Авиационные термины
Документ в формате MS-WORD
Станкевич Т.В.
К сезонной подготовке ОЗП
К сезонной подготовке ОЗП
КОНСПЕКТ
инструктора – проводника бортового
по теме: «Английский язык»
Номер документа: б/н
Ревизия документа: Базовый
Название документа: Конспект инструктора – проводника бортового
по теме: «Английский язык»
Тип документа: Учебный материал
Действует с: 03.09.2013г.
Руководитель: Начальник СБП
Дата разработки: 18.08.2013г.
Разработчик: Инструктор-проводник бортовой Францева Е.Е.
Телефон: +7(495) 229-25-30 доб. 363
E-mail: lenafrantseva@gmail.com
Содержание……………………………………………………………………………………...3
1. Лексический минимум бортпроводника…………………………………………………..4
1.1 Авиационные термины………………………………………………………………….4
1.2 Обслуживание пассажиров на борту ВС……………………………………………...5
1.3 Обязанности бортпроводника…………………………………………………………20
1.4 Аварийно-спасательное оборудование……………………………………………….23
1.5 Нестандартные ситуации………………………………………………………………24
2.Информация об аэропортах, терминалах и разнице во времени……………………...25
3.Тематические диалоги……………………………………………………………………....30
4.Взаимодействие с инспектором SAFA……………………………………………………..34
5. Информирование пассажиров на борту ВС……………………………………………..38
5.1 Обязательная информация…………………………………………………………….38
5.2 Аварийно-спасательная информация………………………………………………...54
1. Лексический минимум бортпроводника
to fly | ЛЕТЕТЬ, ПОЛЕТЕТЬ |
to taxi | РУЛИТЬ |
to take off | ВЗЛЕТАТЬ |
to ascend | НАБИРАТЬ ВЫСОТУ |
to cruise | ЛЕТЕТЬ В ГОРИЗОНТАЛЬНОМ ПОЛЕТЕ |
to descend | СНИЖАТЬСЯ |
to land | ПРИЗЕМЛЯТЬСЯ |
to arrive at ______ airport in Moscow | ПРИБЫВАТЬ В АЭРОПОРТ ------ГОРОДА МОСКВЫ |
For taxiing | НА ВРЕМЯ РУЛЕНИЯ |
For take-off | НА ВРЕМЯ ВЗЛЕТА |
For ascent | НА ВРЕМЯ НАБОРА ВЫСОТЫ |
For descent | НА ВРЕМЯ СНИЖЕНИЯ |
For landing | НА ВРЕМЯ ПОСАДКИ |
On arrival | ПО ПРИБЫТИЮ |
a.m. - Ante meridiem (lat.) | (ДЛЯ УКАЗАНИЯ ВРЕМЕНИ) ПОСЛЕ ПОЛУНОЧИ ДО ПОЛУДНЯ |
p.m. - post meridiem (lat.) | (ДЛЯ УКАЗАНИЯ ВРЕМЕНИ) ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ ДО ПОЛУНОЧИ |
ground handling services | НАЗЕМНЫЕ СЛУЖБЫ |
ground handling | НАЗЕМНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ |
maintenance handling | ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ |
ramp handling | ПЕРРОННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ |
сatering | СЛУЖБА БОРТПИТАНИЯ |
baggage handling service | СЛУЖБА ОФОРМЛЕНИЯ И ЗАГРУЗКИ БАГАЖА |
passenger handling service | СЛУЖБА ПЕРЕВОЗКИ ПАССАЖИРОВ |
cleaning handling | УБОРКА САМОЛЁТА |
customs/passport control | ТАМОЖНЯ/ ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ |
security | СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ |
inspection | ИНСПЕКЦИЯ |
cabin services manager/ purser | СТАРШИЙ БОРТПРОВОДНИК |
observer | ПРОВЕРЯЮЩИЙ |
Аn aircraft | ВОЗДУШНОЕ СУДНО |
parts of the aircraft: | ЧАСТИ ВОЗДУШНОГО СУДНА: |
tail | ХВОСТОВОЕ ОПЕРЕНИЕ |
fuselage | ФЮЗЕЛЯЖ |
nose | НОСОВАЯ ЧАСТЬ |
wing | КРЫЛО |
fin | СТАБИЛИЗАТОР |
rudder | РУЛЬ НАПРАВЛЕНИЯ |
jet engine | РЕАКТИВНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ |
landing gear | Шасси |
cockpit | КАБИНА ЛЕТНОГО ЭКИПАЖА |
passenger cabin | ПАССАЖИРСКАЯ КАБИНА |
baggage/cargo compartment | БАГАЖНЫЙ/ГРУЗОВОЙ ОТСЕК |