянице или больному, должна быть удалена на три месяца [и] лишена украшений и утвари.

79. Но для ненавидящей безумного, изгоя, импотента, бесплодного и пораженного ужасной болезнью не полагается ни удаление, ни лишение имущества.

80. Приверженная к пьянству, ко [всему] дурному, противоречащая, больная, злобная или расточительная является женой, при которой может быть всегда взята другая *.

81. Если жена не рождает детей, может быть взята другая на восьмом году, если рождает детей мертвыми — на десятом, если рождает [только] девочек — на одиннадцатом, но если говорит грубо (apriyavadini) — немедленно *.

82. Но, если больная [жена] ласкова и наделена добродетелью, может быть взята другая [только] с ее согласия: она никогда не должна быть презираема.

83. Если жена, когда взята другая, разгневанная, уходит из дому, она должна быть немедленно заточена или изгнана в присутствии родственников.

84. Та, которая, хотя ей было запрещено, пьет опьяняющие напитки, хотя бы на празднее гвах, или посещает зрелища и сборища, должна быть оштрафована шестью кришналами.

85. Если дваждырождепные берут жен из своей и других [варн], то старшинство, почет и жилое помещение для них должны соответствовать порядку варн.

86. У всех личное услужение мужу и постоянные священные обряды следует исполнять жене того же происхождения (jati), другой — ни в коем случае.

87. Но кто по неразумению допускает, чтобы это делалось другою, когда имеется жена равного происхождения, считается древними подобным чандале, [хотя он и] брахман.

88. Согласно правилу дочь, даже не достигшую [совершеннолетия] *, надо выдавать жениху из хорошей семьи, красивому.

89. Но девушке, даже совершеннолетней, лучше оставаться в доме [отца] до самой смерти, чем быть отданной им когданибудь в жены [человеку], лишенному хороших качеств.

90. Девушке, достигшей зрелости, полагается ждать три года, но после этого времени она может сама выбирать мужа, равного себе.

91. Если не выданная замуж девушка сама найдет мужа. ни она не совершает греха, ни тот, с которым она сходится.

92. Девушке, самой выбравшей себе мужа, не полагается брать с собой украшения, полученные от отца, матери или братьев; если она их уносит, это будет воровство.

93. Взявший {в жены] девушку, достигшую зрелости, может не платить отцу вознаграждение (^ulka), ибо из-за допущения бесплодности ее отправлений тот теряет право собственности (svamya) [на нее].

94. Тридцатилетний мужчина пусть берет нравящуюся ему двенадцатилетнюю девушку, двадцатичетырехлетний — восьмилетнюю, когда же исполнение дхармы терпит ущерб, __ немедленно *.

95. Муж получает жену, данную богами, а не по своему желанию; ее, преданную, надо всегда содержать, совершая [этим] угодное богам.

96. Женщины созданы для рождения, мужчины — для воспроизведения, поэтому в священном откровении дхарма объявлена [для мужчины] общая с женой.

97. Если, после того как вознаграждение (^ulka) за девушку было дано, давший вознаграждение умирает, она должна быть отдана деверю, если девушка согласна *.

98. Даже щудре, выдающему дочь [замуж], не следует получать вознаграждение, ибо получающий вознаграждение совершает продажу дочери.

99. Ни древние, ни теперешние добродетельные люди никогда не поступали так, чтобы [девушка], обещанная одному, отдавалась замуж другому.

100. Никогда, даже в прежние существования *, мы не слышали такого [дела, как] тайная продажа девушки с установленной ценой (mulya), называемой вознаграждением ^lilka) *.

101. "Взаимную верность надо сохранять до смерти", _ это должно считать [выраженной] вкратце высшей дхармой мужа и жены.

102. Мужчина и женщина, совершившие [брачные] обряды, пусть всегда стараются о том, чтобы не нарушать верность и не быть разлученными.

103. Таким образом, вам объявлена дхарма жен и мужей, сопровождаемая наслаждением и [касающаяся] приобретения потомства в крайних обстоятельствах; выслушайте дхарму о наследстве.

