Приемы перевода с немецкого языка на русский

Спряжение глаголов в Imperfekt Konjunktiv

  sein haben werden stehen kommen
единственное число
ich du er, sie, es wäre wärest wäre hätte hättest hätte würde würdest würde stände ständest stände käme kämest käme
множественное число
wir ihr sie, Sie wären wäret wären hätten hättet hätten würden würdet würden ständen ständet ständen kämen kämet kämen

 

Для спряжения глагола в Präsens Konjunktiv характерно наличие суффикса -eмежду основой и окончанием и отсут­ствие личных окончаний в 1-м и 3-м лице единственного числа. Кроме того, в Imperfekt (Präteritum) Konjunktiv некото­рые сильные глаголы, а также все неправильные глаголы с корневыми гласными а, о, u получают умлаут. Сложные вре­мена конъюнктива образуются по общему правилу образова­ния Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum, но вспомогательные глаголы haben или sein (для Perfekt, Plusquamperfekt) и werden (для Futurum) стоят в соответствующем времени конъюнктива.

Präsens Konjunktiv употребляется чаще всего в рецептах, инструкциях, лозунгах и т.д., например:

Es lebe unsere Heimat! - Да здравствует наша Родина!

Man nehme drei Eier und schlage sie in eine Schüssel. - Возьмите три яйца и взбейте их в миске.

В косвенной речи употребляются, как правило, Präsens, Perfekt и Futurum Konjunktiv и переводятся изъявительным наклонением, например:

Er sagt, er habe Zeit. (Präsens Konjunktiv) - Он говорит, что у него есть время.

Er sagt, er habe Zeit gehabt. (Perfekt Konjunktiv) – Он го­ворит, что у него было время.

Er sagt, er werde Zeit haben. (Futurum Konjunktiv) – Он го­ворит, что у него будет время.

Imperfekt, Plusquamperfekt Konjunktiv и Konditionalis I пе­реводятся сослагательным наклонением в главных и само­стоятельных предложениях; в нереальных условных прида­точных предложениях, а также в нереальных сравнительных предложениях, например:

Hätteich Zeit! (Imperfekt Konjunktiv) – Если бы у меня было время!

Hätte ich Zeit gehabt! (Plusquamperfekt Konjunktiv) – Если бы у меня было время!

Würde ich Zeit haben! (Konditionalis I) – Если бы у меня было время!

Hätte ich das Wörterbuch gehabt(Plusquamperfekt Konjunktiv), so würde ich diesen Text besser übersetzen(Konditionalis I). – Если бы у меня был словарь, я бы перевел этот текст лучше.

Er sah so aus, als ob er krank wäre (Imperfekt Konjunktiv). – Он выглядел так, как будто он был болен.

 

При переводе текста Вам следует руководствоваться следующими указаниями: