Б. Приёмы анализа текста с логической стороны

 

Логический анализ текста необходим на всех стадиях работы над литературным произведением, необходим автору, критику, редактору.1 Анализировать текст, построенный логически правильно, обычно легко. Он всегда ясен по своей форме. Когда же логическая строгость текста нарушена, его форма неизбежно неясна, высказать о нём суждение затруднительно. Ограничиться же констатацией, что мысль выражена здесь нечётко, мы не можем: от редактора требуется точное и обоснованное суждение.

 

Как и всякий анализ, логический анализ текста основан на мысленном делении его на части и на исследовании связей между этими частями, между смысловыми единицами текста и затекстовой действительностью и имеет два уровня: исследование логики высказываний (оцениваются связи между высказываниями) и логики имён (оцениваются связи между именами внутри высказываний).

 

Чтобы определить основные смысловые звенья текста, уже при первом знакомстве с ним полезно обратить внимание на то, каким образом части связаны друг с другом: союзами, союзными словами, знаками препинания, какими именно. Неточное употребление союзов ибо, потому, так как, следовательно, но — верный признак нелогичности мышления. Необходимо владеть техникой такой операции, как свёртывание суждений до возможно более простых, выраженных одним предложением, когда «каждая часть текста представляется некоторой своеобразной «смысловой точкой», «смысловым пунктом», в котором словно сжато всё содержание части».2 В процессе «свёртывания» суждений приходится отказываться от частностей, деталей, подробностей. Эта не­сложная, на первый взгляд, операция требует точности, в чём легко убедиться. В корреспонденции было написано:

 

Моросивший всю неделю мелкий, надоедливый дождь, словно по заказу, прекратился в воскресенье, хотя еще накануне, не обращая на него внимания, к Мадриду из разных городов страны устремились тысячи людей.

 

Логическое неблагополучие фразы мы ощущаем сразу. Союз хотя, свидетельствующий о намерении автора выявить уступительную связь между суждениями, употреблён явно не к месту. «Свернём» суждения до их простейшей формы, внимательно следя за мыслью автора. Первое суждение упростить легко: ...дождь прекратился ...в воскресенье. Если же, «свёртывая» второе, мы придадим ему форму: к. Мадриду устремились тысячи людей, установить отношения уступки между суждениями будет невозможно. Соотнесём показатели времени в воскресенье и накануне. Они лишь подчёркивают логическую несостоятельность суждения. Очевидно, что логически оправданным при правке будет следующий вариант фразы: «Хотя моросивший всю неделю мелкий, надоедливый дождь, словно по заказу, прекратился (только) в воскресенье, еще накануне, не обращая на него внимания, в Мадрид из разных городов страны устремились тысячи людей».

 

Редактору необходим навык соотнесения смысловых звеньев на протяжении всего текста, на его участках, значительно отдалённых друг от друга, умение восстанавливать пропущенное смыс­ловое звено. В операции свёртывания суждений всегда есть возможность личного толкования текста. Поэтому так трудно бывает «свернуть» текст, фиксирующий живые наблюдения автора. От­влечённые построения подвергаются этой операции гораздо легче.

 

Рассмотрим более сложный фрагмент текста:

 

Я понимаю – большая часть журналистов не согласится со мною, что радио имеет целый ряд преимуществ перед газетой. Нет, не потому, что у радио шире аудитория или больше драматургических возможностей. Это само собой. Но у радио есть целый ряд других преимуществ, выгодных для журналистов.

 

Наше внимание должен привлечь союз не потому (но потому), который дает основание предположить причинную связь между суждениями. Следует оценить их правильность и точность употребления союза. Если представить суждения в упрощённом виде, получим следующее:

 

• автор утверждает, что радио имеет ряд преимуществ перед газетой;

 

• автор понимает, что большая часть журналистов не согласится с ним;

 

• радио имеет широкую аудиторию и богатые драматургические возможности;

 

• радио имеет целый ряд других преимуществ, выгодных для журналистов.

 

Союзом потому, усиленным отрицанием и словом нет связаны суждения первое и третье. Соотнесение этих суждений по смыслу не даёт основания для причинной связи. Остаётся пред­положить: либо связь, т. е. выбор союза, неверна, либо вывод автора неправилен.

 

Назначение противительного союза но, стоящего в начале предложения, – «противопоставить отдельное предложение другому предложению или ряду предложений ... отграничивая то, что пе­ред тем высказано».3 Чему противопоставляет автор последнее суждение радио имеет целый ряд преимуществ, выгодных для журналистов? Всему, что было сказано до сих пор? Но ведь нам уже известно, что радио имеет целый ряд преимуществ перед газетой (суждение первое). Ремарке это само собой? Вставочный её характер не требует дальнейшего развития содержащейся в ней мысли. Суждению третьему? Мы уже убедились, что сформулировано оно неточно. Текст нуждается в правке.

 

Другой пример:

 

Долгие годы творческих поисков, связанных с именами величайших русских композиторов, с именами Врубеля, Репина, Левитана, Сурикова, Васнецова, Коровина, привели Шаляпина к постижению высшей правды сценического образа, неразрывно связанного с вокалом, именно поэтому приобретшим такое, казалось бы, немыслимое богатство нюансов.

 

Предложение длинное, мысль изложена путано. Необходимо проверить, насколько точно знаки препинания передают смысл логических связей между суждениями и правильно ли с точки зрения логики выбран союз поэтому. Автор утверждает, что творческие поиски артиста были связаны с именами композиторов, а как уточнение к ним перечисляет имена художников. Налицо явное нарушение смысловых связей. Допустим, что неверна лишь пунктуация и вся беда здесь – в лишней запятой после перечисления имён художников. Запятую убрать несложно, но прояснит ли пунктуационная правка логический строй фразы, где в качестве однородных членов предложения перечислены понятия обобщённые (имена величайших русских композиторов) и понятия конкретные (Врубель, Репин, Левитан, Суриков, Васнецов, Коровин)? Такая правка явно будет недостаточной. На уровне логики имен установление объёмных отношений между именами – отношений тождественности (имена взаимозаменяемы), подчинённости (отношения рода и вида), внеположенности (при явлении омонимии) – предпосылка вмешательства редактора в текст при его литературной обработке.

 

Союз поэтому имеет значение следствия. Он употреблён неточно и стоит не на месте. Убедимся в этом. Представляем суждения в упрощённом, «свёрнутом» виде:

 

• Шаляпин постиг правду сценического образа;

 

• этот образ связан с вокалом;

 

• вокал приобрёл богатство нюансов.

 

Очевидно, что между третьим и вторым суждениями отношения следствия невозможны, их можно предположить скорее между третьим и первым суждениями, но тогда предложение надо строить по-иному.

 

1 См.: Мильчин А.Э. Методика редактирования текста. М., 1980. С. 219–255.

2 Смирнов А.А. Проблемы психологии памяти. М., 1966. С. 13–16.

3 Словарь современного русского литературного языка. Т. 7. М., 1958. С. 1346.