Лекция 14. Нидерландский язык

Нидерландский, или голландский, язык распространен в двух странах. Это язык Нидерландов, где на нем говорят более 13,5 млн. человек, а также северных провинций Бельгии (Западная Фландрия, Восточная Фландрия, Антверпен, Лимбург и частично Брабант), где на нем говорят более 6 млн. человек; также на нидерландском говорят некоторые жители Вест-Индии и США. Общее число говорящих на нидерландском языке превышает 19 млн. чел.

Нидерландский язык складывался на основе диалектов племен, живших на территории нынешних Нидерландов и северной части Бельгии, - салических франков – в процессе их взаимодействия с фризскими и саксонскими племенными диалектами.

В истории нидерландского языка выделяют три периода: древненидерландский, или древненижнефранкский, (с 400 до 1100г.), средненидерландский (до сер. 16 в.) и новонидерландский.

Древненидерландский период. Среди языковых памятников этого периода – только глоссы и топонимы. В этот период происходит удлинение согласных, удлинение гласных в открытом слоге. Еще не произошла редукция безударных гласных, благодаря чему морфология была богатой. Происходит переход al, ol (перед t, d) в ou (ср. нем. «держать» halten, «дерево» Holz – нид. houlderi, hout ). Нидерландский язык начинает испытывать усиливающееся влияние французского языка.

Средненидерландский период. Самые старые тексты на средненидерландском – сочинения жившего во второй половине 12 в. поэта Генриха фон Фельдеке. В течение этого периода несколько раз менялась диалектная основа языка литературы. В 12-13 вв. образуется лимбургский диалектный вариант литературного языка, близкий к нижнефранкским и нижненемецким диалектам. К литературным памятником на этом диалекте относятся стихотворный рыцарский роман «Айол» (13 в.), «Житие св. Лютгарт» (13 в.), Лимбургские проповеди (14 в.).

В 13-14 вв. наблюдается ранний экономический и политический расцвет Фландрии. В начале средненидерландского периода Фландрия с ее большими процветающими городами становится центром развития литературного языка. Складывается западнофламандский диалект, на котором сохранились юридические грамоты, дидактические и исторические произведения. Во Фландрии создают свои произведения Якоб ван Марлант и представители его школы, там появляется множество переводов рыцарских романов, делается перевод Библии (1360г.). В 14 в. начинает преобладать восточнофламандский вариант, на нем составлены рукописи ряда переводных рыцарских романов, поэма «О Лисе Рейнарде».

Во второй половине 14 в. и особенно в 15 в. гегемония в области экономики, политики и культуры переходит к Брабанту (крупнейшие торговые и культурные центры - Брюссель и Антверпен). Складывается довольно устойчивая письменная традиция, которая включала ряд фламандских элементов. Памятники брабантского диалекта – рыцарские романы. Однако единая наддиалектная норма в тот период еще не сложилась.

В 14 в. складывается также голландский региональный вариант (т.е. относящийся к Голландии – исторической области в западной части нынешних Нидерландов), он отличался от фламандского большим числом фризских и саксонских элементов и меньшим количеством французских заимствований. В голландском варианте разложение флективной системы началось раньше и прошло более последовательно, чем во фламандском. Голландский литературный вариант сформировался и утвердился позднее (16 в.) нежели фламандский и брабантский, долгое время находился под их сильным влиянием. К памятникам голландского диалекта относят «Рифмованную хронику» Мелиса Стоке, голландский вариант эпоса «О Лисе Рейнарде», новеллы в стихах Дирка Поттера. Развивается книгопечатание, в 1542г. Лисфельт издает Библию, в переводе которой сочетались северные и южные нормы.

В средненидерландский период произошел ряд важных изменений в языке: редукция безударных окончаний, приведшая к перестройке всей системы словоизменения, устранению различий между мужским и женским грамматическим родом; утрата аспирации глухих смычных.

