История Икс 17 страница

Фургон трогается с места. В своем черном капюшоне я отлично слышу шум дороги, вечернего неаполитанского движения, сигналы в час пик, тормоза огромных грузовиков, такси, радио, скрежетание скутеров, затем улавливаю звуки более быстрого потока. Значит, мы на автостраде? Но вскоре звуки стихают, подействовала таблетка. Ложусь на бок, головой на большую мягкую подушку. Сплю, мне снится Марк, застрявший подо льдом. Он бьется о твердую поверхность и отчаянно жестикулирует.

Я на замерзшем озере, а Марк в ловушке ледяной воды. Я лихорадочно пытаюсь спасти его. Прошу прохожего, испанца, помочь мне, но у того изо рта течет кровь. Он строит мне рожу и пожимает плечами, показывая на рот. Потом уходит. Я ничего не могу поделать. Марк тем временем погибает подо льдом — проваливается в сапфировые глубины, в озаренный звездами холод.

Просыпаюсь. Сколько часов мы уже едем? Три? Пять? Шесть? Десять? Мы можем быть где угодно: от Альп до Сицилии. А может, во Франции или Швейцарии. На моей голове по-прежнему капюшон. Я сажусь и сквозь ткань говорю:

— Я хочу пить. Мне нужно в туалет.

Не знаю, с кем говорю. Чувствую, что рядом есть и другие люди, но кто именно, я не знаю.

— Десять минут, — отвечает мне обезличенный голос, — вы должны подождать десять минут.

Голос принадлежит не юноше, что был здесь прежде. Это более взрослый человек и лучше говорит по-английски.

Мужчина оказывается прав. Через десять минут фургон останавливается, слышу, как открывают заднюю дверь. Меня вытаскивают наружу, по-прежнему в капюшоне, и спешно ведут через дорогу. Затем я понимаю, что нахожусь в огромном, отдающем эхом здании. Но где?

Мы спускаемся на несколько этажей вниз. Я спотыкаюсь, но чьи-то руки крепко держат меня, направляя налево, направо, затем опять налево. Ощущаю запах затхлых коридоров. Это каменное здание, здесь пахнет как в каком-нибудь старинном месте. Замок? Монастырь? Где мы?

Заходим в комнату, хлопает дверь, с моей головы снимают капюшон. Передо мной стоит Энцо Пазелли в сопровождении молодой девушки.

Он смотрит мне в глаза и качает своей лысой головой, отчего трясется его двойной подбородок. Кожа мужчины исчерчена глубокими морщинами. Выглядит он невероятно древним, как и сама Италия. Энцо поворачивается к девушке и по-английски говорит:

— Дай ей еды, питья, а потом подготовь.

Энцо удаляется, не успеваю я задать хотя бы один вопрос.

Остается лишь девушка, одетая в белое. Ну конечно. Она дает мне минеральной воды в бутылке, я пью. Девушка с нежностью и состраданием улыбается мне и следит, как я утоляю свою жажду. Хотя, может, и не с таким уж состраданием. Когда я спрашиваю, что будет со мной, она ничего не отвечает.

Осматриваюсь по сторонам.

Только теперь я понимаю, в какой роскошной комнате нахожусь. Огромный сводчатый бальный зал Средневековья, полностью расписанный фресками. Но окон здесь нет.

Фрески похожи на период раннего Ренессанса или позднего Средневековья: аллегорические, религиозные сцены в ярких, контрастных цветах, Христос и Его ангелы. Святые и Мадонна. Я слишком сбита с толку, чтобы постичь сейчас все это. На полу — черно-белая мозаика. В комнате лишь один предмет мебели. У меня за спиной. Огромная деревянная кровать с красными шелковыми и хлопковыми покрывалами.

— Si, — произносит девушка.

Наверное, она не говорит по-английски. Молча передает мне новую одежду: простое черное платье без рукавов, из хлопка, белья нет. Затем указывает на дальнюю стену, где я замечаю небольшую дверцу.

Выбора нет. Я должна подчиниться, должна завершить шестую. Я пересекаю огромную сводчатую комнату и захожу в просторную, современную ванную. Переодеваюсь, снимаю кроссовки, джинсы, наспех принимаю душ. Перед тем как надеть платье, смотрю на себя в зеркало: на лицо двадцатидвухлетней девушки, правда, теперь оно менее округлое и невинное, чем раньше. Я чувствую себя намного старше, чем четыре месяца назад. Может, у меня даже появилось несколько седых волосков.

