Ш. РЕПОРТЕР И РЕПОРТАЖ

Ст

J

I

П

Ю


Любое сообщение начинается с захода, затем следует основная часть. Наиболее ответственным считается первый абзац или самое на­чало— «лид», «ведущая часть». Именно он вовлекает в чтение, созда­вая впечатление неотложности и возбуждая интерес. Он призван высветить наиболее важный элемент сообщения или установить тон повествования. Варианты лидов для краткой новости различаются в зависимости оттого, «жесткая» или «мягкая» избрана форма.

В жестком варианте подчеркнуто оперативно подается важное событие, или сенсация; эта литературная форма, спрессовывая но­вость, делает ее предельно целеустремленной.

В мягком варианте краткого сообщения, оперативно ослаблен­ном, важен момент интриги, «игры с новостью», особый тон по­вествования; часто переключение внимания с итога на деталь.

Краткое сообщение может быть четко монотемным, но может заострять внимание на нескольких (обычно двух сразу) моментах происшествия, одинаково важных. Поэтому различаются структу­ры «одноэлементные» и усложненные (они называются: «сообще­ние двух элементов», «составное сообщение») — из-за необходимости сплетать две или более новости.

Заметнее всего на первых полосах газет в экстренных выпусках но­востей их сжатый, спрессованный вариант — так называемая «жест­кая новость», оперативная хроника. Она концентрирует в себе суть масштабного события или происшествия повышенного интереса. Ударная фраза сообщения—лид—нередко выделяется шрифтом.

По преимуществу это сообщения по горячим следам проис­шествия, или хроника сигнального типа, за которой впоследствии идут развернутые репортерские и аналитические материалы (эф­фект «брошенного камня» и «кругов по воде»). Но есть и другой вариант — так называемые «новости на завтра», они предваряют событие, рассказывают об ожидаемом (например, о месте и вре­мени проведения Олимпиады, о предстоящих гастролях и т. п.).

Из всех литературных форм, в какие облекается журналистское выступление, жесткая новость меньше всего похожа на «форму», на «произведение» — настолько она кажется идентичной реальному факту, слепком с действительности. Тут, казалось бы, нет никаких авторских ухищрений и просто излагается, что именно произошло. Однако это не так. Жесткая форма, «только фиксирующая» факт, как и всякая другая литературная форма, устоявшаяся со временем, чем-то удобна для определенных журналистских задач. Это матери­ал, нацеленный на мгновенное проникновение, ему свойственна энергия напора.

Задача журналиста — представить новость «ударной» и понят­ной. Для этого он отсекает все лишнее. Очевидно, что определения «лишнее» — «не лишнее» целиком зависят от журналиста; эта фор­ма, помимо прочего, дает возможность скрывать детали и значимые подробности. Например, сообщение о том, что страна отказалась участвовать в международной экологической конферен-


цни, может выглядеть «отрицательным» фактом. Но если прояс­нить подоплеку, выяснится, что это политический демарш (не было приглашено одно из государств, и отказ другой страны стал демон­страцией солидарности).

Жесткая новость не гарантирует полной объективности (более того, всегда можно ждать искажения факта при «отсечении лишне­го», намеренного использования лаконизма для отсечения неугодно­го в факте). Есть, однако, допустимый уровень правдивости и объективности. И есть гаранты такой относительной объективности, того, что при «обстругивании» факта не будет убрано самое главное!

Эти гаранты связаны со структурой сообщения, с необходи­мостью дать ответ на главные вопросы. Успех или неуспех же-| сткой новости обычно связывают с эффектом зачина.

2. ЛИД И ОБЩАЯ СТРУКТУРА ЗАМЕТОК

От того, как составлены первые фразы, зависит, начнут ли вооб­ще читать, сумеет ли читатель легко и правильно понять смысл того, что сообщается. Репортер пытается в максимально сжатой форме рассказать как можно больше, заинтересовать и удержать внимание.

В жесткой новости суть сообщения сконцентрирована в первом абзаце, изложена предельно лаконично и ясно. Рекомендуется сразу же давать исчерпывающее сообщение по итогу события, отвечая на основные вопросы, проясняющие ситуацию, — употреблять так на­зываемый «емкий абзац», концентрирующий суть события. (Его еще называют «суммирующим», или «объединяющим» лидом).

Главные шесть вопросов

Чтобы можно было верно судить о событии, надо рассказать, что именно произошло, кто, где, когда, как и по какой причине совершил действие или оказался в плену обстоятельств. (Традиционные шесть вопросов не изменились со времен творца этой формулы —римского оратора Квинтиллиана). Все ответы, по возможности, объединяются в одной-двух фразах, умело сплетаются. Подсчитано, что толковый «объединяющий лид» обычно умещается в 35 словах, то есть весьма лаконичен. Если нет ответа на один из нужных вопросов, его можно «добрать», подключив какой-то источник. (Например, по своим ка­налам уточнить время происшествия). В ряде случаях убирается от­вет на вопрос «по какой причине?», если это создает слишком сильный комментарийный эффект (что может повредить «са­моочевидности» изложенного факта).

Варианты комбинирования частей единого ответа, их разделе­ние на самые важные, менее важные и вспомогательные, их после­довательность дают разнообразие заходов, заметно влияя при этом на объективную сторону изложения факта. Последовательность от­ветов на вопросы выбирается автором: расположение ответов пря­мо связано с замыслом журналиста, с его особым видением события


в целом и весьма субъективным критерием выделения определяю­щих черт

В зависимости от акцента на важность результата, «известное лицо», трагизм ситуации и прочее репортер располагает их по «убывающему интересу», начиная с самого важного. В результате получается композиционная конструкция, известная с двадцатых годов XX века под названием «перевернутая пирамида». Основание главная опора такой «пирамиды», при этом оказывается вверху.

Вариант «перевернутой пирамиды» существует в журналистской практике и как самостоятельный репортерский материал (хроника) и в качестве вводного абзаца к более пространным сообщениям.

Почему употребляется именно такая конструкция?

Во-первых, тут играют роль практические соображения, если новость придется сократить, пусть это будет завершающий, менее существенный фрагмент (как ящерица, спасаясь, сбрасывает хвост) Сообщение, составленное по такому методу, легче редактировать ц сокращать, не переписывая и не подвергая основательной правке

Во-вторых, эта форма приучает концентрировать и выделять наиболее важное. Составляя «пирамиду», журналист демонстри­рует тем самым избирательность, творческую активность, во мно­гом — свою позицию. Он выбирает главный элемент новости исходя из своего опыта, профессионального опыта коллег ц' творческих предположений о наиболее существенном моменте читательского интереса в отношении какого-то события (это может быть субъект или объект действия, обстоятельства, не­обычность проявлений и пр.).

Репортер не просто «отражает» — он меняет, «переконструи­рует» внешнюю по отношению к нему действительность.

«Суммирующий» лид можно построить по-разному; он бывает простым и комбинированным. В нем происходит фокусирование события, коррекция по отношению к главной новости. Проблема в том, как выбрать главное.

Заход «кто». Подчеркивает масштаб личности или ракурс ин- i тересов читателей (ответственное лицо, эксперт, свидетель). Его особенно часто применяют в отношении видных людей, хорошо i известных предполагаемой аудитории. (Безотносительно к сути новости, этот лид по частоте употребления опережает все осталь­ные). Он необходим и в случае особого интереса к центральной фигуре происшествия (убийца, поджигатель, человек, совершив­ший поступок, имевший важные последствия).