104. По смерти отца и матери братья, собравшись, могут разделить поровну отцовскую собственность; при них, живущих, они неправомочны *.

105. [Или] отцовское имущество полностью может забрать старший брат; остальным следует жить при нем, как при отце.

106. [Только] после рождения первенца человек делается родителем * и освобождается от долга по отношению к предкам; поэтому тот [первенец] достоин [получить] все.

107. Только тот сын, благодаря которому он уплачивает долг, благодаря которому он вкушает блаженство, рожден [во исполнение] дхармы; всех остальных считают потомством по любви.

108. Пусть старший [брат] охраняет младших братьев, как отец, а те ведут себя по отношению к старшему брату, как сыновья.

109. Старший [сын] делает семейство счастливым или, наоборот, причиняет ему разорение, старший в мире наиболее достоин почета, старшим не пренебрегают люди добродетельные.

110. Если старший брат ведет себя, как подобает старшему *, он [должен почитаться], как мать и отец, но ведущий себя не как старший должен почитаться, как [всякий другой] родственник.

111. Они могут, таким образом, жить совместно или отдельно, желая [более успешного исполнения] дхармы; [при прожи вании] отдельно дхарма возрастает*; поэтому обряд, [исполняемый] в отдельности, — законен.

112. Для старшего [полагается в наследстве] двадцатая часть как добавочная (uddhara) и лучшая часть имущества, для среднего — половина [этого], для младшего — четверть*.

113. [Если] и старший и младший получают [свои части] как сказано, [то] другие [братья] между старшим и младшим — [каждый из] них — получают среднюю [долю] имущества *.

114. Из всех вещей разного рода старшему полагается получить лучшую [из них] и [даже единственную], которая особенно хороша, и лучшее [животное] из десяти.

115. Но среди [братьев, одинаково] преданных исполнению своих обязанностей, не бывает добавочной доли из десяти [животных]; старшему должно быть дано что-нибудь как доказательство почтения.

116. Если добавочная часть таким образом вычтена, [остальное] следует разделить на равные части, но если вычета добавочной части не было. распределение частей собственности (sva) среди них [должно быть] таким:

117. старший сын получает на одну часть больше*, затем рожденный после него -- полторы, младшие — каждый по части: такова установленная дхарма.

118. Но девушкам[-сестрам] братья пусть дадут из своих частей каждый четвертую часть его доли; отказывающиеся пусть будут изгоями.

119. Никогда не следует делить единственного козла, барана или животное с нераздвоенным копытом; установлено, что козел, баран [и прочее], что не может быть разделено, — [это доля] старшего *.

120. Если младший порождает сына от жены старшего, то раздел * производится поровну; такова установленная дхарма.

121. В соответствии с дхармой заместитель не получает (прав] главного *; главный [стал] отцом [только] при рождении [ему сына младшим братом], поэтому следует дать часть (сыну, рожденному от вдовы старшего брата] согласно дхарме, [изложенной выше].

122. Если имеется сомнение, как следует производить раздел в случае, когда младший сын [родился] от старшей [жены] *, а старший от младшей,

123. рожденный первым * пусть получает как добавочную часть одного [самого лучшего] быка; затем другие, следующие по качеству [быки, достаются] тем, которые ниже его, в соответствии с [положением] их матерей.

124. Но старший, рожденный от старшей [жены], пусть .TIO^ лучает пятнадцать коров и быка; остальные затем пусть получают доли в соответствии с положением [их матерей]: таково установленное правило.

125. Для сыновей, рожденных от жен, равных без различия, старшинство не зависит от матери, старшинство объявлено [зависящим] от рождения *.

126. Считается, что даже призыв в стихах, [называемых] "Субрахманья" *, должен произноситься первенцами; что касается близнецов в чревах, старшинство остается по рождению.

127. Не имеющий сына может сделать дочь путрикой * согласно следующему правилу. [Надо заявить ее мужу]: "Тот потомок, который будет у нее, пусть исполняет поминальные обряды для меня".

128. Согласно этому правилу Дакша *. владыка созданных существ, сам сделал некогда [всех своих дочерей] путриками для размножения рода (van^a).