Марк Роскаррик, где же ты? Жив ли еще?

Собрав волю в кулак, я набрасываю на себя платье, чищу зубы и возвращаюсь в величественный зал. Девушка по-прежнему здесь, ждет в центре этой чересчур громадной комнаты. Песчинка на фоне грандиозности. В руках прислужница держит металлическую чашу.

— Кикеон? — спрашиваю я, подходя ближе.

Девушка пожимает плечами и одновременно кивает, а потом передает холодную чашу мне в руки.

Принимаю ее и сразу же опустошаю. На этот раз вкус более горький и менее приятный. Но я все же пью. И что теперь? Что они будут делать со мной? Знаю, что эти одурманивающие напитки срабатывают довольно быстро. Я сажусь на кровать и жду. Девушка удаляется, закрывая за собой дверь.

Проходит два или три часа, или так мне кажется. Время узнать неоткуда. Часов здесь нет. Как и телефона. Уже утро? Сколько мы ехали сюда? Мысли смешиваются с обрывками снов, дурманом от наркотика, печалью, кружащимися надо мной изображениями с фресок. Явление Святого Духа. Голубь и святой. Воскрешение Христа. Плач кающихся грешников.

Я тоже проливаю несколько слезинок. Затем ложусь на спину и проваливаюсь в сон. Мне снится мужчина, входящий в мою комнату и занимающийся со мной сексом, он разводит мне колени и овладевает мною.

Но вдруг я понимаю: меня действительно трахает какой-то мужчина. Он молод и красив. Он не обнажен, зато я обнажена. Мы на большой деревянной кровати, покрытой мягкими пледами. Он сверху меня, он внутри. Меня насилуют, и в то же время нет. Ведь я согласилась на все это. Согласилась на шестую мистерию. Мужчина кончает. Я нагая, а он завершил свое дело. Застегивается. Отворачивается и уходит из этой пышной комнаты. Его шаги гулким эхом отдаются от сводчатых потолков и стен.

Вот и все. Кикеон вихрем крутит мои мысли.

Неужели это действительно произошло?

Да, произошло. Может, я и в бреду, но это произошло. Я в отчаянии озираюсь по сторонам в поисках своего черного платья, но тут возвращается прислужница. Она пересекает комнату и подходит к кровати. Дает мне еще кикеона.

Затем просовывает внутрь меня два пальца. Проверяет? Зачем? За ней следом приходят еще две девушки, опускают меня на подушки и смазывают мою вагину. Заходит еще один бессмысленно красивый мужчина и молча трахает меня. А я лежу, смотрю в потолок и плачу. Плачу из-за всего этого. Плачу по сексу. По девушке, которой я когда-то была. Но больше всего по Марку.

Не знаю, что происходит и зачем. Я потеряла себя. Часы превращаются в день, или два дня, или три. Меня постоянно опаивают наркотиком — снова и снова: пока не наступает ступор. Границы между моей личностью и миром стираются. Вот и все. Я умираю. Теперь понятно, почему люди умирают на шестой. Отчасти я действительно желаю умереть. Меня похитили, но это не важно. Я ем фрукты, хлеб, снова засыпаю. Я очень устала.

Не знаю, утро ли сейчас, но через несколько часов меня будят девушки. Завязывают глаза и дают еще кикеона. Переносят в ванную, где омывают мое тело, потом вновь кладут на кровать. Затем я просто лежу там, бормочу и плачу. Потом и вовсе не плачу. Ощущаю прикосновение женщин.

Мягка женская кожа, аромат духов. Они лижут меня. Трогают. И постоянно лижут. Затем дают еще кикеона, наркотик смешивается с сексом, я сдаюсь. Я не могу идти дальше, я повержена. Их ласки бесконечные, нежные и бессмысленные.

Я даже достигаю оргазма, но это чистой воды рефлекс, без каких-либо эмоций, лишь реакция тела. Сознание же мое далеко отсюда, душа уже сбежала, ее здесь нет. Это не меня трахают, ласкают, целуют, а кого-то еще. Глупую американку по имени Александра Бекманн. Я очень смутно ее помню.

Проходят часы. Много-много часов. Мне дают пищу, и я ем с завязанными глазами. Еще одна девушка ласкает меня, втирая в кожу масла. Лежу на кровати, нагая и слепая. Приходит мужчина, меня заставляют сделать ему минет. И я сосу. Механически. Я лишена зрения. Еще какое-то время сосу. Затем девушки провожают меня в ванную, моют, поливают теплой водой, намыливают ароматной пеной.