В формулировке «кто» могут быть как уважительный, так и ироничный варианты (Наши парни...), иной раз очень существен эпитет, возможна разная интонация (например, при употреблении слов «господа», «господин»...).

Часто называется не имя, но профессия или социальный ста­тус. Иногда заостряет новость подчеркивание возраста (Преста­релый монарх . Сорокалетняя звезда рампы...).


 





Нередко в таком заходе происходит «уплотнение имени» —
ваются только звание, должность (Глава правитечьства ) Нгзы~
крашенное имя (Билл... Мэрилин... Алла...), идут в ход'прозвита"
символы «имиджа». Бывает и наоборот — имя «расширяется» за с
имиджа, значимых' обстоятельств. (Первая революционерка Рос
Валерия Новодворская заявила о своем решении баллотироваться в ?"
сударственную Думу...
Или: Президент, сам отец троих детей по°д
держап законопроект в пользу образования подрастаюшерп
поколения...). ч

Заход «что» подчеркивает важность события безотносительно к тому, кого это событие касается (предполагается, что очень многих) Например: «Биржевой стресс», произошедший в минувшую среду Или: Военные действия в Персидском заливе набирают обороты Кроме того, заход «что» очень хорошо концентрирует внимание на результате (Миллион подписей...). Его применяют, когда речь идет о конкретном важном событии (Переговоры на высшем уровне будут продолжены... Зимние Олимпийские игры пройдут на сей раз... и т. п.) или о происшествии необычном, сенсационном по своему результату (Стоянка первобытного человека времен неолита обнаружена в ин­дийском штате Кашмир... Побег четырех заключенных из неприступ­ной крепости-тюрьмы поднял на ноги всех полицейских округа...).

Заход «кто» или «что» можно дополнить придаточными описа­тельными и разъяснительными предложениями и причастными оборотами. Часто употребляются комбинированные заходы «что — почему» или «что — как», особенно при сообщении о драматичес­ких ситуациях, трагедиях. Например: Восемнадцатилетний буддий­ский монах публично сжег сам себя, протестуя против войны во Вьетнаме...

Комбинированный заход — вполне допустимый вариант ре­портерского (или редакционного) комментария к событию. На­пример: Хотя астронавтам Шепарду, Митчеллу и Руссе пришлось счишком мало спать во время полета и имел место целый ряд технических неполадок, их полет благополучно завершен.

Заход «как» незаменим при описании драматических ситуаций. Хорошо подчеркивает привлекательность или необычность проис­шествия (Прослезившись...). Очень часто он используется в спортив­ной информации, где так важен «эффект преодоления» (Вырвавшись на последних секундах вперед...); может передавать и время (В течение долгого часа...). Возможен и скрыто-комментарийный вари­ант, подчеркивание характерных, говорящих обстоятельств (После долгих колебаний и проволочек Дума приняла законопроект...).

Ответы на вопросы «когда?» и «где?» могут быть даны подроб­но или в виде самой краткой ссылки на исходные данные. (Бонн. 12 сентября. После дебатов...). Сегодня краткий вариант не столь част в употреблении, как в журналистике прежних лет. Особенно заметно сократилось число заходов со слов «вчера» и «сегодня» — журналисты заботятся о том, чтобы их новости, стоящие рядом на


полосе или в предлагаемом на продажу .бюллетене агентства, от­личались от других прежде всего своими первыми фразами.

Заход «когда». Так часто начинают «новости на завтра» — анонси­рующие сообщения: где и когда состоится матч, состязание, выставка, заседание. (Двадцать шестого июля ровно в полдень откроются лет­ние Олимпийские игры...). Злоупотребление этим заходом, обращение к нему без особой надобности заметно на страницах газет, не слишком заботящихся о структуре репортерских сообщений. Относительный смысл имеет только частое употребление слов-определителей време­ни: «вчера» и «сегодня», «недавно», «на прошлой неделе» и т. п. Одна­ко следует помнить, что в большинстве случаев может оказаться целесообразным какой-либо иной заход.

От качества вступления во многом зависит и качество всего сообщения, может меняться публицистический смысл новости.

Движение поездов по туннелю под Ла-Маншем бъию снова пре­рвано. На этот раз из-за забастовки французских машинистов. В результате пришлось отменить четыре рейса из ежедневных де­сяти локомотивов, следующих по маршруту Париж:—Лондон, и два поезда из десяти, идущих из Лондона в Париж. Забастовавшие потребовали повышения заработной платы и своими действиями в самый разгар туристского резона доставили немало хлопот адми­нистрации компании «Евростар». (Рейтер)

В данном случае выбран заход «что»: прервано железнодорожное сообщение под Ла-Маншем... Но другой журналист начнет сообще­ние об этом же событии с другого «что»: Забастовка машинистов по­ездов... Третий напишет: Убытки компании «Евростар»... Четвертый отметит: Сорваны планы летних отпусков многих лондонцев... — вы­делив не факт социального протеста, но неудовольствие, неудобства и т. п. Так же вариативен заход «кто» (Машинисты, Лондонцы, Биз­несмены, Руководители профсоюза, Туристы...). Обдумывая, что вы­делить, репортер еще раз взвешивает информационную ценность фактов, критически осмысливает значение своего выступления.

Жесткая новость — это обычно «новость одного элемента» с линейной композицией: суть происшествия сообщает лид, затем следует основа («тело» факта), после этого, если необходимо, — фрагмент предыстории, далее — вторичный, менее важный мате­риал, и возвращение к теме. Хроникальный вариант ограничива­ется лидом, небольшой разработкой (исключая предысторию) и возвращением к теме.

Если же мы имеем дело с двусоставной новостью (или сложно-составной), необходимо уже в самом начале отметить два или более важных новостных фактов. (Например, сообщить одновременно и о забастовке машинистов электропоездов, прервавшей сообщение по подводному тоннелю под Ла-Маншем, и о предпринятом демар­ше финансовых кругов в поддержку железнодорожной компании в связи с этой ситуацией). Лид сообщает о двух новостях как о рав­новеликих. Тем не менее это тоже «сумма» и «концентрация» све-


 




дений в «емком абзаце»; у читателя нет догадок или ожиданий, на­дежды что-то выяснить, обнаружить — все ясно с самого начала. Характерные ошибки репортеров при составлении «заходов»:

• беспорядочный, хаотичный лид;

• лид, «запрятанный в текст»;

• лид неясный, требующий исправления конструкции (вме­
шательства редактора).

Конкретность и ясность тут — главные требования. Лиды жест­ких новостей должны информировать, а не озадачивать читателя.

Варианты «суммирующих» лидов:

ЛИД одного элемента. Используется в том случае, если в новости
есть очень сильный момент, который следует выделить (все сосредо-
' точено на имени, или на итоге, или на времени происшествия...).
1 ЛИД двух элементов (или «обобщение»). Используется при

двух одинаково важных моментах. (Например, равное внимание I уделяется и персоне, и действию).

ЛИД-«вешалка». Практически исчерпывает новостной матери­ал. Автор «навешивает», нагромождает ответы сразу на все во­просы. (Что подчас приводит к хаотичному лиду).

ЛИД-немедленная идентификация. Начинается с ответа на во­прос «кто?»; причем дается очень точный ответ, поскольку центр новости — участие известной личности в описываемом событии.

