Предлоги

Слова-заменители

Для английского языка характерно наличие большого чис­ла слов-заменителей, которые при переводе надо заменить со­ответствующим словом.

It — часто заменяет ранее приведенное существительное (нередко из далеко отстоящего предложения). Надо это существительное выявить из контекста и при переводе подставить вместо it (см. §41).

The reaction is easier to control in methylene chloride since it is run at the reflux temperature of the solvent. Эту реакцию легче регулировать в хлористом метилене, так как эта реакция проводится при температуре кипения растворителя.

That, those (без последующего существительного) — заме­няют ранее упомянутые существительные. После них часто следует предлог (обычно of) или определение. При переводе рекомендуется заменить их соответствующим существитель­ным (см. § 75).

The apparatus is identical with that described above. Эта ап­паратура идентична описанной выше аппаратуре.

This, these (без последующего существительного) — пере­водятся личным местоимением (он, она, оно, они).

Не obtained a series of compounds. These proved to be rather pure. Он получил ряд соединений. Они оказались весьма чис­тыми.

One(s) — часто заменяет ранее приведенное существитель­ное (см. § 101, 3 функции one).

Methylene attacks secondary hydrogen bonds many times as fast as it does the primary ones. Метилен действует на вторич­ные водородные связи во много раз быстрее, чем он действует на первичные связи.

Предлоги играют существенную роль при грамматическом анализе предложения, для выявления функций существитель­ного в предложении. Предлоги многофункциональны.

Предлоги, обозначающие пространственные и временные отношения

Рассмотрим предлоги направления (куда, откуда), пред­логи места (где), предлоги времени (когда).

Предлоги направления (to, from, into, out of)

<— to — к «предмету».

—> from — от «предмета». I go to the Institute. Я иду в институт. I come from the theatre. Я иду из театра.

into — в «предмет».

out of—из «предмета».

1 go into the Institute. Я вхожу в институт. I go out of the theatre. Я выхожу из театра. Правильный перевод предлогов to, from и into, out of по­могает ориентироваться в структуре трудных предложений.

Предлоги места (in, at, on)

In — нахождение где-либо.

The students are in the room. Студенты находятся в комнате.

Здесь предлог in указывает только на то, что студенты находятся в комнате.

At — нахождение где-либо с конкретной целью.

The students are at the theatre. Студенты находятся в театре.

Здесь предлог at указывает на то, что студенты не просто находятся в театре, а смотрят пьесу. Еще примеры:

I am at school. Я в школе (учусь).

I am at the lesson. Я на уроке (занимаюсь).

On — нахождение одного «предмета» на другом.

The book is on the table. Книга находится на столе.

Предлоги времени (at, on, in, for)

At—для обозначения времени по часам: at 5 o'clock — в 5

часов. Кроме того: at night 'ночью'; at noon 'в полдень'.

On — для обозначения дней: on Monday —в понедельник; on the fifth (day) of May — пятого (дня) мая.

In — для обозначения более длительных отрезков време­ни: in May, in 1960, in summer, а также in the morning — утром; in the evening — вечером; in the afternoon — после обеда (днем).

Второе значение предлога времени in — «через».

I come back in two days. Я вернусь через два дня.

For — «в течение», «в продолжение».

Не was doing it for two days. Он это делал в течение двух дней.

Второе значение предлога времени for — «на». Не has gone away for two days. Он уехал на два дня. By — «к» (обычно с перфектом). Не has come by five o'clock. Он пришел к пяти часам. Кроме того: by day — днем.

Предлоги, обозначающие отношения, выражаемые в русском языке падежными окончаниями (of, to, by, with)

Of—указывает на отношения, выражаемые в русском язы­ке родительным падежом (кого, чего?). The roof of the house is red. Крыша дома красная.

To—указывает на отношения, выражаемые в русском язы­ке дательным падежом (кому, чему?).

I sent a book to him. Я послал ему книгу. By, with — указывают на отношения, выражаемые в рус­ском языке творительным падежом (кем, чем?). We write with a pen. Мы пишем пером. Предлоги by и with многофункциональны и вызывают труд­ности при переводе (см. § 102, 3 функции предлога by и § 103, 3 функции предлога with).

Примечание 1. В английском языке часто встреча­ются наречия, которые по своей форме совпадают с пред­логами, что вызывает значительные трудности при пере­воде. Сравни:

Не is in. Он дома (in — наречие). Не is in the room. Он находится в комнате (in предлог). Иногда наречия так тесно связаны с глаголами, что образуют с ними единое смысловое целое. В этом случае наречия изменяют значение глагола, после которого они стоят, и соответствуют по функции русским приставкам. Сравни: ходить, приходить, подходить, переходить, отхо­дить и т. д. В английском языке эти «предлоги» (наречия) стоят не перед, а после глагола и формально с ним не сли­лись: to go — идти; to go away — уходить; to go out — выходить; to go in - входить; to go through - проходить; to

go over — переходить, и т. д.

Примечание 2. Два предлога подряд.

Если два «предлога» стоят подряд, то один надо отне­сти налево (к глаголу), а другой направо (к существитель­ному)- Левый будет послеглагольным наречием, и на него при чтении падает ударение.

Не sits on the chair. Он продолжает сидеть на стуле.

This problem was worked out by many scientists. Эту про­блему разработали многие ученые.