129. Он дал десять — Дхарме*, тринадцать — Кащьянс* и двадцать семь — царю Соме *, почтив [их] с радостным сердцем.

130. Сын — то же, что и он сам, [такая] дочь равна сыну; как же [кто-либо] другой сможет получить имущество, когда налицо она, [являющаяся как бы] им самим?

131. Какое бы ни было отдельное имущество матери, — это доля только [незамужней] дочери. Пусть только сын дочери[-путрики] получает все имущество [деда по материнской линии], не имеющего сыновей.

132. Если сын дочери[-путрики] получает всю собственность отца, не имеющего сына *, пусть он приносит две пинды — [своему] отцу и отцу матери.

133. Между сыном сына и сыном дочери по дхарме нет отличия в мире, так как отец и мать их обоих произошли от тела того же самого [родителя].

134. Но если после того, как дочь была объявлена путрикой, [у ее отца] рождается сын, тогда раздел [наследства] должен быть равным, ибо для женщины нет права первородства *.

135. Если дочь-путрика случайно умирает, не оставив сына, тогда имущество, не колеблясь, может получить муж этой путрики.

136. Если даже неуполномоченная [дочь] или уполномоченная [путрика] производит сына, равного [по варне], дед по матери тем самым приобретает внука; пусть этот внук приносит пинду и получает имущество *.

137. Благодаря сыну [каждый] завоевывает миры *, благодаря внуку вкушает бессмертие *, благодаря сыну внука — достигает мира Солнца *.

138. Поскольку сын спасает отца от ада, называемого Пут постольку он был назван самим Самосущим "путра" *.

139. Между сыном сына и сыном дочери в этом мире не существует различия, ибо и сын дочери спасает, как сьн сына, в ином мире того, [кто не имеет сыновей].

140. Сыну путрики полагается сначала преподнести пинду матери *, вторую — [ее] отцу, третью — отцу ее отца.

141. [Если есть] у кого-либо подаренный (dattrirna) сын, наделенный всеми хорошими качествами, именно ему, даже принятому из другого рода (gotra), полагается получить всю собственность (riktha).

142. Усыновленный сын не может никогда брать [прежнее] родовое имя и собственность своего действительного родителя; пинда следует за родовым именем и собственностью; поминальный обряд для отдающего [своего ребенка в приемные сыновья] пропадает.

143. Сын жены, не уполномоченной (aniyukta) [на рождение ребенка от другого], и рожденный от деверя [женой], уже имеющей сына, — оба они недостойны доли [наследства; один] — как рожденный любовником, [другой] — как рожденный [единственно] по страсти.

144. Даже мальчик, рожденный от уполномоченной женщины, [но] не в соответствии с правилами *, недостоин отцовской собственности, так как он рожден изгоем.

145. Сын, рожденный от уполномоченной, может получить [наследство] как родной сын, ибо в соответствии с дхармой семя и плод [принадлежат] владельцу поля.

146. Кто заботится об имуществе умершего брата и его жене, тот, произведя сына для умершего брата, пусть вернет это имущество именно этому [сыну] *.

147. Если та, которая уполномочена, рождает сына от другого, хотя бы даже от деверя, его рассматривают рожденным по страсти, неправоспособным для наследования и рожденным напрасно.

148. Должно знать это правило, относительно раздела наследства среди родившихся от равных женщин; выслушайте об имеющих одного отца и происшедших от многих различных женщин.

149. Если у брахмана четыре жены, [с которыми он вступил в брак] в правильной последовательности *, правило для раздела [наследства] между сыновьями, рожденными от них, такое:

150. обрабатывающий почву*, бык-производитель, повозка, украшения и дом должны быть даны как добавочная часть брахмана, а также особая доля вследствие [его] превосходства:

151. брахману полагается получить из [остатка] наследства (daya) три части, сыну кшатрийки — две части, рожденному вайщийкой — полторы части, сын щудрянки может получить одну часть.

152. Или знающий дхарму может разделить всю собственность (rikthajata) на десять частей и произвести законный раздел в соответствии с таким правилом:

153. брахману полагается получить четыре части, сыну кшатрийки — три части, сыну вайщийки — две части, сыну щудрянки — одну часть.

