Четыре типа отрицания в английском языке

Четыре случая отклонения от твердого порядка слов

Пять функций would

Четыре функции should

Три функции глагола will

1. Вспомогательный глагол для образования будущего времени (см. § 128).

Не will not come. Он не придет.

2. Модальный глагол со значением «хотеть», «мочь», «следовать» (см. § 128).

It will he noted that this reaction is of secondary importance. Следует отметить, что эта реакция имеет второстепенное зна­чение.

3. Глагол, указывающий на повторяющееся действие. Ice will melt in a warm room. Лед тает в теплой комнате. At times he will work for nine or ten hours. Иногда он рабо­тает по девять-десять часов.

Molecular silver will not usually remove fluorine from orga­nic compounds. Молекулярное серебро обычно не удаляет фтор из органических соединений.

Sodium triphenylmethyl will bring about self-condensation of ethyl isobutyrate, while the weaker bases will not. Трифенилме-тилнатрий обычно вызывает самоконденсацию этилизобутирата, в то время как более слабые основания ее не вызывают.

1. Лексическое (модальное) значение, выражает должен­ствование (см. § 128).

2. В условных предложениях (см .§148).

3. При согласовании времен (см. § 133).

4. При образовании сослагательного наклонения (см. § 147).

1. Лексическое (модальное) значение, выражает желание (см. § 128).

2. В условных предложениях (см. § 148).

3. При согласовании времен (см. § 133).

4. При образовании сослагательного наклонения (см § 147).

5. Указывает на повторяемость действия в прошлом. При переводе вводятся слова: «обычно», «часто», «бывало».

In summer he would go swimming. Летом он обычно много плавал.

1. Повелительное наклонение (инфинитив без to). Go home! Идите домой!

2. Вопросительное предложение (см. § 129). Am I a student? Does he work? Must he go?

3. Инверсия в условных предложениях (см. § 148, приме­чание).

Were I = If I were.

Had he = If he had.

Should he come = If he should come.

4. Логическое выделение (см. § 149). Indeed, said he.

В английском предложении может быть только одно отри­цание (ср. русское: никто никому ничего нигде никогда не говорил).

1. No — как самостоятельное высказывание-междометие «нет».

2. Not — после глагола-сказуемого или перед неличной формой глагола.

I must not work. Я не должен работать. То be or not to be? Быть или не быть?

3. No — перед существительным. Образовалось в резуль­тате слияния отрицания not с неопределенным артиклем a, an или неопределенным местоимением any. Отрицание «ho» пе­ред существительным относится также к глаголу, делая все предложение отрицательным. При переводе иногда перед су­ществительным ставится отрицательное местоимение «ника­кой». (Ср. немецкое: kein, keine.)

No attempts were made to see her. Никаких попыток увидеть ее не было сделано, а не: Не попытки были сделаны увидеть ее.

No dog barked in the street. Собака не лаяла на улице, а не: Не собака лаяла на улице.

Вывод. Когда «по» стоит перед существительным, надо найти глагол-сказуемое и перевести его отрицательной фор­мой.

4. Отрицательные местоимения и наречия: nobody, no one — «никто», nothing — «ничто», nowhere — «нигде» и т. п. Если в предложении имеются подобные местоимения и наре­чия, то глагол переводится в отрицательной форме.

I see nobody. Я никого не вижу.

Примечание. Иногда в одном предложении можно встретить сочетание двух отрицаний, одно из которых вы­ражено отрицательной частицей not, а другое — отрица­тельной приставкой прилагательного или наречия un-, im-, in-, dis-. В таких случаях целесообразно переводить гла­гол в утвердительной форме, а перед прилагательным или наречием вводить слова типа: «довольно», «весьма», «вполне», «лишь».

It is not improbable that there took place an inversion of configuration. Весьма вероятно, что имело место обраще­ние конфигурации.

The reaction did not start until the next morning. Реакция началась лишь на следующее утро. The aliphatic nitro derivatives were not discovered until long after their aromatic analogues were well known. Алифатические нитропроизводные были открыты лишь значительно позже, чем стали хорошо известны их ароматические аналоги.