Модальные конструкции
Инфинитивные обороты
Для перевода технических текстов очень большое значение имеет правильный перевод инфинитивных оборотов. Инфинитивный оборот с частицей zu и пояснительными словами в немецком языке выделяется запятыми. Инфинитив счастицей zu стоит в конце оборота, перевод инфинитивного оборота следует начинать с инфинитива, а затем переводить все входящие в этот оборот слова. Инфинитивные обороты, вводимые предлогами, переводятся следующим образом:
um ... zu + Infinitiv - для того чтобы (чтобы); Er geht in die Hochschule, um zu studieren. - Он ходит в институт, чтобыучиться.
(an)statt... zu + Infinitiv - вместо того чтобы; Er isst jeden Tag Schokolade, anstatt auf seine Diät zu achten. - Каждый день он ест шоколад, вместо того чтобы соблюдать диету.
ohne ... zu + Infinitiv - деепричастный оборот с отрицанием «не»; Er sitzt den ganzen Tag vor dem Computer, ohne sich zu bewegen. - Весь день он сидит за компьютером недвигаясь (без движения).
Конструкция haben + zu + Infinitivвыражает долженствование и употребляется при активном подлежащем. Переводится на русский язык сочетанием слов «должен/должны» с неопределенной формой глагола, например:
Der Vorsitzende hat die Versammlung zu eröffnen. - Председатель должен открыть собрание.
Если в предложении подлежащее выражено местоимением man, то данная конструкция переводится на русский язык сочетанием слов «следует, нужно» или «можно» с неопределенной формой глагола, например:
Man hat die neue Technik rationell zu nutzen. - Следует рационально использовать новую технику.
Глагол haben употребляется в модальной конструкции в презенсе, имперфекте и реже в футуруме, согласуясь с подлежащим в лице и числе. Частица zu всегда стоит перед инфинитивом. Если инфинитив имеет отделяемую приставку, то частица zu ставится между отделяемой приставкой и формой глагола, например:
Der Betrieb hatte die neue Technologie in kürzester Frist einzuführen. - Предприятие должно было ввести новую технологию в кратчайшие сроки.
Конструкция sein + zu + Infinitiv имеет значение не только долженствования, но и возможности. Подлежащее в этой конструкции обозначает лицо или предмет, на которые направлено действие. Значение каждого конкретного предложения надо определять в зависимости от смысла данного предложения или целого отрезка текста, например:
Diese Arbeit ist noch heute zu machen. - Эту работу можносделать (нужно сделать) еще сегодня.
Глагол sein употребляется в конструкции в презенсе, имперфекте и редко в футуруме, например:
Die Aufgaben waren rechtzeitig zu erfüllen. - Задания нужнобыло выполнить своевременно.
Модальная конструкцияlassen + sich + Infinitiv всегда имеет значение возможности, т.е. обозначает «можно сделать», например:
Die Aufgabe lässt sich leicht lösen. - Задачу можно легко решить.
Diese Artikel lassen sich ohne Wörterbuch übersetzen. - Эти статьи можно перевести без словаря.
Если глагол lassen употребляется с инфинитивом и без sich, то в этом случае он имеет значение «позволять», например:
Der Versuch lässt interessante Gesetzmäßigkeiten erkennen. - Опыт позволяет выявить интересные закономерности.