154. Имеется ли [у брахмана] сын или он бездетен*, согласно дхарме не следует давать сыну щудрянки более десятой [доли].

155. Сын щудрянки от брахмана, кшатрия или вайщия не получает наследства; его имуществом будет то, что даст его отец *.

156. Всем сыновьям дваждырожденных, которые рождены от жен одной варны, надо делить [наследство] поровну, дав старшему добавочную часть.

157. Для шудры полагается жена той же варны, не другой; рожденным от нее полагается получать равные части даже если бы было сто сыновей.

158. У людей из двенадцати сыновей, которых Ману, происшедший от Самосущего, перечислил, шесть — родственники (bandhu) и наследники (dayada), шесть не наследники, [но только] родственники *.

159. Родной сын (aurasa) *, сын, рожденный женой (ksetraja), подаренный (datta), приемный (krtrima), тайно рожденный [в доме] (gudhotpanna), а также покинутый (apaviddha) — шесть наследников и родственников.

160. Сын незамужней девушки (kanina), сын, принесенный [невестой] (sahodha), купленный сын (krita), сын вторично вышедшей замуж (paunarbhava), отдавший сам себя (svayarndatta) и сын щудрянки * — шесть, являющихся не наследниками, [но] родственниками.

161. Какого результата достигает переправляющийся по воде на плохом судне, такого результата достигает перепрапляющийся через мрак [будущего мира] посредством плохих сыновей.

162. Если имеются два сына сонаследника (ekarikthin) — родной и рожденный женой *, то каждый пусть берет имущество [действительного] отца, не другое *.

163. Только один родной сын — владелец отцовского имущества, но из сострадания к остальным он может дать [и им] средства существования.

164. Но когда родной сын делит отцовское имущество, следует дать шестую или пятую часть отцовского наследства сыну, рожденному [уполномоченной] женой [отца].

165. Родной сын и сын, рожденный [уполномоченной] женой, [таким образом] делят имущество отца; но другие десять * [делаются] членами рода и наследниками (gotrarikthanQabhagin) согласно их порядку [перечисления, причем каждый поименованный позже только в случае отсутствия предыдущих).

166. Ведь кого [человек] порождает от своей жены (ksetra), с которой был исполнен брачный обряд, только того следует считать "родным (aurasa) сыном", первым в ряду.

167. Кто родился по особой дхарме*, на ложе умершего, кастрата, больного, от уполномоченной жены (niyukta), тот считается ..рожденным женой" (ksetraja).

168. Если мать и отец в крайних обстоятельствах отдают любимого равного им сына, сопровождая это [возлиянием] воды, этот сын признается "подаренным" (dattrirna).

169. Но тот считается ..приемным" (krtrima), кого, равного [себе], он делает сыном, — различающего достоинства и недостатки, наделенного сыновними добродетелями.

170. Но тот, кто рождается в доме и чей он [сын] — неизвестно, тот — "тайно рожденный в доме" (grhe gudha utpannah) и принадлежит тому, на ложе кого он рожден.

171. Кого, покинутого* родителями или одним из них. [кто-нибудь] принимает как сына, тот называется "покинутым' (apaviddha).

172. Сына, которого девушка тайно рождает в доме своего отца, следует считать ..сыном незамужней девушки" (kaniпа); [такое] потомство девушки [принадлежит] ее [будущему] мужу.

173. Если беременная выходит замуж, то — известна ли [ее беременность], или неизвестна — зародыш принадлежит мужу и называется "принесенный [невестой]" (sahodha).

174. Если [кто-нибудь], желая [иметь потомство], покупает в присутствии родителей равного или даже не равного [себе], то такой сын — "купленный" (kritaka).

175. Если женщина, оставленная мужем, или вдова по собственному желанию опять вступает в брак и рождает [сына], он называется "сыном вторично вышедшей замуж" (paunarbhava).

176. Если она [еще] девственница или возвратилась к мужу, после того как его покинула, она достойна совершения брачного обряда со вторым [или соответственно первым, оставленным]. мужем.

