Три этапа исторической эволюции герменевтики.
1. Перевод (опыт иного и перенос смысла в свой язык),
2. Реконструкция (воспроизведение истинного смысла или ситуации возникновения смысла)
3. Диалог (формирование нового смысла - и субъективности - в соотношении с существующим).
Первый этап исторической эволюции герменевтики – искусство толкования воли богов или божественного намерения: античность (толкование знамений) и средние века (экзегетика как толкование Священного Писания).
Понимание как реконструкция преобладает, начиная с эпохи Возрождения, в виде филологической герменевтики. В протестантской культуре оно накладывается на религиозную герменевтику – проекты отделения в Писании божественного от привнесенного человеком. Техники реконструкции были наиболее развиты Шлейермахером: целью работы герменевта является вживание во внутренний мир автора – через процедуры фиксации содержательного и грамматического плана текста необходимо создать условия для эмпатии – вчувствования в субъективность автора и воспроизведения его творческой мысли.
В традиции историцизма применительно к проблемному полю герменевтики, В. Дильтей настаивал на дополнении этого метода исторической реконструкцией ситуации возникновения текста (как выражения события жизни). Понимание герменевтики как порождения новых смыслов в диалоге традиций (Рикер) с традицией (Гадамер, Хабермас) преобладает в философии ХХ в. (вероятно, именно такой образ герменевтики привел к "герменевтическому буму").
Ханс-Георг Гадамер (1900-2002), интерпретируя Хайдеггера, отмечал, что бытие само себя понимает через конкретных людей и события – такое бытие есть язык, традиция. Цель работы герменевта – наиболее полно выявить механизмы формирования своего опыта (предрассудки), которыми наделяет его традиция. Выявление происходит через практику работы с текстами, через соотнесение их содержания с опытом "современности". Это – диалог, посредством которого рождается новый смысл – этап жизни традиции и самого текста.
Благодаря его деятельности герменевтика оформилась как научное направление. Особую роль здесь сыграла его работа "Истина и метод" (1960).
Для понимания сути герменевтики очень важна метафора, традиционно обозначаемая как «герменевтический круг» (взаимообусловленность объяснения и понимания).
По Фридриху Шлейермахеру(1768-1834), герменевтический круг есть выражение соотношения части и целого: целое невозможно понять без частей, а знание целого углубляет понимание его частей. Исследователь может двигаться по этому кругу не один раз.
Аналогично мы перечитываем книги, пересматриваем фильмы, наслаждаемся другими произведениями искусства, находя в них все новые и новые нюансы смысла, которых не видели ранее.
Если сказать проще, то диалектическая интерпретация герменевтического круга рассматривает его как диалог, сотрудничество анализа и синтеза. Х.-Г. Гадамер внес принципиальное уточнение: герменевтический круг – это не случайность и не неудобство в работе исследователя. Это его реальность, из которой нельзя выйти, поскольку он сам – часть этого круга.
Структура понимания текста в герменевтике. Если представить понимание текстов как структурно организованно целое, то оно может включать этапы, каждый из которых обладает относительной самостоятельностью, не связан с другими временными отношениями, поэтому принятая далее нумерация этапов является условной.
Первый этап процесса понимания текста связан с выявлением его синтаксической формы. На этом этапе действуют два условия понимания. Первое предполагает умение отличать грамматически правильные элементы от неправильных. Мы узнаем образования нашего языка в представляемых знаковых структурах. Здесь текст еще не предстает перед нами как система связанных предложений. Второе условие соотносится с выявлением смысла логических констант и с соотнесением их употребления в данном тексте с общепринятыми нормами логики.
Оба условия в совокупности составляют то, что называется логико-грамматическим владением текстом.
На втором этапе происходит выявление семантически значимых, смысловых структурных единиц и решение вопроса об их общем семантическом значении. Знание о значении структурных единиц составляет то, что является третьим условием понимания текстов.
Четвертым необходимым условием понимания является учет контекста употребления. Контексты могут быть языковыми и неязыковыми. Последними могут служить реальные положения дел, о которых идет речь, возможные (мыслимые) положения дел, исторические факты и события, знание, учитывающееся при интерпретации текста (“фоновое знание”). Языковые контексты служат, как правило, для устранения многозначности выражений. Неязыковые контексты также могут устранять многозначность и, кроме того, уточнять значение структурных элементов и всего текста в целом.
Пятым условием понимания является учет прагматических критериев, от которых зависит употребление данного выражения. Понимание текста можно считать процессом, ограниченным рамками коммуникативной ситуации, когда происходит передача информации (диалог) от одного индивида к другому.
Под прагматическими условиями, необходимыми для понимания текстов, предполагаются обстоятельства, которые могли бы быть поводом для производства данного текста, определенный уровень знаний участников коммуникации, их намерения, характер коммуникативного акта (серьезное сообщение, шутка, дезинформация и пр.). При интерпретации часто используются сведения биографического характера об авторе текста, учитывается историческая обстановка; иногда значительно влияют на понимание даже манера произношения или стиль выражения. Если между автором текста и интерпретатором существует историческая дистанция, то следует учитывать различия культур, исторических эпох, языков и т.д. Весь этот комплекс моментов, влияющих на понимание текстов объединяется общим названием – прагматические условия понимания.
Еще раз хотелось бы подчеркнуть, что данная система условий понимания вводит абстрактную, теоретическую ситуацию “чистого” понимания, моделирует идеальное понимание и является логико-семантическим базисом для реконструкции понимающей деятельности.