ЛИД-затянутая идентификация. Используется в случае, когда лицо само по себе не являет «персону», но стало важным в резуль­тате совершенных действий (например убийства). Заход «кто» не дает полностью все сведения о личности (имя, профессию, долж­ность и т. п.), часть этих сведений перекидывается во второй абзац.

ЛИД-«комментарий». Новости выглядят вполне объективно при лиде с вводными словами и оговорками типа «однако», «несмотря на...» «хотя, но...» и т. д. Иногда это комбинированный лид: «кто— почему», «что—почему», «что—как». (Например: С огромным трудом преодолев... достиг цели;Признавая на словах., на деле отменили.)

ЛИД-рассказ. В первом абзаце передана краткая хронология событий, предваряемая «обобщением». (Немецкие полицейские вчера краснели от стыда: сначала они допустили побег четырех опасных преступников из надежно охраняемой тюрьмы, предоста­вили им машину и два миллиона марок, а затем потеряли их след, сообщает агентство...)

Итак, «суммирующий лид» (или «емкий абзац») концентрирует внимание на главном. Позволяет невнимательному, ленивому, даже случайному читателю ознакомиться с сутью новости: пробежаться по заголовкам и лидам мы можем, заглянув через плечо читающего соседа в метро. Их и пишут как раз в расчете на такую ситуацию: прочитать и понять суть прочитанного, вовсе не намереваясь этого делать. Первые фразы желательно плотно сжать и сплести, стараясь сделать зачин моментально «проглатываемым». Именно с таким лидом связано понятие: «исчерпывающая краткость».


3. ИСЧЕРПЫВАЮЩАЯ КРАТКОСТЬ

При обработке материала в виде жесткой новости встает пробле­ма сокращения текста, и необходимо искать и находить резервы крат­кости; не просто сокращать, но провести необходимую творческую переработку, выбрать подходящую упаковку новости с тем, чтобы «не выплеснуть с водой ребенка» — не сократить самое главное.

Убираются ненужные подробности и пояснения, размывающие текст, повторы, специальные термины, бесполезные детали.

Желательны простые предложения с близко стоящими подле­жащим и сказуемым, правильная последовательность изложения, це­леустремленные, а не «зигзагообразные» фразы. Если заход слишком длинен и сложен, стоит распутать громоздкую фразу, разбив ее на две.

«Враги» жесткой новости: перегруженность лида; оттеснение новости на задний план; банальность; монотонность; неясность.

Перечитывая заход, надо убрать и штампы, и «индюкословие» — например, переписать такое невразумительное бормотание, как: Не­возможность предсказать продолжительность оппозиции к ликвида­ции сегрегации . (За этот текст корреспондент был попросту уволен).

В начале сообщения важно избегать самых распространенных в журналистике, избитых слов. Например, если в голову лезет унылое: Завершено строительство отрезка магистрали на участке .. — надо зачеркивать и писать: Первый поезд прошел... Необходимо подбирать возможно более конкретные слова и выражения. (Вместо по-видимо­му, неполадки в системе электросети... Простой разрыв провода...).

Редактируя свой текст, нужно «отсечь» лишнее, но при этом не забыть выделить главное, уточнить рейтинг ценных сведений; не опускать существенного в погоне за краткостью первой фразы, а перекинуть его в следующую.

При уплотнении, «скручивании» фраз есть вероятность нару­шения принципа простоты — удобства мгновенного восприятия. Убирая ненужные обороты и «клише», репортеры одновременно, озабочены тем, чтобы точно расставить нужные лишние слова, — проясняющие, уточняющие ситуацию, подчеркивающие смысл.. Хроникер пишет кратко, но ему надо писать и понятно. Необ-" ходимые расширения есть в самом лапидарном тексте. (Поясня­ются имена, звания, научные термины, географические названия, статистические данные и т. д.).

«Тайм-элемент». Надо точно решать, где именно упоминать о времени происшествия. Ответ на вопрос «когда?» может иногда явиться решающим. Например: Колокольный звон и все гудки Хи­росимы напомнили, что именно в этот день, час, минуту 30 лет назад на город быпа сброшена атомная бомба. Или: 20 июля от­кроется летняя Олимпиада

Тем не менее следует помнить, что «тайм-элемент» открывает сообщение не только тогда, когда он является главной новостью.


 





Уточнение (вчера, сегодня, на этой неделе и пр.) называют «всту­плением ко вступлению» в жестких новостях.

Иногда не обязательно быть предельно точным в указании времени в лиде (можно написать «ранним утром», «прошлым ве­чером», не уточняя час совершения преступления), а если пона­добится — сделать это в основной части сообщения.

Спустя сто лет исполнен наконец-то царский указ от 11 декабря 1896 года об увековечении памяти выдающегося профессора Казан­ского университета Карча Федоровича Фукса именем ученого на-звачи улицу в Казани и установили ему памятник в скверике...

Рекомендации по подготовке жесткой новости, ее упрощению и «уплотнению» в шутку называют «Теорией упаковки или пи­люли». Хорошему хроникеру приятна работа со словом. Он ра­дуется удачно скрученной фразе, ощущая ее упругий ритм, стремительность и изящество. Автор этой книжки в далекой сту­денческой молодости поразился азарту и радости маститого ре­портера: «Как я написал!»... Написать точно, компактно и в то же время просто, легко — действительно, большое удовольствие и большая удача. Событие предстает как факт, к которому «ни прибавить, ни убавить». Все дополнения (ссылки, цитаты и пр.) вливаются в монолит, в один-два точных абзаца с тем, чтобы «сжатый кулак» новости не раскрывался.

4. НОВОСТЬ В «МЯГКОМ» ВАРИАНТЕ

В отличие от жесткой новости как сообщения повышенной оперативности, мягкая новость менее оперативна, точнее, для нее оперативность не особенно важна. Штрихи и подробности заост­ряют внимание на необычности, занимательности, вводится мо­мент интриги. Форма мягкой новости позволяет «подбираться» к факту, делать постепенным знакомство с ним.

В принципе любую новость можно изложить по желанию в же­сткой или в мягкой форме. Предположим, такое сообщение: Новый элемент системы Менделеева открыт в результате физического эксперимента, проведенного молодым ученым из Новосибирского цен­тра. «Мягкий» вариант этой же новости: Мог ли предположить мо­лодой физик из Новосибирского академгородка, что он достигнет фантастического результата в совершенно иной области...

Опыт помогает репортеру выбрать, какая именно форма наибо­лее подходит к факту. Мягкая новость употребляется, когда нужно заинтересовать читателя, перенести акцент с результатов на обстоя­тельства. Обстановка свершения события, какие-то детали из окру жения факта могут быть интереснее результата. Многие мягкие сообщения забавны, носят развлекательный характер либо привно­сят занимательное в новость. Подробности могут изменить отноше­ние к итогу события, И в том, и в другом случае происходит


перенос акцента на подробности, развитие, интриги. В поле внима­ния — необычность коллизий, которые придумывает «жизнь — лучший драматург» и которые, несмотря на всю необычность, мо­гут быть и трагичны.