Этот чудесный запах напоминает о мыле из Флоренции, которое подарил мне Марк. Я снова плачу, рыдаю. Девушки ведут меня к кровати, по-прежнему с повязкой на глазах. Заворачивают в мягкое банное полотенце и впервые за несколько дней, как мне кажется, снимают повязку.

Наконец я способна видеть.

Передо мной стоит Энцо Пазелли. Но после столь долгого времени, проведенного в темноте, даже слабый свет этого величественного зала ослепляет меня. Энцо лишь черный силуэт, однако я узнаю его. Низенький, старый, властный злодей.

Он смотрит на меня.

— Марк Роскаррик мертв, — говорит он и качает головой. — Вы должны были это понимать, должны были понимать, что такая вероятность существует. Мне жаль.

Я лишь гляжу на него. Во мне не осталось злости, я опустошена, истощена. Качаю головой. Может, я и знала. Может, за последние семьдесят два часа — или сколько там прошло времени — я поняла: все это лишь игра, театр, обман и Марка больше нет.

Энцо, прищурившись, смотрит на меня.

— Вы знали, что он может быть мертв, знали, что идете на ужасный риск из-за слабого шанса — крохотной возможности спасти его. И из-за этого мизерного шанса вы решили рискнуть своей жизнью?

Я киваю. Молча. Как проигравшая. Марк умер. Конечно же умер. Все это было ложью, но мне нужна была ложь. А теперь я даже чувствую некое облегчение. Мне не важно, умру я сейчас или нет. Все кончено. Осматриваюсь по сторонам. В комнате стоят и другие люди. Более зрелые мужчины и женщины. Словно свидетели. Присяжные. И одеты так же. Они порицают меня. Ну и пускай. Все лишь дым.

— Ты почти завершила шестую мистерию. Ты близка к катабазису. — Энцо щелкает пальцами, и ко мне приближаются прислужницы. — Остался последний ритуал. Затем ты будешь свободна. Ты станешь истинной посвященной. Мало кто завершает шестую и остается в живых. Поэтому Марк никогда не говорил тебе о ней, он хотел защитить тебя. Спасти от этой пустоты. Ужаса.

У меня не осталось слез. Наблюдаю, как люди покидают комнату, а следом уходит Пазелли и прислужницы. Я одна. Сама по себе. Что же они сделали со мной? Заставили пренебрежительно относиться к смерти. Что есть смерть? Что было со мной? Лишь мимолетное изменение. Я любила Марка, по-настоящему любила. И была готова рискнуть своей жизнью ради него, моего возлюбленного, и этого никто не сможет отнять, никто не сможет лишить меня единственного, оставшегося от Александры Бекманн: я любила и была любима.

Все проходит, все умирает, так же как и рождается. Но это лишь признаки иллюзии: проходящее время. Но мгновение безгранично во времени. Если вы любили, по-настоящему любили лишь мгновение, и были любимы, тогда это любовь навсегда. Смерть повержена.

Вспоминаю капеллу Сан-Северо. Воскресающего Христа. Вспоминаю нас с Марком в Венеции, счастливых в Ка’д’Оро, любующихся картиной Мантеньи. «Ничто не вечно, кроме Бога, все прочее лишь дым».

А еще вспоминаю цитату Пиндара, теперь я понимаю ее, целиком и полностью.

«Счастлив тот, кто, увидев это, сходит в подземный мир: ему ведом и конец жизни, и ее благодатное начало».

Я сошла в подземный мир, и теперь мне ведом конец жизни. Но я не боюсь. Больше не боюсь.

Через какое-то время дверь открывается, девушка в белом идет по мозаичному полу. Она несет мне одежду. Молча отдает: это мои джинсы, футболка и кроссовки. Моя прежняя одежда, только постиранная. Переодеваюсь. Девушка терпеливо ждет. Затем кивает и снова показывает на повязку для глаз.

Темнота.

Я послушно сажусь на край кровати, и девушка завязывает мне глаза. Я словно перед казнью. Возможно, они просто застрелят меня. Будь что будет.

Позволяю вывести себя из огромного гулкого зала. Следую по коридорам. Плакать я перестала, последние слезы высохли. Марк мертв, жизнь потеряла смысл. Ничто не вечно, кроме Бога, все прочее лишь дым.

Идем вверх по ступенькам. Меня проводят в другую комнату. Дверь позади закрывается, девушка уходит. И все же я ощущаю чье-то присутствие.

