О сыновьях конунга Храудунга 2 страница
бились мы там,
убивали врагов,
и то еще делали –
дев соблазняли».
Тор сказал:
«Ну и как у вас шло с ними дело?»
Харбард сказал:
«Милыми были,
когда покорялись,
разумными были,
верность храня;
веревку они
из песка свивали,[233]
землю копали
в глубокой долине;
я всех был хитрей –
с семью я сестрами
ложе делил,
их любовью владел.
А что ты делал, Тор?»
Тор сказал:
«Я Тьяци[234]убил,
турса могучего,
бросил глаза я
Альвальди сына
в ясное небо;
вот лучший памятник
подвигам Тора,
все видят его.
А что ты делал, Харбард?»
Харбард сказал:
«Соблазнял я искусно
наездниц ночных,[235]
отнимал у мужей их;
жезл волшебства
Хлебард мне отдал,
турс храбрый, а я
рассудка лишил его».
Тор сказал:
«Злом отплатил ты
за добрый подарок».
Харбард сказал:
«Срежь ветви дубка –
другой разрастется;[236]
всяк занят собой.
А что ты делал, Тор?»
Тор сказал:
«На востоке я был,
там истреблял я
злобных жен турсов,
в горы бежавших;
когда б то не сделал,
разросся бы род их
и в Мидгарде люди
жить не смогли б.
А что ты делал, Харбард?»
Харбард сказал:
«Я в Валланде[237]был,
в битвах участвовал,
князей подстрекал,
не склонял их к миру;
у Одина – ярлы,
павшие в битвах,
у Тора – рабы[238]».
Тор сказал:
«Неравно бы ты
людей разделил,
если властью владел бы».
Харбард сказал:
«У Тора сил вдоволь,
да смелости мало;
со страху ты раз
залез в рукавицу,[239]
забыв, кто ты есть;
от страха чихать
и греметь ты не смел, –
не услышал бы Фьялар».
Top сказал:
«Харбард срамной!
Я убил бы тебя,
да пролив мне помеха».
Харбард сказал:
«Что спешишь за пролив, –
я не в распре с тобой.
А что ты делал. Тор?»
Тор сказал:
«На востоке я был,
поток охранял,
со мною схватились
Сваранга дети;[240]
камни кидали,
да нечем кичиться им –
первыми стали
мира просить.
А что ты делал, Харбард?»
Харбард сказал:
«На востоке я был,
беседовал с девой,
с белокурой я тешился,
тайно встречаясь,
одарял ее щедро, –
она отдалась мне».
Тор сказал:
«То встречи изрядные».
Харбард сказал:
«Ты мне бы помог
сохранить эту деву».
Тор сказал:
«Если ведал бы чем,
помог бы охотно».
Харбард сказал:
«Поверил бы я,
коль не ждал бы обмана».
Тор сказал:
«Не кусаю я пяток,
как старая обувь».
Харбард сказал:
«А что ты делал, Тор?»
Тор сказал:
«Я жен берсерков[241]
на Хлесей[242]разил;
они извели
волшбою народ».
Харбард сказал:
«Вот дело позорное –
жен истреблять».
Тор сказал:
«То были волчицы,
а вовсе не жены:
разбили мой струг,
на подпорках стоявший,
грозили дубинами
и Тьяльви[243]прогнали.
А что ты делал, Харбард?»
Харбард сказал:
«Был я в дружине,
спешившей сюда
стяг битвы поднять
и копье окровавить».
Тор сказал:
«Ты о том говоришь,
чем хотел досадить нам!»
42[244]
Харбард сказал:
«Кольцом я готов
тебе отплатить,
если нам помириться
посредники скажут».
Тор сказал:
«Ты где научился
речам глумливым?
Глумливее слов
не слыхал никогда я».
Харбард сказал:
«Я их перенял
у древних людей
из домашних курганов».
Тор сказал:
«Ты ладно придумал
могильные кучи
курганами звать».
Харбард сказал:
«Так придумать я вправе».
Тор сказал:
«Отплачу я тебе
за обидные речи,
пролив переплыв:
громче волка ты будешь
выть, коль ударю
молотом мощным!»
Харбард сказал:
«С любовником Сив[245]
повстречайся в доме, –
важнее тебе
свершить этот подвиг!»