6 марта два сержанта 19-го отдепения милиции Москвы пы­тались задержать на улице подозрительного гражданина. В пере­стречке один сержант был убит, другой ранен, а подозрительный гражданин задержан Он тоже оказался милиционером

После вводного абзаца ситуация раскрывается — милиционе­ры двух разных отделений, будучи в штатском, патрулировали, предотвращая угоны машин. Причина трагедии, по мнению их начальника, в том, что оперуполномоченный принял милиционеров за бандитов («Коммерсанть»)

Мягкая новость рекомендуется также при пониженной значимости события или когда необходим иной тон разговора о нем, когда ослаблены оперативный либо информационный пово­ды. Случается, журналист располагает интересными фактами, ко­торые не ощущаются как новость, поскольку не являются происшествием (например, сведениями о количестве дичи в запо­веднике). В таких случаях надо искать «ход». (Например, репор­тер, заполучив данные об огромном количестве оружия, «которое может выстрелить», написал: в аптеке, чтобы купить лекарство, нужен рецепт, а для покупки оружия в частное владение не тре­буется никаких «рецептов», никаких удостоверений...).

Если жесткий вариант крепко скручен, то мягкая новость раз­ворачивается постепенно, как бы строится на глазах у читателя. Журналисты шутят, что жесткую новость надо писать так, чтобы ее было удобно проглотить, а мягкую — так, чтобы читатель посмаковал сообщение. При этом остается в силе требование краткости изложения и структурирования материала, чтобы по­лучить небольшую, легко обозримую компактную заметку с обя­зательным для новости эффектом самоочевидности и достоверно­сти.

Поскольку надо переключить внимание с итога на обстоятел1Д ства, выделить занимательные подробности, структура новости меняется. Принцип «перевернутой пирамиды» тут не годится. Ли| строится с учетом читательского интереса, но не сообщает, а от­тягивает сообщение самого интересного во второй (даже третий) абзац. Идет нарастание до кульминации, а далее — по принципу убывающего интереса.

Судьба подарила президенту Малайзии уникальный случай, почти час в неформальной обстановке, но на высоком уровне, причем в буквальном и переносном смысле этого слова, он обсуждал отношения между Малайзией и Тайванем. Именно столько време­ни, а точнее 55 минут, президент Бакили Мулузи и островной премьер Лянь Чань просидели в темном лифте, застрявшем между этажами в пятизвездочном тайбэйском «Гранд отеле».


 




Сопровождавший их заместитель министра иностранных дел оставил государственных мужей наедине. Он ретировался через люк в потолке, чтобы «организовать спасательные работы».

(«Московские новости»)

В первой фразе мягкой новости обычно есть интригующее слово, выражение, либо рассказывается парадоксальный случай, открывающий интригу, вызывающий у читателя ряд вопросов. Вторая фраза — разъясняет ситуацию. Из сопоставления и спле­тения начала и продолжения и возникает ощущение новости (соб­ственно новость).

Новый экспонат неожиданно появился в Дятповском районном музее (Гродненская область). Старинный меч длиной около полу­метра был счучайно найден во время ремонта печи в шахматно-шашечном клубе райцентра. Специалисты думают, что он был изготовлен во время восстаний Тадеуша Костюшко или Кастуся Калиновского, то есть в конце XVIII—начале XIX веков.

(«Мегаполис-Континент»)

Здесь, как видно из приведенных примеров, могут быть ши­роко использованы детали и «попутные» ироничные оценки. За­ключительный фрагмент сообщает дополнительную деталь (она заменяет ироничную реплику). Для мягкого варианта новости ха­рактерен «простодушный» вариант общения с читателем (в от­личие от жесткой новости, где «сразу все начистоту» и общения практически нет), тут ценятся интрига, намеки, ожидание.

5. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ЛИДЫ

Для интригующих заходов мягких новостей используются так называемые «специальные лиды», которые, в отличие от лида «перевернутой пирамиды», не излагают содержание вкратце, но подводят к нему. В коллективной копилке опыта репортеров XX века таких заходов множество. Назовем некоторые из них.

Затяжные лиды:

ЛИД-история. Своеобразный отчет о происшествии в сказовом стиле, «история», которой как бы предоставлено идти естественным путем: В это утро, как обычно, мадам Тюффо собирала хворост, го­товясь к суровой зиме, и неожиданно нашла прекрасную сухую палку для растопки. Если бы не ее бережливость а мадам отложила эту растопку для более холодных дней, — ее домик взлетел бы на воздух. Дело в том, что племянник, слишком долго, по его мнению, ожидавший наследства, не поленился выдолбить палку, начинить ее порохом и под­бросить к дому старушки...(Франс-пресс)

Повествовательный ЛИД. Также нарочито нетороплив; рекомен­дуется для сенсационных сообщений, контрастируя с драматичным или невероятным происшествием. Тон — предельно сдержанный, иногда чуть ироничный. Например: Поначалу это была до боли зна--


комая картина ■ жены военнослужащих, пропавших без вести, пришли к Капитолию, чтобы поведать конгрессменам о своей судьбе и при­звать их к активным действиям... (Далее — о превращении манифе­стации в стихийный бунт, жертвах столкновения с полицией...).

ЛИД-«временное умолчание» (о главных героях или причинах со­бытия). В первой фразе, опять-таки не сообщающей о сути дела, есть элемент загадочности. Событие упоминается в самых общих чертах, вызывая желание узнать недосказанное. (В необычайную ситуацию попал человек, признанный лучшим асом во второй мировой войне...).

ЛИД-цитата. Побуждает узнать автора высказывания («кто бы это мог сказать?»).

«Дорогой Сириалис. Флавия Севера прислала нам приглашение на свой день рождения. Мы поедем к ней, конечно?»

«Возможно Но мне не очень улыбается мысль о переезде из одной крепости в другую, когда по дороге могут попасться эти окаянные воинственные бритты На какой день намечен прием гостей?»

«За три дня до сентябрьских ид, мой благородный супруг. И это даст мне возможность показать прическу, которую я скопи­ровала с изображения императрицы на новых монетах».

«Лепедина, жена моя, я отправляюсь в баню, и мне нужны чистые носки».

Это не диалог из трагедии, созданной античным автором, ..а самый что ни на есть реальный документ переписка мужа и жены, которые жипи 1800 лет назад на покоренном римлянами Альбионе... Английским археологам повезло они напали на под­линный исторический клад несколько тысяч тонких деревянных табличек с латинским текстом, выведенным чернилами...

(«Известия»)

Описательный ЛИД. Дает описание местности, исторических событий, характеристику качеств человека или явлений природы, прежде чем «обрушить» на читателя сенсационную новость. Вы­зывает образные ассоциации, временно отвлекает.

ЛИД-«говорящие подробности» не только интригует читателя, ' но и передает авторское отношение к происходящему. (Грудой свалены холщовые башмаки на обочине грязно-белые, под слепя- щ щим африканским солнцем... Перед расстрелом каратели заставили ' крестьян разуться..).

Затяжные л иды-сенсации:

Они также оттягивают сообщение главной новости; при этом от­личаются своей эмоциональностью, особым «сенсационным» тоном. ЛИД-«встряска». В таком зачине — резкий эмоциональный напор («Грандиозно!» крикнул один. «Невероятно!» восклик­нул другой...) либо констатация поразительного, противного ло­гике состояния, движения, поступка (Мертвец ожил...).

ЛИД-восклицание. Близок по эффекту к предыдущему. Разно­видность лида-цитаты; высказывание ценно своим эмоциональ­ным напором (Я просто ахнул!.. Я не поверил своим глазам!., Или:


 




Перестаньте показывать ежеминутно эти чертовы прокладки! — отклик на телевизионную рекламу, приведенный в начале новости о возможном изменении телевизионных программ).