В комнате кто-то есть!

Слышу голос, глубокий, слабый, мужской голос.

— Chi e? Chi e qui dentro? Кто здесь?

Срываю с себя повязку.

На металлическом стуле, прикованный наручниками, сидит Марк Роскаррик. На его лице запеклась струйка крови, вокруг глаз синяки. На лице тоже повязка. Теперь он кричит. Но вот он, сидит передо мной. Живой.

Бросаюсь к стулу. Вожусь с шелковым узлом его повязки. Марк резко втягивает воздух носом, чувствует мой запах. На его лице отражается удивление, неверие.

— Икс? Икс, это ты? Не может быть! Икс? Икс? Икс? — Я снимаю с него повязку, и он недоуменно смотрит на меня: — Но, Икс, они сказали, ты умерла!

Он на грани слез, вижу это по его дрожащим губам.

 

У нас совсем нет времени поговорить, в комнату заходит Энцо Пазелли. Его сопровождают двое мужчин помоложе.

Энцо пристально смотрит на меня:

— Марк Роскаррик сам пришел к нам, он хотел убедиться, что «Каморра» и «Ндрангета» не тронут тебя. Мы сказали, что так и будет, если он согласится на шестую мистерию. Его предупредили, что шестая может оказаться смертельной. Как мы все с вами знаем. Ведь на шестой вы принимаете смерть в обмен на любовь.

Смотрю на Марка, он потрясенно качает головой. Я вновь перевожу взгляд на Пазелли:

— Я не…

— Не понимаете? Это же мистерии, — пожимает плечами Пазелли. — Но вам следует знать: пока я поднимался на самый верх «Ндрангеты», то начал питать отвращение к тому, как криминальные структуры развратили мистерии, использовали их ради собственной алчности, чтобы обогатиться, чтобы поработить политику в Италии и по всему миру. Мистерии — это великий дар от наших предков. А теперь ими злоупотребляют.

Энцо пересекает комнату, склоняется над Марком и расстегивает наручники. Освобождает его. Марк в джинсах и некогда белой рубашке. Потирает красные запястья.

— Теперь я Celenza шестой мистерии, — говорит Пазелли. — Это наделяет меня огромной властью. Благодаря моим знаниям capos ходят передо мной на цыпочках, а ведь я знаю все. Мы записываем обряды на видео. И иногда я использую свое влияние, дарованное мне шестой мистерией, во благо, как и должно быть. Но шестая мистерия — опасная вещь, она запросто может пойти наперекосяк. Жена Марка настаивала на завершении шестой, несмотря на мои предостережения. Она прошла через то, через что прошли вы оба. — Он вздыхает. — Но я был прав. Она оказалась слишком хрупкой, это лишило ее гармонии, лишило страха смерти, она стала равнодушна к жизни. И покончила самоубийством на том холме, рядом с Капуей. Ее никто не убивал.

Пазелли кладет в карман ключ от наручников. Идет к двери, оборачивается, смотрит сперва на меня, затем на Марка:

— С тех пор я наблюдал за тобой, Роскаррик, за тем, как ты помогал жертвам «Каморры». Я увидел в тебе добро и настоящую храбрость. Но и угрозу в этом театре масок. — Пазелли машет рукой своему помощнику, и тот уходит. Сам Энцо делает еще шаг к двери. — А теперь ты спасен. Вы оба. «Каморра» вас не тронет. Я сообщу, что вы оба прошли инициацию шестой. Вас будут уважать за это, более того — бояться, так что у вас появится власть. Надеюсь, вы распорядитесь ею с умом. — Мужчина замирает в дверном проеме. — Вас продержат здесь еще пару часов, затем вы вольны уйти. — Энцо смотрит прямо мне в глаза: — Возможно, мы еще свидимся, Александра шестой мистерии.

И с этими словами он уходит. Дверь захлопывается. Мы с Марком одни. Любимый притягивает меня к себе, но мы не целуемся, а лишь крепко обнимаемся. Отвожу с его опухшего лица темные локоны.

— Марк, что они сделали с тобой?

— Ничего, — отвечает он. — Разве теперь это важно? Что они сделали с тобой? То же самое?

Я киваю. Целую его в лоб. Он слегка улыбается. Впервые с момента, как я вошла в эту комнату, вижу его счастливую и в то же время грустную улыбку.

— Боже мой, Икс, я и правда думал, что ты мертва. Думал, меня обманывают. Мне неважно было, что сделают со мной.