Новонидерландский период. Важнейшую роль в истории всего народа и его языка сыграла Нидерландская буржуазная революция, начавшаяся в 1566г. и приведшая к созданию Голландской республики (Республики Соединенных Провинций) в 1579г. Юг (нынешняя Бельгия) остался под владычеством Испании. Объединение северных провинций в единое государство создало предпосылки для возникновения единого национального языка. В эту пору на основе голландского диалекта и под сильным влиянием южной фламандско-брабантской литературной традиции складываются основы единой наддиалектной нормы литературного языка. Таким образом, современная литературная норма нидерландского языка гетерогенна, т.е. сочетает в себе ряд фламандских, брабантских и голландских черт. В 16 в. создаются общества любителей словесности («камеры риториков»), выступавших за национальные традиции в условиях господства латинского языка в сферах клерикального и научного письма. Риторики издавали трактаты, моралите, фарсы, рефрены, баллады на голландском языке. Попытки нормализации языка и упорядочения орфографии начинаются во второй половине 16 в. Здесь особенно следует отметить деятельность Хендрика Спигеля, который предложил в своей грамматике новую экономную орфографию, дал свод грамматических правил. В этот же период появляются первые большие словари, самый значительный из которых – словарь Килиана.

17 в. – золотой век в истории Северных Нидерландов, которые стали крупной морской державой). Южные Нидерланды под властью Испании (потом Франции и Австрии) приходят в упадок. В 17-18 вв. продолжается деятельность грамматистов-нормализаторов (Монтануса, Вондела, Хейдекопера и тен Кате). Продолжается активная лексикографическая работа, создаются двуязычные и толковые словари.

Языковые особенности современного нидерландского языка: наличие глухих взрывных, глухие смычные p, t, k не аспирированы, богатство дифтонгов, силовое ударение на корневом слоге, аналитический тип языка, общий род (на базе мужского и женского) противостоит среднему. Письмо на основе латинской графики. Существуют территориальные различия (северные и южные).

Нидерландский язык в Бельгии. Нидерландская буржуазная революция конца 16 в. победила в северной части области распространения нидерландского языка, что привело к созданию Голландской республики. В южных же районах (на севере нынешней Бельгии) революция потерпела поражение, и они оставались под властью Испании до 1713г. Там нидерландский низводится до языка общения низших социальных слоев населения. Уже в 17 в. значительная часть высших слоев Фландрии и Брабанта была двуязычной, причем отдавала предпочтение французскому языку. Культурная связь с севером прервалась. С 1713 по 1794г. территория нынешней Бельгии находится под властью Австрии. Признавая французский язык официальным, австрийцы благосклонно относились к нидерландскому: они были против офранцуживания Фландрии и Брабанта, полагая, что оно не будет способствовать закреплению провинций в составе Австрии. В 1795г. Австрийские Нидерланды вошли в состав Франции, следствием чего было усиленное офранцуживание нидерландскоязычной части страны. С 1814 по 1830г. описываемая область входила в состав Нидерландов. Вводимая северная норма, во многом далекая от местных диалектов, вызвала оппозицию среди духовенства. Лишь в 1830г., в результате революции, Бельгия появляется на карте Европы как самостоятельное государство. При создании независимого бельгийского государства единственным официальным языком был провозглашен французский. Конституция допускала факультативное использование нидерландского языка. После создания независимой Бельгии (1830-е) возникает «фламандское движение». Фландрия – название всех нидерландскоязычных частей Бельгии, включающая Антверпен, Лимбург, и отчасти Брабант, Валлония – франкоязычная южная Бельгия. «Фламандское движение» носило первоначально языковой характер: его сторонники ратовали за признание нидерландского языка вторым государственным, за превращение его в полноправный язык культуры. Впоследствии это движение вышло за чисто языковые рамки и превратилось в движение защиты экономических и культурных прав фламандского населения. Подъем фламандской литературы начинается лишь во второй половине 19 в. Литературная традиция к тому времени уже не существовала три века, так что писателям приходилось создавать свою литературную норму. В этом отношении характерна деятельность Хендрика Консьянса (1812-1883), представителя новой фламандской литературы (язык его романов изобилует галлицизмами, буквальными переводами с французского и неоправданными кальками). Несмотря на то, что нидерландский язык еще в 1895г. был признан вторым государственным языком Бельгии, ситуация до сих пор сложна.