ЛИД-парадокс предлагает неожиданное и контрастное. Киргизы, узбеки и эстонцы поедут пострелять в Луизиану. В этом штате, оплоте американского консерватизма, скоро появят­ся военнослужащие из бывших коммунистических стран и бывших республик распавшегося СССР. Им предстоит участвовать в ма­неврах, проводящихся в рамках программы «Партнерство во имя мира». На территории США подобные учения проводятся впервые.

(Ассошиэйтед Пресс)
g ЛИД-«стаккато» — тоже энергичный и интригующий ввод в

* сообщение. Одна за другой следуют нарочито обрывистые фразы
в «телеграфном» стиле, перечисляются детали события, их ритм

' задает тон повествованию.

Марпон Брандо кричал: «Браво!» Балерина Макарова танцевала в проходе, между стульев. Все аплодировали стоя... Успех оркестра Михаила Плетнева в Лондоне был полный и оглушительный...

(«Московские новости»)

«Провоцирующий» ЛИД. Начинается с примерно равных по количеству слов и структуре предложений, из которых второе немедленно опровергает первое. (Третья мировая война? Слава Богу, ложная тревога!..).

«Сценический» ЛИД концентрирует внимание на выразитель­ных деталях. Другое название — «образный протокол». Хорош для криминальных историй. Контрастирует с драматическим со­держанием, предельной сдержанностью и конкретикой (иногда ужасающей): Труп лежал лицом вниз... Рассчитан на мгновенное представление ситуации. (Главную новость, однако, не сообщает).

«Репортажный», или драматический ЛИД. Зарисовка, передаю­щая движение; описывает события в ускоренном темпе (Как ни кричап пжованни Сфорци, что он ни в чем не виновен, карабинеры тащит его в тюрьму...). Сводит длительное действие к наиболее ярким фрагментам. Рекомендуется для новостей, в которых мо­мент сенсационности ослаблен и надо подстегнуть действие, по­догреть читательский интерес.

В отличие от «единственности» лида жесткой новости (есть ощущение, что конкретная заметка и должна была начинаться именно так, а не иначе), специальные лиды выглядят менее обя­зательными, игровыми, сочиненными журналистом.

«А в т о р с к и е» лиды:

Существует особая группа лидов, в которых явственней, нежели в прочих вариантах, слышится голос автора. Они содержат прямое обращение к читателю или высказывают авторские эмоции.

* ЛИД-авторский рассказ. Может открыто включать авторское
«я» в повествование (Я ужасно устал в последнее время...). Воз­
можен и другой вариант: без упоминания «я», с • интонациями


диалога (Недавно у ведущего политолога спросили... И он отве­тил...).

ЛИД-вопрос или прямое обращение (Известен и как «лид-иря-мой адрес»). Может просто притягивать читателя к теме (Вы, верно, полагаете, будто...). Но в ряде случаев, разворачивается «полемика в лиде», идет череда вопросов: Что, если бы премьером были вы? Запретичи проект переброски рек? Разрешили? На время отодвинули бы в сторону?..

ЛИД-быстрый старт. Обычно представляет собой предельно упрощенный вариант «прямого адреса» (Знаете ли вы, что..)

К «авторским» лидам относятся также заходы, не упоминающие авторское «я» и не вступающие в прямой контакт с читателем, но такие, в которых очень заметна оригинальность авторской фанта­зии, личного творчества.

ЛИД-каприз, или игровой лид. Это заход с использованием игры слов, аллитераций, каламбуров и пр., как бы бросающий вызов чет­кости и определенности. Может быть комбинацией нескольких спе­циальных лидов (например, лида-цитаты и лнда-контраста). Может быть очень остроумным. Но может и запутать читателя, поэтому он, как и игровой заголовок, должен употребляться с осторожностью, с оглядкой на интеллектуальный уровень аудитории.

«Затяжки», «сенсации» и «авторские лиды» в качестве заходов шире, чем прежде, и осознанно стали употребляться со второй по­ловины XX века как альтернатива «перевернутой пирамиде», кото­рой хроникеры, по мнению теоретиков (и читающей аудитории), чересчур увлеклись, в результате чего краткая новость была втис­нута в жесткие рамки рекомендаций, сковывавших творческую ини­циативу. Мягкая новость, ее специальные заходы — своеобразный заслон «механическому конструированию» и поддержка репортер­ской изобретательности в изображении оттенков события.

Итак, варианты заходов делят на прямые (максимально, напря­мую связанные с новостью) —для жестких новостей и оття! ивающие знакомство с новостью, плетущие интригу — для мягких новостей, f Выбор зависит от темы, вкуса журналиста, от стиля издания и его преимущественной ориентации на деловую, познавательную, науч-| но-популярную или развлекательную информацию. Разные тема-* тические направления новостей в разной степени допускают игру с фактом (например, спортивная информация тяготеет к «репоргаж-ным» лидам, отвечающим на вопрос «как?», «каким образом?», в светской хронике часты каламбуры, недопустимые в деловом сооб­щении), и все же в любой хорошо, профессионально сделанной ново­сти факт предстает обыгранным. Используются выделения особо значимых слов в лиде. Идет тщательная и целеустремленная обра­ботка цифр и цитат, тонкая работа с упоминанием источника инфор­мации — проявляется смысл краткого сообщения.

Конструирование необычного захода, комбинированных лидов и нетрадиционных форм композиции — свидетельство творческо-


 




го поиска репортера кратких новостей. К примеру, коррсспонд
польского информационного агентства, оказавшийся на Т

происшествия вместе с советскими коллегами, оповестил о взятии имперской канцелярии в Берлине не так, как другие, — начал сообщение «лишними» словами: Я пишу эти строки на письмен­ном столе Гитлера...

Для хроникера важно ощущение опрятности фраз и зачинов точности «ходов»; важно сознание, что сумел и передать суть и скрыто прокомментировать событие, «просто о нем сообщив...». Во всех вариантах его работы — стремление к компактности, изящной упаковке новостной информации, выгодной ее подаче, стремление

вызвать эффект наглядной самоочевидности. Краткая новость

авторское произведение. (Репортер похож на разведчика, толкаю­щего перед собой маскировочный куст... Он «спрятался» за фактом и выдвигает прежде всего факт, но сам продвигается вперед). При всей искомой краткости и кажущейся простоте эта жанровая форма требует высокого профессионализма.

Контрольные вопросы

1. Что дает форма «жесткой» новости? Когда ее применяют?

2. Что такое метод «перевернутой пирамиды»?

3. С чего начинать сообщение?

4. Каким может быть «емкий абзац» (варианты лидов)?

5. Как достигается исчерпывающая краткость (резервы сокра­
щений)?

6. Что стоит за требованием ясности краткого сообщения?

7. Что дает форма «мягкой» новости? Когда ее применяют?

8. Перечислите известные вам «специальные» лиды.

9. Голос автора в краткой новости. Слышен ли он?

Упражнения

1. Напишите суммирующую фразу (первый абзац), основыва­
ясь на сведениях ИТАР-ТАСС или газетного выступления.

2. Перепишите вводную фразу газетной заметки, переставив
акценты (с «кто» на «как» или с «что» на «где»).

3. Измените заход светской либо криминальной хроники, сде­
лайте его интереснее.

4. Найдите в текущей прессе заметку, на ваш взгляд, неудачную
(недостаточно компактную, изобилующую повторами). Обдумайте,
что необходимо изменить и почему. Предложите свой вариант.

5. Попробуйте превратить «жесткую» новость, выбранную ва­
ми из текущей прессы, в «мягкую» (или наоборот).