Он поднимается, идет в ванную. Я с ним. Марк наклоняется над раковиной. Смачиваю полотенце теплой водой и вытираю кровь с его лица. Раны неглубокие, синяки не слишком сильные. Он почти не пострадал, с ним обращались грубо, но не жестоко. Он все тот же красавец Марк Роскаррик, а самое главное — он жив.

Несколько минут мы просто сидим на кровати бок о бок и терпеливо ждем.

— Давай посмотрим, сможем ли мы выбраться, — наконец говорит Марк. — Без разницы, где мы, в Палермо, Лондоне, Буэнос-Айресе. Я хочу выбраться отсюда. Хочу сделать глоток свежего воздуха. Идем.

Он решительно берет меня за руку и ведет к двери. Она не заперта. В темноту уходит мрачный каменный коридор. Движемся вдоль него, находим лестницу, еще одну, более широкий коридор, тускло освещенный электрическими лампочками.

— Пусто, — говорит Марк. — Все ушли.

В здании и правда никого, оно очень древнее. Насколько я поняла, мы находились в подземных помещениях, в вековых подвалах. Мы упорно движемся вверх по лестнице, пока я наконец не замечаю небольшое оконце. Сквозь него видна залитая лунным светом водная рябь. Мы где-то на побережье? С предвкушением взбираемся еще на два пролета. Выходим на некое подобие террасы, где царят ночь и темнота. Подбегаем к краю и перегибаемся через изящную каменную балюстраду.

— Неаполь, — говорит Марк. Тихонько смеется. — Мы в Неаполе!

Он прав. Потрясенно смотрю на горизонт. Это самый красивый вид на планете: благородные волны Неаполитанского залива, от высот Вомеро до «Чентро сторико», до утесов Сорренто и Амальфи, тусклый дымчатый силуэт Капри, сияющий под звездами.

— Я знаю это место, — говорю я. — Это Вилла Донн’Анна. В Позиллипо. Я приходила сюда как-то раз, на пляж.

Марк берет меня за руку. Мы по-прежнему восхищенно смотрим на открывшийся нам вид. Поднимаю глаза на мириады сверкающих звезд, нахожу Ориона и Плеяд. Останавливаюсь на созвездии Марка и Алекс на Капри. Созвездии Нас.

— И что теперь? — тихо спрашиваю я.

Марк не отвечает. Лишь поворачивается, обхватывает мое лицо и проникновенно целует, страстно и отчаянно. Впиваюсь белыми пальцами в его темные кудрявые волосы. Я знаю правду: Ничто не вечно, кроме Любви, все прочее лишь дым.

Примечания

Дартмутский колледж — один из старейших и наиболее престижных колледжей США, имеет статус университета; расположен в Гановере, штат Нью-Гэмпшир. (Здесь и далее прим. перев.)

«Каморра» — неаполитанская мафия. «Коза Ностра» — сицилийская организованная преступность.

Меццоджорно — Южная Италия.

Один, два, три (ит.).

Синьорина, два аперитива (ит.).

Вкусно! (ит.)

Кастель-дель-Ово — средневековая крепость на острове в Тирренском море, который соединен узкой насыпью с Неаполем.

Пожалуйста (ит.).

Принцессы (ит.).

Совершенный, безупречный (ит.).

«Ндрангета» — крупная итальянская организованная преступная группировка, происходящая из Калабрии — самой бедной провинции Италии.

«Сакра Корона Унита» — криминальная структура, базирующаяся на юге Италии, на территории Апулии.

Пожалуйста (ит.).

Вперед! (ит.)

Верить; уходить (ит.).

Будущее простое время глагола (ит.).

— Деньги!

— Дай нам деньги! (ит.)

Здесь: красотка, красотка! (ит.)

Бандит, громила (ит.).

И он хороший друг! (ит.)

Вот дерьмо! Чертова свинья! (ит.)

Добрый день, синьорина (ит.).

«Гевюрцтраминер» — знаменитое эльзасское вино; производится из белого винограда сорта «гевюрцтраминер».

«Рай» (ит.).

«Так здесь эфир себя в красу облек,

Победные взвевая испаренья,

Помедлившие с нами долгий срок…»

Кэтрин и Хитклифф — персонажи романа Эмили Бронте «Грозовой перевал».

Милая (ит.).

Ты олень — белый олень (ит.).

Моя дорогая (ит.).

Булочки из слоеного теста с начинкой из творога, цукатов, ванили и т. п.

Завтрак подан (ит.).