177. Кто, лишенный родителей или будучи беспричинно покинут [ими], отдает себя кому-либо, тот считается "отдавшим сам [себя]" (svayamdatta).

178. Сын, которого брахман из страсти порождает от щудрянки, хотя он и живой (parayan), [на деле как бы] труп (^ava) *, поэтому он считается "паращава" (para^ava) *.

179. Если у щудры есть сын от рабыни (dasi) или рабыни раба (dasadasi), он, признанный [отцом], может получить часть [наследства]: такова установленная дхарма.

180. Этих одиннадцать — рожденного женой и прочих, как они перечислены, — мудрые объявили заменителями сына ввиду [необходимости предотвратить] прекращение исполнения [поминальных] обрядов.

181. Эти сыновья, которые упомянуты наряду с [родным сыном], родившиеся от чужого семени, [принадлежат тому, от семени которого они произошли, не другому *.

182. Если между братьями, происшедшими от одного [отца1, один имеет сына, Ману объявил их всех благодаря этому сыну имеющими сыновей.

183. Если из всех жен одного мужа одна имеет сына, Ману объявил их всех благодаря этому сыну имеющими сыновей.

184. При отсутствии каждого лучшего * [сына] достоин наследства более низкий, но если [имеются] многие равные, — все [они] участвуют в дележе наследства.

185. Не братья, не родители, [а] сыновья получают собственность отца; собственность (riktha) бездетного [сына] получает отец, а также братья.

186. Для трех [предков] * должно совершаться возлияние воды, трем изготовляется пинда; четвертый * [еще может] быть совершающим [поминальные приношения], пятый не подходит [и для этого].

187. Имущество принадлежит тому, кто ближе всего к (умершему] сапинде, затем [другой дальний] родственник (saku1уз), [затем] учитель (асагуа) пли даже ученик.

188. При отсутствии же всех [только что упомянутых наследников] имуществом пользуются брахманы, знающие тройную Веду, чистые, смиренные: тогда дхарма не нарушается *.

189. Имущество [умершего] брахмана никогда не должно забираться царем: таково правило; но [имущество людей] друтих варн при отсутствии всех [наследников] царь может забирать.

190. [Если вдова человека], умершего бездетным, произведет сына от мужчины того же рода (sagotra), тогда ей следует передать ему всю собственность [умершего].

191. Но если два [сына], рожденные от двух [разных мужей одной женщиной], спорят об имуществе матери, тогда каждый из двух получает принадлежащее [его] отцу, не другой *.

192. Но по смерти матери все единоутробные [братья] пусть разделят поровну все имущество матери; единоутробные [сестры] * .также участницы дележа.

193. Если у тех [сестер] есть дочери *, то и им из любви должно быть дано что-либо из имущества их бабки по матери.

194. Считается шесть видов собственности женщины (stridhana): данная при [брачном] огне, данная при свадебном шествии, данная в знак любви, полученная от брата матери и отца.

195. То имущество, которое дано после брака родственниками и которое дано из любви мужем, пусть принадлежит потомству, [даже] если бы та [жена] умерла при жизни мужа.

196. Считается, что имущество [женщины, вышедшей замуж] по обрядам брахма, дайва, арша, гандхарва или праджапатья, [принадлежит] только мужу, если она умирает без потомства.

197. Но какое бы имущество ни было дано ей при бракосочетании по обряду асура и по другим, [достойным порицания обрядам], оно считается [принадлежащим ее] матери и отцу, если она умрет бездетной.

198. Всякое имущество (vitta), данное когда-либо отцом жене. может забрать дочь [жены-]брахманки, или пусть оно принадлежит [ее] потомству *.

199. Женщинам нельзя откладывать про запас [что-либо] из семейного [имущества], общего для многих, или даже из своего имущества * без согласия мужа.

200. Украшения, которые могли быть носимы женщинами при жизни своих мужей, наследникам делить нельзя; делящие-впадают в грех (patati).

201. Не имеют права на долю кастраты и изгои, слепые и глухие от рождения, безумные, слабоумные, немые и различные калеки.