 

6. Сравните два варианта подачи одной новости в разных
газетах. Где лучше? Почему?

7. Придумайте три разных специальных лида к одной и той
же «мягкой» новости, взятой из газеты.


П. РАСШИРЕНИЕ НОВОСТИ

Ключевые понятия:

• атрибуция,

• ссылка,

• говорящие подробности;

• углубленная новость,
■> • «картинка»



Обратим внимание на структуру этого сообщения. Вначале — суммирующий лид — суть происшествия. Затем — объяснитель­ный материал (разработка новости), далее — вторичный материал (выявляются «подтемы»), предыстория и возвращение к главной теме, ее дальнейшая детализация.


Кроме краткого варианта новости есть и расширенный ее вариант — обрастает подробностями уже прозвучавшее драма­тическое или экстразначимое сообщение сигнального типа. На­пример:

В воскресенье мир потрясла новость из Египта о крушении парома «Салям экспресс» в Красном море. Теплоход совершал паромные перевозки между саудовским городом Джидда и еги­петским Суэцем. Из-за сильного ветра корабль сбился с мар­шрута на 15 километров и натолкнулся на коралловый риф. «Все произошло очень быстро, через десять минут паром скрыл­ся под водой», сказал один из спасенных пассажиров. По сообщению египетской газеты «Аль-Ахрам» на судне было 624 человека, 184 из них утонуло.

Почти все пассажиры египтяне. Большинство из них совер­шили паломничество в мусульманские святые места в Мекке и Медине и направлялись домой. Остальные мигранты, которые, пытаясь найти лучшую жизнь, работали в странах Персидского залива и возвращались на родину, причем многие со всем своим капиталом.

Затем следуют два абзаца цитат очевидцев, ответственных лиц. И далее:

В работе задействованы корабли и вертолеты ВМС, а также специальные спасательные суда компании Суэцкого канала. Военно-транспортные «Геркулесы» сбрасывают над районом гибели парома надувные плоты и спасательные жилеты.

С 1987 года, когда у филиппинских берегов произошло столкно­вение корабля и нефтяного танкера, унесшее 4386 жизней, круше­ние египетского парома стало самым трагичным событием на море.

(«Известия»)


1. АТРИБУЦИЯ

Работа над репортерскими материалами предполагает, по­мимо представления новости, умение вводить вспомогательный материал: ссылки, цитаты, цифры и умение «работать через деталь». Атрибуция и подробности уточняют, удостоверяют факт, могут его «подсветить», выгодно подать или помочь переосмыслить.

Ссылки:

Источник информации приводят: когда он нужен для под­тверждения точности и надежности фактов; когда сама ссылка обогащает новость (например, демонстрирует осведомленность одной страны в делах другой); делает ее интереснее (например, вводит упоминание видных лиц). Ссылка может быть поводом для сообщения новости и важной частью новости (например, при разоблачении источника).

Прямая ссылка на источник информации — это обычно имя (должность) или организация: ...Как сообщила нашему корреспон­денту эксперт-химик Н. Воронова... Как сообщили нам в Тамо­женном комитете РФ... и т. д. Такие ссылки на источники информации призваны убедить читателя в правдивости, достовер­ности сообщения, опираясь на авторитетные или компетентные лица или на заслуживающие доверия организации.

Ссылка на агентство или газету иногда выступает «ссылкой-алиби» (если редакция намеренно дистанцируется от мнения или факта, перекладывает ответственность за сообщение). Например: Как сообщает газета «Ньюсдей», из Национального управления по аэронавтике (НАСА) бесследно исчезло значительное количество образцов лунного грунта, доставленных на Землю американскими аэронавтами.

Используются и ссылки с разоблачением (недобросовестно­сти, склонности к ложным сенсациям, небрежности, а то и лживости сообщений «конкурента»). Ссылки на авторитетные организации хорошо подчеркивают удостоверенность факта. Ссылка на людей прибавляет к новости «имя» — дополнитель­ную новость. При сопоставлении источников ссылка позволяет усилить факт (подчеркнув многочисленность откликов или ва­риативность точек зрения).

Если в силу каких-либо причин конкретный источник инфор­мации не может быть назван, журналисты прибегают к такому


 




           
 
 
   
     
 


приему как косвенная ссылка: ...Как стало известно нашему кор­респонденту... По сообщениям информированного источника... Как нам удалось узнать... и пр. В принципе подобные выражения ни о чем не говорят, это лишь видимость достоверности информа­ции.

«Непроверенные данные», «слухи» — тоже источник, если ничего определенного, подкрепленного авторитетным мнением пока не произошло, но сообщить желательно (о новой возникшей ситуации либо о самих слухах как о новости). Звучат такие ссыл­ки и по контрасту (в специальном «лиде-контрасте»), одновре­менно в качестве источников в заметке выступают и «слухи», и «эксперт»; косвенных ссылок лучше избегать. В ряде случаев, ко­гда в сообщении есть намек сразу на несколько источников ин­формации, и если при этом объединены две новости в одной, материал может выглядеть вполне весомо.

По неподтвержденной информации, Национальный фонд спор­та РФ может приобрести контрольный пакет акций банка «Национальный кредит». По мнению источника, сделка едва ли окажется крупной из-за проведенной ранее передачи филиальной сети этого банка другому Столичному банку сбережений. Финансовое положение «Национального кредита» резко ухудши­лось в начале лета сего года; по сведениям банков кредиторов «Национального кредита», его «дыра» приближается к 200 млрд. рублей.

Приводя ссылку, журналист может: удостоверить новость,подчеркнуто «отдалив» ее от себя; дополнить новость,«расши­рить информационное поле»; сформировать отношение к ново­сти(ввести момент сомнения при факте сенсационном, парадоксальном, намекнуть на тенденциозность источника, ука­зать на спорность трактовки события, помимо одного источни­ка сославшись и на другие); «протащить новость»,которая без ссылки просто не пойдет.

Последний вариант связан с определенными этическими ограничениями. «Ссылка-паровоз» показывает степень владения журналистом информацией и в этом качестве вносит объектив­ность, хотя выглядит весьма несерьезно, не давая точного указания должности, опуская имя (член парламента), приводя слухи типа в кулуарах; в кругах, близких к правительству. Ситуация еще не проверена, недостаточно прояснена. Грань «дозволенного» тут весьма тонка, однако неверно считать лю­бой материал с такой ссылкой заведомо лживым; предлагая «хотите верьте, хотите — нет», журналист вполне честно ука­зывает на дефицит сведений, недостаточную самоочевидность факта.

В то же время «затемнение» источника информации может быть и преднамеренным, уводящим от истины. Неясные фразы типа Известно, что... Ожидается... Говорят, что... и т. п.-


создают впечатление, что источник информации — сам автор, проводящий субъективное мнение. Скептически настроенный читатель задается встречными вопросами: «кто говорит?», «кем ожидается?» и пр.

2. ЦИТИРОВАНИЕ

Приводятся слова экспертов, свидетелей, известных людей (ре­же — «человека из толпы», «одного из нас»). С цитатами появ­ляются «живые голоса»

Один из спасенных заявил журнапистам, что он «с надеждой смотрел на небо, надеясь увидеть самолет спасатепей, но ничего не было видно...» Другой пострадавший рассказал, как он сам за 12 часов добрался до берега, несмотря на темноту и сильный ве­тер

Цитаты используют не только для удостоверенности сообще­ния и его оживления, их называют «афористичной экспертизой новости», ценят как суждения о факте. Часто бывают ценны слова ответственных лиц. (...Многие из жертв катастрофы, придя в себя, вспомнили про то, что, они потеряли все свое состояние. Однако премьер-министр Египта успокоил их, заявив, что «все деньги будут возвращены». Что касается спасательных работ, он добавил: «Мы получили сообщение о кораблекрушении ночью и сразу же направили в район бедствия спасателей»).