Тор сказал:
«Изрыгаешь ты все,
что в рот тебе лезет,
чтоб мне досадить,
воин трусливый!
Сдается, что врешь ты!»
Харбард сказал:
«Правду я молвил,
в пути ты мешкаешь,
был бы далеко,
челн захватив мой».
Тор сказал:
«Харбард срамной,
задержал ты меня!»
Харбард сказал:
«Я не думал, что станет
Асатору[246]помехой
в пути перевозчик».
Тор сказал:
«Слушай совет мой:
греби‑ка сюда!
Брань прекратим,
переправь отца Магни![247]»
Харбард сказал:
«Переправы не жди,
уходи от пролива!»
Тор сказал:
«Как в обход мне идти,
коль везти ты не хочешь?»
Харбард сказал:
«Быстр был отказ мой,
твой путь будет долог:
до бревна ты дойдешь
и дальше – до камня,
влево возьми –
дойдешь ты до Верланда;[248]
там с сыном Тором
встретится Фьёргюн,[249]
она объяснит
путь в Одина земли,
дорогу к родне».
Тор сказал:
«Доберусь ли сегодня?»
Харбард сказал:
«На рассвете с трудом».
Тор сказал:
«Кратко скажу я
в ответ на глумленья:
тебе за отказ
отомщу при встрече!»
Харбард сказал:.
«Да возьмут тебя тролли!»
Песнь о Хюмире[250]
Раз боги с охоты
вернулись с добычей,
затеяли пир,
чтобы всласть насытиться;
прутья кидали,[251]
глядели на кровь[252] –
узнали, что вдоволь
котлов у Эгира.[253]
Сидел житель гор,[254]
как ребенок веселый,
похожий на сына
Мискорблинди,[255]
грозно сын Игга
глядел на него:
«Пир асам обильный
ты должен устроить!»
Дал турсу задира
заботу немалую;
турс отомстить
порешил всем асам:
мужа Сив[256]он котел
достать попросил,
«в котором я смог бы
сварить вам пиво».
Не ведали долго
боги великие,
где им найти
котел подходящий,
пока Тюр[257]по дружбе
Тору не подал –
ему одному –
добрый совет.
«Живет на восток
от реки Эливагар[258]
Хюмир премудрый
у края небес,
хранит мой отец
огромный котел,
котлище великий
с версту глубиной».
Тор сказал:
«Добудем ли мы
тот влаговаритель?»
Тюр сказал:
«Если дело хитро,
друг, поведем».
День целый быстро
из Асгарда ехали,
пока не достигли
Эгиля[259]дома;
он в стойла козлов
круторогих поставил;
в палаты вошли,
во владенья Хюмира.
Ненавистную бабку
юноша встретил,
было у ней
девять сотен голов;
другая ж хозяйка
вся в золоте вышла,
светлобровая пиво
вынесла сыну.
Матъ Тюра сказала:
«ртуна родич!
Укрыть под котлом
хочу я обоих
вас, храбрецов;
злобен супруг мой
часто бывает
и скуп на еду,
принимая гостей».
Но поздно вернулся
распрей зачинщик,
Хюмир суровый,
домой с охоты;
в дом он вошел,
зазвенели льдины,
обмерз у вошедшего
лес на щеках.[260]
Мать Тюра сказала:
«Будь, Хюмир, здоров
и духом весел!
Сын появился
в палатах твоих,
ждали его мы
из дальнего странствия.
Приехал с ним вместе
Хродра противник,[261]
людям он друг;
прозывается Веор.[262]
Видишь, сидят
у торцовой стены,
спрятались оба,
их столб заслоняет».
Typc посмотрел,
и надвое треснул
столб, но прежде
балка сломалась.
Восемь котлов
с перекладины рухнуло,
один не разбился,
он крепко был выкован.
Вышли они,
а древний ётун
врагов провожал
пристальным взором;
добра он не ждал,
в палате увидев
того, кто принес
великаншам горе.[263]
Три были взяты
быка из стада,
ётун велел
к столу их готовить;
все три на голову
стали короче,
в яму сложили
печься их туши.[264]
Прежде чем лечь,
муж Сив один
съел двух быков
Хюмира ётуна;
показался седому
приятелю Хрунгнира
Хлорриди[265]ужин
очень хорошим.
