То need

Necessarily

Nearly

Значение этого наречия отличается от хорошо известного значения соответствующего прилагательного near — «близ­кий». Nearly означает «почти», «едва», а не «близко».

Hydrogen is nearly always present. Водород присутствует

почти всегда.

The acids occurring in nature nearly always have straight chains. Встречающиеся в природе кислоты почти всегда име­ют прямые цепи.

Это наречие широко распространено в научной и техни­ческой литературе. Его рекомендуется переводить значения­ми «обязательно», «безусловно», «неизбежно» и иногда — «по необходимости». Not necessarily переводится как «не обяза­тельно».

It is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds it the solid state.

Нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этими аналогичным соединениям в твердом состоянии'

It is evident that the non-localized layers are necessarily mo­bile. Очевидно, что нелокализированные слои безусловно под­вижны.

В научной и технической литературе этот глагол обычно встречается в значении «требоваться».

In any case a large excess of ammonia is needed to avoid the formation of the secondary derivative. Во всяком случае требу­ется большой избыток аммиака, чтобы избежать образова­ния вторичного производного.

The number of plates needed for chromatography is much high­er than that required for distillation. Число тарелок, требую­щихся для хроматографии, значительно выше, чем число та­релок, требуемых для перегонки.

On this view the constitution of the cation of these coloured salts is that of a free radical, there being one less electron than is needed for a compound of normal valency. С этой точки зрения строение катиона этих окрашенных солей такое же, как у сво­бодного радикала, так как в нем на один электрон меньше, чем требуется для соединения с нормальной валентностью. Примечание. Глагол to need перед инфинитивом без частицы to рекомендуется переводить значениями «дол­жен», «следует», «обязательно».

The impurities need not exceed 5 per cent. Примеси не должны превышать 5%.

Only recent data need be taken into account. Следует учитывать только последние данные.

The solute molecules need not travel far in the liquid phase, where the speed of diffusion is small. Молекулы растворен­ного вещества не должны перемещаться в жидкую фазу, где скорость диффузии небольшая.

These processes need not be considered. Эти процессы рассматривать не обязательно.