Два капучино (ит.).

Пока! (ит.)

Кассата — торт с начинкой из сыра и фруктов.

БДСМ (англ. BDSM) — психосексуальная субкультура, основанная на эротическом обмене властью, ролевых играх в господство и подчинение. (Прим. ред.)

«Чик Фил-Эй» — американская сеть ресторанов быстрого питания, специализирующаяся на сэндвичах из курицы.

Вест-Энд Лондона (ит.).

Пока, милый! (ит.)

Добрый вечер (ит.).

Фриарелли — неаполитанский овощной гарнир.

Добрый вечер (ит.).

Спасибо, большое спасибо (ит.).

Обманка (фр.); технический прием в искусстве, целью которого является создание оптической иллюзии того, что изображенный объект находится в трехмерном пространстве, в то время как в действительности нарисован в двухмерной плоскости.

Да, да, прекрасная госпожа (ит.).

Малышка (ит.).

Людвиг Мис ван дер Роэ (1886–1969) — немецкий архитектор-модернист; кресла, созданные им в 1929 году для Всемирной ярмарки  искусств, считаются одним из классических образцов модернизма,  они получили широкое признание у массового потребителя. (Прим. ред.)

Андреас Гурски (род. 1955) — известный немецкий фотограф.

Булочка с изюмом (ит.).

Здесь: любви (ит.).

Старая Казерта.

Здесь: сладкая (ит.).

Рогоносцы! (ит.)

Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад. Песнь 3. Перевод М.  Лозинского.

Ги Бурден (1928–1991) — известный французский фотограф. (Прим. ред.)

Внутридневная торговля — торговые операции на фондовой бирже, совершаемые в течение одного дня.

Мороженое (ит.).

Начало стихотворения «Дуврский пляж» английского поэта викторианского периода Мэтью Арнолда (1822–1888). (Прим. ред.)

Смелей, моя дорогая (фр.).

Любовник (фр.).

«Происхождение мира» — картина французского художника-реалиста Гюстава Курбе (1819–1877), которая долгое время воспринималась как художественная провокация и не выставлялась на протяжении более 120 лет.

Франсуаза, я тебя искал (фр.).

Скалтин — виски, приготовленный по особому рецепту.

Мыло из молока (ит.).

Розовый тунец (ит.).

Падре Пио (1887–1968) — итальянский монах из ордена капуцинов; прославлен как католический святой; знаменит стигматами и совершением чудес. (Прим. ред.)

Бабушки (ит.).

Просекко — итальянское игристое сухое вино.

Тармак — щебеночное дорожное покрытие с гудроновой пропиткой. (Прим. ред.)

Великая Греция (лат.).

Тирс — жезл Диониса — прямой жезл, обвитый плющом и виноградными листьями.

Арво Пярт (род. 1935) — эстонский композитор; работает в стиле новой консонантной музыки.

Прости! (ит.)

Ла Серениссима — торжественное название Венецианской республики.

Слегка опасны (фр.).

Я ищу Энцо Пазелли.

Синьорина, пожалуйста, вы не понимаете… (ит.)

Традиционное блюдо итальянской кухни, представляющее собой тушеную телячью голяшку.

Добрый день (нем.).

Один час? Во второй спальне. Спасибо (нем.).

Да, очень вкусно (нем.).

Вапоретто — маршрутный теплоход.

Дарси — персонаж романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».

Джордж Гордон Байрон. «Она идет во всей красе». Перевод С. Я. Маршака.

Элизабет Беннет — героиня романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».

Вулканическая порода.

Подземный Неаполь (ит.).

Мы почти там… (ит.)

Рогоносец (ит.).

Сальсичча (ит.) — колбаса типа салями.

Роберто Савиано (род. 1979) — итальянский писатель и журналист, получивший широкую известность благодаря роману-репортажу «Гоморра» (2006), переведенному на 52 языка; роман написан в форме журналистского расследования и повествует о деятельности неаполитанской мафии. (Прим. ред.)

Синьорина, с вами все в порядке? Могу я помочь вам?

Заварные пирожные.

Ромовая баба.

Ракушки, моллюски.

Сладкая жизнь (ит.).

Два, два, шесть, пять (ит.).

Калабрийская рикотта (ит.).

Босс боссов (ит.); выражение используется для обозначения босса самой влиятельной мафиозной семьи.

Ладно, ладно… (ит.)

Сфумато — в живописи смягчение очертаний фигур и предметов, которое позволяет передать окутывающий их воздух.