Дополнительная

Основная

План лекции

Контрольні запитання

1. Що таке перетворення системи координат?

2. Опишіть алгоритм паралельного перенесення осей координат.

3. Опишіть алгоритм перетворення системи координат поворотом навколо початку координат.

4. Що таке алгебраїчне рівняння другого степеня?

5. Які рівняння є канонічними?

6. Опишіть етапи спрощення рівняння другого степеня.

7. Як звести рівняння до канонічної форми?

8. Як перейти від канонічної форми до канонічного рівняння?

1. Моделирование функций и результатов интеллектуальной деятельности человека в АИС. Теоретический и прагматический подходы к определению «искусственного интеллекта» (ИИ) и роль речи и языка в системах ИИ. Минимально-необходимые лингвистические компоненты АИС: входной или выходной тексты, база знаний или текстовая база, инструменты лингвистической обработки.

2. Типы АИС: собственно речевой и с подчиненным речевым компонентом. Важнейшие разновидности собственно речевых систем: системы порождения (генерации) текста, понимания текста, диалога, редактирования текста. Машинный и смешанный режимы их использования.

3. Специфика собственно речевых АИС, использующих устную форму общения. Системы распознавания и синтеза устной речи: основные компоненты и подходы к разработке.

4. Разновидности интеллектуальных систем с подчиненным речевым компонентом. Вопросно-ответные системы. Экспертные системы, их задачи и общее строение. Полнотекстовые информационные системы.

5. Лингвистические (языковые) информационные ресурсы: основные разновидности. Текстовый корпус как самодостаточная лингвистическая АИС.

6. Виды анализа естественного текста и их приоритетность в различных типах АИС. Полная и частичная обработка текста в АИС.

7. Проблемы сопоставимости средств записи информации на входе и внутри АИС. Нормализация («ограничение») естественного языка как одно из направлений преодоления этих трудностей. Степени нормализации языка. Тезаурус как средство усиления АИС и как тип семантического словаря.

 

Литература

1. Зубов А.В., Зубова И.И. Лингвистические информационные ресурсы // Зубов А.В., Зубова И.И. Информационные технологии в лингвистике. М.: Академия, 2004. С. 156–173. (Б, МК)

2. Кодзасов С.В., Кривнова О.Ф. Элементы прикладной фонетики // Кодзасов С.В., Кривнова О.Ф. Общая фонетика. М.: Изд. центр РГГУ, 2001. Гл. 11. С. 514–543. (Б)

3. Леонтьева Н.Н. Автоматическое понимание текстов: Системы, модели, ресурсы. М.: Академия, 2006. §§ 2–4, 16–19, 20, 22, 23, 48, 49, 70–71. С. 17–27, 51–62, 64–74, 78–83, 185–186, 259–263. (МК; Б)

4. Попов Э.В. Экспертные системы. М.: Наука, 1987. Гл. 2. С. 34-55. (МК-Кс)

1. Большаков И.А. Многофункциональный словарь-тезаурус для автоматизированной подготовки русских текстов // Научно-техническая информация. Серия 2. 1994. № 1. С. 11-23. (Б, МК-Кс)

2. Змитрович А.И. Интеллектуальные информационные системы. Минск: ТетраСистема, 1997. § 1.1 — 1.4, 3.1 — 3.4. С. 6 — 29, 84 — 98. (МК-Кс)

3. Лаврёнова О.А. Методика разработки информационно-поискового тезауруса. М.: Пашков дом, 2001. С. 5-35. (МК; Б)

4. Мальковский М.Г., Большакова Е.Н. и др. Эксперименты с системой <редактирования> ЛИНАР // Труды Машинного фонда русского языка. М., 1991.Т. 1. С. 51-71. (МК)

5. Резникова Т.И., Копотев М.В. Лингвистически аннотированные корпуса русского языка (обзор общедоступных ресурсов) // Национальный корпус русского языка: 2003 — 2005: Результаты и перспективы. М.: Индрик, 2005. С. 31–61.

6. Севбо И.П. Композиционные аспекты автоматизированной генерации текстов // Научно-техническая информация. Серия 2. 1991. №10. С.26-32. (МК-Кс; Б)

7. Соколова Е.Г. Работы по системам генерации текстов в США и Канаде // Научно-техническая информация. Серия 2. 1993. №4. С.10-15. (МК-Кс; Б)

8. Хант Э. Искусственный интеллект. М.: Мир, 1978. Гл. 14—15. С. 434 — 519. (Б)