Цитата может иметь и самостоятельное значение — как но­
вость-сенсация (нестандартные изречения политика), как свиде­
тельство спорности факта и др. Цитата может подчеркнуть стиль
взволнованного рассказа или шутливого, «мягкого» изложения
курьезного случая; она вообще влияет на интонацию авторской
речи, расположенной рядом, как правило, делает ее более разго­
ворной и легкой. Цитата особенно важна в специальных сооб­
щениях (судебная хроника, отклик на парламентские дебаты,
трагические события). '

Интересные и спорные высказывания дают материал для мно-гих лидов. В других случаях прямые цитаты приберегаются для! второго или третьего абзацев, становясь хорошим подтверждени-' ем заходу и расширяя заявленную в начале тему.

Слова и фразы, заключенные в кавычки, обычно атрибутиру­ются — указывается человек, произнесший эти слова, агентство или другой источник. Но иногда отдельные яркие слова или фра­зы заключаются в кавычки без указания принадлежности; они выражают мнение, источник которого будет назван позже (ука­зание принадлежности может перегрузить лид).

Уточнение, кому принадлежит мнение, особенно важно при откликах на политические события, судебные процессы. Однако это правило нарушается, если высказывание считается бесспор-


ным (или общепринятым) и может быть отнесено к разряду фактов.

Вариантами цитирования могут быть фрагмент цитаты — об­рывистое, незаконченное предложение с уточнением источника (Этого не может быть.. сказал специалист по спасательным работам) и пересказ. Точной цитатой стоит открывать или за­крывать текст. Высказывания спорные и оригинальные идут в лид. Внутри текста лучше давать фрагменты с пояснениями и пересказы.

Репортеру приходится решать, как представлять человека, в каком объеме на него ссылаться: как на авторитет или просто как на источник, насколько подробно сообщать «звания и рега-

/ лии» и обрисовывать ситуацию, так как читателю надо знать, по

f какому праву или на каком основании эти люди говорят, делают заявления. Если титул слишком длинен, его заменяют в лиде рас-

| хожим синонимом (типа лидер, глава, вождь...), а в основном тек­сте уже дают полностью. Описание личности может быть и формальным (консультант, секретарь), и достаточно свободным (зеленые... спасшийся чудом...).

Разная аудитория воспринимает одну и ту же цитату по-раз­ному. Скажем, фрагмент речи высокоинтеллектуального лидера, созвучный интересам и возможностям восприятия какой-то части аудитории, у других читателей вызовет раздражение, ощущение «выскочки», который не желает говорить понятно. С другой сто­роны, откровенно популистский лидер — «выходец из низов» со специфической лексикой и юмором тоже будет принят неодина­ково. Поэтому иногда лучше давать пересказ, не прямую речь. Косвенное цитирование часто применяется как более щадящий вариант для смягчения данных оценок или, напротив, для их уже­сточения («спрямления»).

Скрытый комментарий появляется и тогда, когда репортер, умело расположив в своем -материале «живую речь», опускает как несущественное весьма важные оговорки автора высказывания, авторские «но». Цитата — орудие умолчания, — шутят журнали­сты, — один из способов виртуозного «мастерства» искажать фак­ты... Репортерское сообщение может исказить мнение именно в силу фрагментарности цитирования. Журналиста привлекает ори­гинальность, сенсационный момент фразы, и новость требует яр­кой цитаты, но, с другой стороны, хлесткость, эпатажность выбранного фрагмента может сыграть плохую шутку. (Сколько неуклюжих высказываний попали в материалы и в заголовки именно из-за своей неточности, несбалансированности...). Вырвав-, шееся в сердцах — чаще всего недостоверно, и об этом стоит помнить репортерам.

Выборка фрагмента не должна нарушать смысловую струк-

' туру большой цитаты, которая осталась за кадром, не должна повторять уже сказанного (повторы возможны, если цитата


вынесена в заголовок) и должна органически вписываться в новый для нее текст (приживаемость цитаты — одна из про­блем мастерства репортера).

Всегда стоит проверить, точно ли передана манера выражать­ся, не исказили ли смысл перефразировки, переставленные слова, уточнить особенности стилистики и пунктуации.

Важна проверка пунктуации цитаты. Ничего не стоит кар­динально поменять смысл реплики, если взамен раздумчивого многоточия поставить твердую точку или сменить знак вопроса на восклицание. Представим на минуту, что классический об­разец кардинальной смены смысла, связанный с местоположе­нием запятой: «Казнить нельзя помиловать», зависит от репортерской передачи этой роковой фразы... А ведь подобных «вольных истолкований» и «нечаянных» смысловых поправок в практике репортерской работы известно немало. (Например, почти анекдотичный случай, когда гневное И мы по-прежнему будем это терпеть?! было подано как И мы по-прежнему будем это терпеть!..). Профессионал избегает цитат беспоря­дочных, сложных по мысли, трудных для восприятия, уточняет для себя, на какую аудиторию «выходит» цитата, какую реак­цию она может вызвать. К тому же он старается не злоупот­реблять прямым цитированием и приводить цитаты только в том случае, если что-то было сказано в своеобразной манере или есть необходимость привести фразу точно. Обычно пере­сказ экономит слова.

3. ЦИФРЫ И СТАТИСТИКА

По крайней мере 37 раз американские военные корабли сбра­сывали радиоактивные отходы непосредственно в Мировой океан. Например, в 1975 году атомная подлодка ВМС США «разгру­зилась» таким образом в бухте о. Гуама, в резупьтате чего уровень радиации на пляжах превысил допустимую норму в t

50 раз.

(Рейтер) J

В репортерских материалах говорилось и будет говориться ' о количестве людей, зданий или денежных суммах, вовлеченных в событие. (Более 160 милпионов рублей отсудила семья моск­вичей у двух бандитов, которые ограбили их квартиру...). Циф­ры в журналистике обычно имеют относительную ценность; лишь в сопоставлении с другими данными выявляются их смысл и значение.

Несмотря на то, что негры составляют лишь 13% населе­ния США, во всех видах вооруженных сил насчитывается до 21% чернокожих солдат. Треть американских военноечужащих в районе Персидского залива негры, среди военных женщин


негритянки составляют почти половину... («Ю-Эс-Эй тудей

США). В то время как цены в стране выросли в 10 13 раз'

доходы поляков увеличились только в б—7 раз... («Газета вь' борча», Польша).

Цифры часто «обыгрывают», чтобы было понятнее, и чита­лось легче. Тут возможны такие варианты: пересчет (Всего семь процентов занимает золото в золото-валютном запасе стра­ны) ; сопоставление (Вдвое больше, чем в прошлом году)об­разная расшифровка (За такое время можно дважды облететь Землю...); пояснение (При таком количестве неза­регистрированных «стволов» их хватит на все население города то есть на каждого старика, женщину, ребенка...).

