ОПРЕДЕЛЕНИЯ
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ В ФУНКЦИИ
РУССКИХ ПАДЕЖЕЙ
АНГЛИЙСКИЕ ПРЕДЛОГИ - ЭКВИВАЛЕНТЫ
ПОРЯДКА СЛОВ
ВЫРАЖЕНИЕ ПАДЕЖНЫХ ОТНОШЕНИЙ С ПОМОЩЬЮ
ОТНОШЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ РУССКИХ ПАДЕЖНЫХ
В русском языке связь между словами в предложении осуществляется с помощью падежных окончаний. В английском же, где падежи отсутствуют, отношения между словами передаются с помощью порядка слов и предлогов.
1. С помощью порядка слов в английском языке, во-первых, передаются те отношения, которые в русском языке входят в понятие именительного падежа (кто? что?). Русскому слову в именительном падеже соответствует слово без предлога, которое стоит перед глаголом-сказуемым:
The teacher sees the student.
Учитель (кто? - им. п.) видит студента.
Это слово и выполняет функцию подлежащего (подчеркивается одной чертой).
2. Отношения винительного падежа (кого? что?) передаются также порядком слов, только существительное без предлога стоит после глагола-сказуемого (или после косвенного дополнения):
The student sees the teacher.
Студент видит учителя (кого? – в. п.).
В данном предложении это слово выполняет функцию дополнения (подчеркивается прерывистой линией).
1) of— родительный падеж (кого? чего?)
The rooms of our flat.
Комнаты нашей квартиры;
2) to— дательный падеж (кому? чему?)
The teacher explains the rules tothe students.
Учитель объясняет правила студентам.
3) by/with— творительный падеж (кем? чем?)
Предлог by обозначает действующее лицо. Предлог withобозначает предмет, при помощи которого производится действие:
The book was written Книга была написана
by A..Christie. А. Кристи.
Не writes witha pen. Он пишет ручкой;
4) of, about, on— предложный падеж (о ком? о чем?)
Не writes aboutnew films.
Он пишет о новых фильмах.
Кроме отмеченных функций, предлоги of, by, to, withмогут иметь значениеи переводиться отдельным словом.
В английском языке определяемое существительное и то, которое используется в функции определения, могут быть связаны предлогом, причем определение стоит после определяемого существительного. Определение, выраженное существительным, может также предшествовать определяемому слову. Предлог в таких сочетаниях не употребляется:
Сравните: the motion of a rocket – a rocket motion
движение ракеты движение ракеты
В беспредложных сочетаниях двух или нескольких существительных только последнее переводится существительным, а все предшествующие ему являются его определением. Существуют два способа перевода таких сочетаний существительных:
1. Из двух существительных, стоящих рядом, последнее переводится существительным, а предыдущее прилагательным:
a space rocket космическая ракета
a trade union профессиональный союз
2. Сначала переводится второе существительное, а затем первое — существительным в косвенном падеже:
a lecture hall зал для лекций (лекционный зал)
power supply снабжение энергией (энергоснабжение)