ОПРЕДЕЛЕНИЯ

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ В ФУНКЦИИ

РУССКИХ ПАДЕЖЕЙ

АНГЛИЙСКИЕ ПРЕДЛОГИ - ЭКВИВАЛЕНТЫ

ПОРЯДКА СЛОВ

ВЫРАЖЕНИЕ ПАДЕЖНЫХ ОТНОШЕНИЙ С ПОМОЩЬЮ

ОТНОШЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ РУССКИХ ПАДЕЖНЫХ

 

В русском языке связь между словами в предложении осу­ществляется с помощью падежных окончаний. В английском же, где падежи отсутствуют, отношения между словами передаются с помощью порядка слов и предлогов.

 

 

1. С помощью порядка слов в английском языке, во-первых, пере­даются те отношения, которые в русском языке входят в понятие именительного падежа (кто? что?). Русскому слову в именительном падеже соответствует слово без предлога, которое стоит перед гла­голом-сказуемым:

The teacher sees the student.

Учитель (кто? - им. п.) видит студента.

 

Это слово и выполняет функцию подлежащего (подчеркивается одной чертой).

 

2. Отношения винительного падежа (кого? что?) передаются также порядком слов, только существительное без предлога стоит после глагола-сказуемого (или после косвенного дополнения):

The student sees the teacher.

Студент видит учителя (кого? – в. п.).

 

В данном предложении это слово выполняет функцию дополнения (подчеркивается прерывистой линией).

 

 

1) of— родительный падеж (кого? чего?)

 

The rooms of our flat.

Комнаты нашей квартиры;

 

2) to— дательный падеж (кому? чему?)

 

The teacher explains the rules tothe students.

Учитель объясняет правила студентам.

 

3) by/with— творительный падеж (кем? чем?)

 

Предлог by обозначает действующее лицо. Предлог withобозна­чает предмет, при помощи которого производится действие:

 

The book was written Книга была написана

by A..Christie. А. Кристи.

 

Не writes witha pen. Он пишет ручкой;

 

4) of, about, on— предложный падеж (о ком? о чем?)

 

Не writes aboutnew films.

Он пишет о новых фильмах.

 

Кроме отмеченных функций, предлоги of, by, to, withмогут иметь значениеи переводиться отдельным словом.

 

 

В английском языке определяемое существительное и то, ко­торое используется в функции определения, могут быть связаны предлогом, причем определение стоит после определяемого суще­ствительного. Определение, выраженное существительным, может также предшествовать определяемому слову. Предлог в таких соче­таниях не употребляется:

 

Сравните: the motion of a rocket – a rocket motion

движение ракеты движение ракеты

 

В беспредложных сочетаниях двух или нескольких сущест­вительных только последнее переводится существительным, а все предшествующие ему являются его определением. Существуют два способа перевода таких сочетаний существительных:

 

1. Из двух существительных, стоящих рядом, последнее перево­дится существительным, а предыдущее прилагательным:

 

a space rocket космическая ракета

a trade union профессиональный союз

2. Сначала переводится второе существительное, а затем пер­вое — существительным в косвенном падеже:

 

a lecture hall зал для лекций (лекционный зал)

power supply снабжение энергией (энергоснабжение)