Три функции окончания -s

Четыре функции глагола to do

Три функции глагола to have

1. То have + существительное выступает в роли смы­слового глагола «иметь».

I have a book. Я имею книгу (у меня есть книга).

2. То have + III форма — Perfect Tense (см. § 132). I have finished my work. Я (уже) закончил работу.

3. То have + to (инфинитив) — форма долженствования (ср.: to be + to).

I have to go home. Я должен идти домой. Вывод. Чтобы определить функцию глагола to have, надо выяснить, что стоит за ним.

1. Смысловой глагол «делать».

I do my work. Я делаю работу.

2. Вспомогательный глагол в вопросительных и отрица­тельных предложениях (см. § 129).

Do I work? I do not work. Работаю ли я? Я не работаю.

3. Усиление стоящего после него глагола в утвердитель­ном предложении. Часто переводится словами типа «все же», «действительно».

Do come! Очень прошу тебя прийти! Не did do it. Он это все же сделал. This did take place. Это действительно имело место. Ехceptions do, however, occur. Однако исключения все же имеют место.

The results of the two experiments seem to indicate that isomerization did take place. Результаты обоих опытов, по-видимо­му, указывают на то, что изомеризация действительно имела место.

4. Заменитель предыдущего глагола.

Do you work? Yes, I do. Вы работаете? Да, я работаю.

Не worked as well as I did. Он работал так же хорошо, как (работал) и я.

Chromate ion has a greater tendency to form complex ions than does sulfate ion. Хромат-ион имеет большую тенденцию к образованию комплексных ионов, чем {имеет) сульфат-ион.

1. Показатель множественного числа существительного (см. §119).

2. Показатель 3-го лица единственного числа настояще­го времени глагола (сказуемого) (см. § 128).

3. Саксонская форма родительного падежа — ‘s или s’ (множественное число). Перевод предложения всегда начи­нается со слов, стоящих после существительного в саксон­ской форме родительного падежа.

The boys' books are here. Книги мальчиков здесь. The correctness of Pauling's interpretation is open to ques­tion. Правильность интерпретации Полинга остается спор­ной.

Примечание 1. Кроме того -s (в конце слова) встре­чается:

а) в притяжательных местоимениях, выполняющих функ­цию именной части сказуемого (см. § 122).

Take this book; it is yours. Возьмите эту книгу; она — ваша.

б) в словах латинского и греческого происхождения, в которых -s в конце слова не является показателем множе­ственного числа: a means — «средство»; a series — «ряд»: analysis — «анализ»; synthesis — «синтез»; radius — «радиус»; nucleus-«ядро»; physics-«физика»; mathematics-«мaтематика» и т. п.

Примечание 2. Окончание -ss не является показате­лем множественного числа существительных: process — «процесс».

Примечание 3. Its — притяжательное местоимение единственного числа (см. § 122, 42).