202. Пусть мудрый дает по справедливости всем пищу и одежду, сколько только может, в достатке, ибо недающий становится изгоем.

203. Если кастрат и прочие так или иначе пожелают жениться, потомство их, если они приобретут продолжателей рода *, имеет право на наследство (dayarnarhati).

204. Какое бы имущество старший ни приобрел по смерти отца, часть такового [принадлежит младшим], если они достигли надлежащего успеха в учении.

205. Но если [кто-нибудь] из них, не имея познании *, приобретает имущество [своим] трудом, раздел в этом случае должен быть равным, [поскольку это] не наследство *; таково установленное правило.

206. Но собственность, [приобретенная] знанием *, пусть принадлежит тому, кому [она была дана], а также [подаренная] по дружбе, в браке и во время подношения [гостю] медового питья.

207. Если один из братьев, могущий [содержать себя] своим трудом, не желает [своей доли] имущества, он должен быть выделен, получив что-либо из своей доли на содержание.

208. Что приобретено трудом одного из братьев без ущерба для отцовского имущества, то, приобретенное его старанием, он может, если не желает, не отдавать.

209. Но если отец получает обратно утраченное наследственное имущество, он может, если не желает, не делить его с сыновьями как добытое им самим.

210. Если [братья, однажды] разделившиеся и живущие [снова] вместе, устраивают повторный раздел, в этом случае раздел пусть будет равным; в этом случае старшинство не признается.

211. Если старший или младший [брат] лишается доли или один из них умирает, его доля не пропадает (для его наследников].

212. Его единоутробные [братья], собравшись вместе, могут разделить ее, а также братья, которые жили с ним вместе, а также единоутробные сестры.

213. Старший [брат], который по жадности обманывает младших, пусть будет не старшим, лишенным доли, и должен быть наказан царями.

214. Все братья, занимающиеся безнравственными делами, недостойны [доли] имущества, и старшему нельзя делать [что-либо] лично принадлежащим, не дав [доли] младшим.

215. Если неразделенные братья трудятся совместно, отцу ни в коем случае не следует давать особую сыновнюю долю [кому-либо из них].

216. Но сын, рожденный после раздела, может один получить имущество отца; если некоторые [из братьев] вновь соединятся с отцом, ему следует поделиться с ними.

217. Матери полагается получать наследство бездетного сына; в случае смерти матери пусть имущество получарт мать отца *.

218. И если после раздела всяких долгов и имущества[произведенного] согласно правилу, окажется [еще] что-либо, это следует делить поровну.

219. Одежду, повозку, украшения, приготовленную пищу. воду *, женщин *, имущество, предназначенное для благочестивых целей (yogaksema), и пастбище (pracara) рассматривают как неподлежащие разделу.

220. Это вам изложены по порядку [правила] о разделе я правило действий [относительно] сыновей, рожденных от жены и т. д. Узнайте [теперь] дхарму об игре.

221. Игру и битье об заклад * царю надо устранять из страны; оба эти порока — причины разрушения царства для государей.

222. Игра и битье об заклад — это открытая кража; царю яадо всегда заботиться об искоренении их обоих.

223. Что совершается при посредничестве неодушевленных, то у людей называется игрой *; что совершается при посредстве одушевленных, то признается битьем об заклад *.

224. Царю надо применять телесные наказания к тем, кто участвует в игре или в битье об заклад или устраивает [то или другое], а [также] щудр, носящих отличительные знаки дваждырожденных *.

225. Игроков, бродячих актеров, жестоких людей, [а также] принадлежащих к еретическим сектам *, преданных пороку, шинкарей (^aundika) следует немедленно изгонять из города.

226. Они — скрытые воры, — проживая в стране царя, мешают (badhante) его добродетельным подданным [своими] недостойными деяниями.

227. Эта игра явилась в древней кальпе * великой причиной вражды *, поэтому благоразумному не следует предаваться игре даже ради развлечения.

228. Если человек предается этому {пороку] — тайно или открыто, — на него может быть наложен такой вид наказания какой желает царь.

229. Кшатрий, вайщий и щудра, не могущие уплатить штраф, освобождаются от долга работой *; брахману полагается отдавать {долг] постепенно.