Умело подавать цифры очень важно. Например, можно написать, что в среднем в день в крупных мегаполисах мира от огнестрельного оружия погибает 50 человек. Но можно и

по-другому — сопоставив с количеством часов в сутки

написать: Каждые полчаса кто-то гибнет... Репортерская фраза получится гораздо более, «ударной», впечатляющей, она уже точно соотносится с элементом «человеческий интерес». (Читающий ощущает: «кто-то» — один из близких, может, он сам...). Следует помнить об эффекте привыкания, возникающей нечувствительности к большим цифрам — суммам жертв ката­строф, насилия, войн, которые обрушивают на людей телеэк­раны, радио, газеты. За цифрами надо стараться показать живых людей, «каждого из нас», и обработка, пересчет тут оказываются очень кстати; благодаря им «сухие» цифры помо­гают эффекту внушения, который в репортерстве преобладает над убеждением.

Масштаб события, человеческих потерь, разрушений умело подчеркивается репортерами в соотнесении со временем, протя­женностью происшествия: В минуту... Четыре дня подряд... Вто­рые сутки... Не первый год... Каждую весну селевые потоки... Или: Четыре часа просидел на морозе, оседлав семафор, молодой горняк с шахты «Октябрьская» (республика Коми), повстречавшийся на лесной узкоколейке с медведем-шатуном... Медведь, угрожающе рыча, уселся внизу и терпеливо ждал все это время, пока его не спугнул проходивший поезд с углем.

Если репортер использовал в своем материале вспомога­тельные элементы — ссылки, цитаты, цифры, расширил но­вость, процесс саморедактирования усложняется. Необходимо убедиться в том, что компоновка разумна; «центр» новости» верен и не смешивается со вспомогательными элементами; ссылки и цитаты достаточно авторитетны; нет необходимости приводить дополнительные ссылки, цитаты, цифры; с приведе­нием чужих мнений не возникли «скачки мысли» и логические промахи.


4. НАГЛЯДНАЯ НОВОСТЬ

Картинки репортера передают выразительные особенности со­бытий, описывают людей и обстоятельства, вносят элемент развле­кательности; они ориентированы на «человеческий интерес».

Журналист может организовать «явление новости». Это про­исходит, когда точно подмеченные и переданные краски, звуки, ритмы создают эффект присутствия.

Можно подчеркивать разные стороны, характеризующие факт: что именно произошло, где и кто совершил действие, по какой причине... В зависимости от публицистической цен­ности, ожидаемого эффекта от фокусирования какой-либо из этих сторон и действует журналист. В данном случае главное — «как», интересен не результат, итог происшествия, но оно само, фрагмент жизни. Чутье на новость означает умение выделить и прояснить в сознании репортеров (а затем и читателей) наглядные приметы факта. Тут особые методы ра­боты. Профессионально владеть ими — значит ориентировать читателя в действительности с помощью ее «показа».

Главная особенность картинок — «работа через деталь», ко­торая должна быть зрима, слышима, эмоционально сильна.

Репортер ищет среди массы примет события особо вырази­тельные и создает литературную форму «существенных подроб­ностей». То, что он стремится передать читателю, должно выглядеть как правда без всяких прикрас, как сообщение о ре­ально бывшем. Например:

...мелькающие в памяти отдельные подробности... Домы пред­местья святого Антония еще дымились, стены, разбитые ядрами, обваливались, раскрытая внутренность комнат являла собой камен­ные раны, сломанная мебель тлела, куски разбитых зеркал мерца­ли... (А. Герцен).

Как видим, автор намеренно конкретен, подчеркивая досто­верность ситуации, и по-своему «дотошен», перечисляя значимые детали. Если главный эффект краткой новости это «точный факт», то главный эффект расширенной новости в форме репор- I терской картинки — «факт как живой». Выделяется все, что сви- ' детельствует: было, случилось, произошло...

Кроме примет очевидности ситуации, которые укрепляют документальную основу повествования и подтверждают ее дос­товерность, необходимы подробности и детали, помогающие сделать событие «живым», — звуки, краски, светотени. Це­почка подробностей, умело выстроенная репортером, подкреп­ляя достоверность, создает и наглядность, и в этом — особен­ность «картинок» репортера. Важнейшие их приемы — наряду с сообщением новости представление ее в красках и лицах, сенсорные детали и эмоционально насыщенное описание (но­веллистические элементы).


 




Автор «картинки» ориентирует читателя в действительности с помощью ее «показа», предлагая самому увидеть и услышать, что произошло. Освещая судебное дело, репортер может написать: Фермер, присутствовавший в зале, в знак одобрения щелкнул крас­ными подтяжками...

Для постройки плотины' перекрыта река. Этот факт лучше не констатировать (он не кажется особенно значимым), но препод­нести читателю «картинкой». Показать, как поднимают фонтаны брызг каменные глыбы, летящие в воду, как, приплясывая, идут люди по первому «мостику» через реку, по шатким еще камням... Событие оживает и выглядит более значительным. Читатель, «разглядывая» и «вслушиваясь», как бы сам включается в проис-

шествие.

Распространено мнение, что «картинки» репортера менее опе- ративны, менее локальны, менее общезначимы, но более наглядны и эмоциональны, чем обычные «news». Однако с формами кар­тинок связаны не только материалы неэкстренной информации. Зарисовочно-репортажные формы с успехом используются и для более колоритной, детализированной и впечатляющей подачи экс­тренных и важных новостей. Сообщая о случившемся, они по­зволяют заглянуть «за кулисы» событий или соединить кажущиеся несовместимыми факты, передавая ощущения и эмоции свидете­лей и участников.

В свое время была отмечена Пулитцеровской премией «кар­тинка» событий в городке Литл-Роке в сентябре 1957 года (автор

Р. Морин):

...В этот момент 8 негров — 3 мальчика и 5 девочек пере­секли школьный двор по направлению к боковому южному входу в школу. Девочки были в носочках, на мальчиках были рубашки с открытым воротом. В руках они несли книги.

Они не бежали, даже не спешили, а просто подошли к лестнице, поднялись и оказались внутри, прежде чем это дошло до сознания 200 человек на улице. «Они вошли! вскрикнул вдруг человек в толпе, Боже мой! Чернокожие уже в

школе!»...

Подробности и реплики сделали происшествие наглядным. Без них новость о противостоянии в накаленной атмосфере расовых страстей (типичных для Америки конца 60-х) не

состоялась бы. »

Выбор деталей — это позиция, отношение. Детали позво­ляют превратить событие в волнующее действие и нарисовать «картинку» в воображении читателя. Деталь коротка и ударна. Желательно использовать не приблизительные слова типа «кра­сочный», а называть нечто конкретное, например, конкретные

цвета и оттенки.

Популярна «цветопись»; яркими пятнами выделяются оран­жевые жилеты строителей, зеленые лендроверы, патрулирующие


улицы города... При входе самолета в грозовое облаке* по стеклам побежали, извиваясь, фиолетовые искры... Матрос с п.„-тонувшего танкера, завидев на горизонте судно, стянул с себя Краг^ый свитер и отчаянно размахивает им на0 головой...

Очень наглядны детали, как бы "выхваченные световым лучом, — «светопись». Их удачно Использовали, ^ примеру, журналисты 30-х годов, описывая строительство метре* Грузовики, помахивая тенями, громыхали в качающемся свете фо^ауей Или-Узкая штольня. Воздух почти осязаем, так он насыи^н влагой. Люди словно плавают в перламутровом мареве... Их 12пмтупы не­ясны, их слова глухи...