Different

To develop, development

Conventional, conventionally

Обычно из двух значений «условный», «стандартный», данных в словаре, при переводе берут первое, что сильно искажает смысл предложения. Кроме правильного значения «стандартный» можно рекомендовать переводить это слово как «общепринятый», «обычный», а наречие conventionally — «обычно».

These rules are convenient because they are in terms of conventional chemical symbols that are familiar to all organic chemists.

Эти правила удобны, потому что они выражаются в обще­принятых химических символах, хорошо знакомых всем химикам-органикам.

A homogeneous system is one which is conventionally defined as one whose properties are the same throughout its extent. Обычно гомогенная система определяется как система, свойства которой одинаковы на всем ее протяжении.

Основные два значения этого глагола, широко применяе­мые в научной и технической литературе, — «развивать» и «разрабатывать». Первое из них обычно применяется тогда, когда речь идет о дальнейшем развитии теории, изобретения, метода. Второе — в основном когда говорится о первооткры­вателе.

It is the radioactive method originally developed by Hahn and his co-workers. Это радиоактивный метод, первоначаль­но разработанный Ханом и его сотрудниками.

Instead the emphasis will be placed on the tubular types, where the geometry is simple enough to develop quantitative design pro­cedures. Вместо этого упор будет сделан на трубчатый тип реакторов, геометрические формы которого достаточно про­сты, чтобы позволить разработать количественные расчет­ные методы.

A novel empirical method was developed recently by Franklin wherein the resonance energy is calculated from group equiva­lents. Недавно Франклин разработал новый эмпирический метод, в котором энергия резонанса вычисляется из группо­вых эквивалентов.

The equations for the overall rate as developed by Hurt are given in this chapter. Уравнения для суммарной скорости, раз­работанные Хартом, даны в этой главе.

Хотя первое значение этого прилагательного в словаре — «другой», его, как правило, переводят значением «различ­ный» (по аналогии со значением существительного difference «разница», «различие»). Это часто приводит к искажению смысла. Ведь, в зависимости от контекста, предложение «They went a different way» означает либо «Они пошли различными путями», т. е. разошлись, либо «Они пошли другим путем», т.е. пошли дальше вместе. Поэтому необходимо знать, что different очень часто имеет значения «другой», «иной».

The correlation of one series with another by the use of optical rotations is a very different matter. Применение оптического вращения для выявления соотношения, существующего меж­ду обоими рядами, представляет совершенно другой вопрос.

The properties of covalent compounds are quite different from those of electrovalent compounds. Свойства ковалентных соединений совершенно иные, чем свойства электровалентных соединений.

A different procedure was discovered by Gabriel. Габриэль открыл другой метод.

We meant that we could obtain different results. Мы думали (полагали), что сможем получить другие результаты.

Unresolved components from a primary fractionation often can be resolved elegantly by chromatographing on a second column operated at a different temperature, or with a different buffer solu­tion, or in a different cycle, or with a different resin. Вещества, не разделенные при первом фракционировании, часто могут быть легко разделены хроматографически на второй колонне, ра­ботающей при другой температуре, или с другим буферным рас­твором, или в другом цикле, или с другой смолой.

§ 24. Either... or

Это сочетание, как правило, переводят «либо... либо». Од­нако целесообразно рекомендовать и другой вариант перево­да, значительно уточняющий значение этого сочетания, а именно: «как ... так и», «чем ... и».

This acyl group has a greater migratory aptitude than either a primary alkyl group or a hydrogen atom. Эта алкильная группа имеет большую способность к перемещению, чем первичная алкильная группа и атом водорода.

In any event, current theories either empirical, or electronic, appear to account for this result. Во всяком случае, современ­ные теории как эмпирические, так и электронные, по-видимому, объясняют этот результат.

В отрицательном предложении either... or переводится

«ни ...ни».

The isomerization product was not either the diketone or the Pyrazole. Продукт изомеризации не был ни дикетоном, ни пиразолом.