230. Женщин, детей, безумных, старых, бедных (daridra), беспомощных (anatha) и больных царь может приказывать наказать розгой, расщепленными стеблями бамбука, веревкой и прочими [предметами подобного рода].

231. Тех служащих (niyukta), назначенных для разбора дел, которые, будучи распаляемы жаром богатства, вредят делам просителей, царю надо лишать собственности.

232. Составляющих ложные приказы (^asana), подкупающих его советников, убивающих женщин, детей и стариков, а также служащих его врагам царю следует казнить.

233. В том случае, когда какое-либо (дело] окончено или решено, и если царь считает, что оно выполнено в соответствии с дхармой, не следует его перерешать.

234. Если советник или судья какое-нибудь дело решил иначе, его надо решить самому царю, а того следует оштрафовать. тысячью [пан].

235. Убийца брахмана (brahmahan), пьяница (surapa), вор(taskara), осквернитель ложа гуру (gurutalpaga) — они все вместе и каждый в отдельности должны считаться людьми, совершившими великий грех (mahapatakin).

236. Для этих четырех, не совершивших искупление, надоопределить законное наказание — телесное и денежное.

237. На осквернителя ложа гуру должно быть наложено * [клеймо, изображающее] женский орган, на пьяницу — зна^ продавца спиртного *, на вора — знак собачьей ноги, на убийцу брахмана — знак трупа без головы.

238. Они, — с которыми никто не должен есть, приносить жертвы, читать [священные тексты], вступать в брак, — пусть бродят по земле, презренные, лишенные всякой дхармы.

239. Так, заклейменные должны быть покинуты родственниками по отцу и матери и лишены сострадания и привета: таково предписание Ману.

240. Но {людям] первых * варн, исполнившим покаяние как предписано, пусть царь не ставит клеймо на лбу, но они должны быть принуждены уплатить царю высший штраф.

241. При преступлениях [подобного рода] на брахмана должно быть наложено среднее наказание или он должен быть изгнан из страны, [но] с деньгами и пожитками.

242. Прочие, совершающие эти преступления ненамеренно, заслуживают лишения всей собственности, но [совершающие] намеренно — [и] изгнания.

243. Добродетельному царю не следует присваивать имущество виновных в великом грехе; присваивающий его из жадности пяз-нается тем же грехом.

244. Бросив этот штраф в воду, надо предоставить его Варуне или передать брахману, наделенному ученостью и добродетелями.

245. Варуна — властелин наказания, так как он держи, i скипетр [даже] над царями*; брахман, изучивший всю Веду,- властелин всего мира.

246. Где царь избегает присвоения имущества преступников, там со временем рождаются люди, живущие долго,

247. и зерна земледельцев (vi"y) произрастают каждое как было посеяно, и дети не умирают, и [потомство] не рождается обезображенным.

248. Но низкорожденного *, намеренно притесняющего (badharnana) брахманов *, надо наказать средствами, причиняющими телесные повреждения и вызывающими страх.

249. Сколько адхармы оказывается у царя от казни не за служивающего наказания, столько и при освобождении заслуживающего наказания, но у наказывающего [справедливо приобретается] только дхарма.

250. Таким образом, [наставление о] решении споров между двумя спорящими сторонами, [распределенных] в восемнадцати отделах *, подробно изложено.

251. Таким образом, царь, надлежаще исполняющий обязанности, связанные с исполнением дхармы, может стараться подчинить страны, неподвластные [ему], и охранять подплас",- ные.

252. Надлежаще приведя в порядок страну и построит крепости согласно щастрам *, надо постоянно предприпимаг. крайнее старание для искоренения терниев *.

253. Цари, посвятившие себя заботе о подданных, благодаря охране ведущих образ жизни ариев и искоренению те;) ниев идут на третье небо *.

254. Если царь, не наказывая воров (taskara), взимасг налог (bali), его страна приходит в расстройство и он лишается неба.

255. Если у кого-нибудь страна пребывает в безопасности, обеспеченная мощью его руки, она процветает у него всегда, как орошаемве дерево.