Хюмир сказал:
«Вечером завтра
нам всем троим
придется уловом
нашим питаться».
Веор сказал,
что готов выйти в море,
если приманку
даст ему ётун.
Хюмир сказал:
«В стадо иди,
если смелости хватит,
приманки там есть,
турсов губитель!
Сдается мне так,
что в стаде быков
приманку для рыбы
легко ты добудешь».
Юноша быстро
в рощу пошел,
увидел он черного
в роще быка;
у быка оторвал
турсов губитель
высокую башню
крепких рогов.[266]
. . .
Хюмир сказал:
«Стало не лучше
лодки хозяину,
чем если бы дома
мирно сидел ты».
Хозяин козлов[267]
обезьяны родича[268]
подальше просил
направить ладью;
но ётун сказал,
что не станет далеко
в открытое море
в ладье отплывать.
Вытащил храбрый
Хюмир китов, –
двух сразу взял
на одно удилище;
а на корме
Одина родич
Веор искусно
вил себе леску.
Насадил на крючок
защитник людей,
убийца змея,[269]
голову бычью;
пасть разинул,
наживку увидя,
враждебный богам
пояс земли.[270]
Тор‑победитель
к борту ладьи
вытащил смело
пестрого змея,
молотом бить
стал он по мерзкой
вершине волос[271]
родича Волка.[272]
Взревели чудовища,
стали гудеть
подводные скалы,
земля содрогнулась,
канула снова
на дно эта рыба.
. . .
Невесел был турс,
когда плыли назад;
Хюмир, гребя,
угрюмо молчал,
руль повернул он
в обратную сторону.
Хюмир сказал:
«Исполни работу
со мной пополам!
Китов донеси
до двора моего
или волн козла[273]
привяжи покрепче!»
Хлорриди струг
ухватил за нос,
втащил коня моря,
воду не вычерпав;
с веслами вместе
снес он черпак
и вепрей прибоя[274]
двух приволок
меж склонов лесистых
через долину.
И все‑таки турс,
упорный во всем,
спор продолжал
о силе Тора:
молвил, что в море
может грести он,
но кубок разбить
будет не в силах.
И Хлорриди взял
кубок в ладони,
с силой метнул его
в каменный столб;
раздроблен был камень
кубком на части,
но без трещины кубок
вернулся к Хюмиру.
Тору подруга
прекрасная турса
добрый совет
подала, ей ведомый:
«В голову Хюмира
кубок метни!
ртуна череп
крепче, чем кубок!»
Встал, колени согнув,
хозяин козлов,
всю силу аса
собрал и напряг он;
невредимой осталась
шлема основа,[275]
а пива податель[276]
разбился на части.
«С немалым сокровищем
я распростился,
кубок мой ценный
разбит на куски, –
ётун промолвил, –
как прежде бывало,
сказать не смогу:
ты сварено, пиво!
Я ставлю условием,
чтоб вы унесли
без чьей‑либо помощи
пива корабль[277]».
Дважды попробовал
Тюр его сдвинуть;
даже не дрогнул
ни разу котел.
Моди отец[278]
взялся за край
и к двери пошел
через палату;
вскинул на голову
муж Сив котел:
забренчали о пятки
котельные кольца.
Недалеко отъехали.
Одина сын
оглянулся и видит?
из каменных груд
с Хюмиром вместе
с востока идет
войско могучее
многоголовых.
Сбросив тогда
тяжкий котел, –
поднял он Мьёлльнир,
смерть приносящий,
и лавы китов[279]
всех перебил.
37[280]
Недалеко отъехали,
вдруг полумертвый
упал на дорогу
Тора козел:
постромок скакун[281]
охромел неожиданно;
Локи зловредный
в том был повинен.
Но, как вы слышали, –
каждый, кто знает
слова о богах,
об этом поведает, –
Тор получил
от жителя лавы[282]
обоих детей,
чтоб утрату восполнить.
К асам на тинг
Тор возвратился,
котел он принес
Хюмира турса,
и асы теперь
каждую зиму
досыта пили
пиво у Эгира.
Перебранка Локи[283]