Лекция 13. Немецкий язык
Среднеанглийский период.В октябре 1066 г. Вильям Нормандский разбил английского короля Харольда в битве при Хастингсе. Вся страна была завоевана несколькими годами позже. Норманское завоевание – не только огромное событие в британской истории, но и в истории языка.
Норманские завоеватели Англии были родом из Скандинавии. За 180 лет до завоевания они захватили долины Сены (Нормандия), были ассимилированы французами и в 11в. в Британии представляли французский язык и культуру. Прибытие франкоязычных норманов в качестве правящей знати привело к трансформации языка, влиянию на него романских языков. В течение двух столетий после Нормандского завоевания французский (в его нормандской форме) был языком аристократии, двора и церковной иерархии Англии. Интеллектуальная жизнь, литература и образование были в руках франкоговорящих.
Тем не менее, Англия никогда не переставала быть англоговорящей страной. Низшие слои горожан, деревенское население, жившее на севере относились к французскому как к иностранному и враждебному языку. Так как большинство населения было безграмотным, английский язык использовался в устной коммуникации. Два языка существовали рядом, взаимопроникая друг в друга.
В 12-13 вв. происходит рост грамотности. В Англии два высших учебных заведения, Оксфорд и Кембридж, были основаны в конце 12 в.
Конец средневековья ознаменовали большие технические открытия: Уильям Кэкстон ввел книгопечатание в 1476г. Кекстон (1422-1491) провел во Фландрии 30 лет, изучил книгопечатание в Германии, затем публиковал популярные книги (Чосера, Мэлори). Книгопечатание трудно переоценить. Книги стали дешевле, увеличилось их количество. Книгопечатание стандартизировало написание и грамматику по сравнению с хаотичным правописанием в рукописях, хотя для этого требовалось время, повлияло на развитие письменной формы языка.
Феодальная система страны изменялась. На 15-16 вв. приходится зарождение буржуазных отношений, активная торговля. В 15 в. – война Алой и Белой Розы (30 лет) утвердила власть Генриха Шестого, основателя династии Тюдоров. Генрих уменьшил власть старой знати и создал новую аристократию сельской и городской буржуазии. Следующий шаг – разрыв со средневековым папством. Генрих Восьмой поссорился с папой римским и объявил себя главой английской церкви (английская реформация 1509 – 1547). Династия Тюдоров поощряла торговлю внутри и за пределами страны. Великие географические открытия дали новый импульс прогрессу международной торговли. Англия становится самой большой торговой и морской державой. Как только Британия стала консолидированным государством, она стала расширять границы, чтобы включить Уэльс, Шотландию и часть Ирландии.
Все усиливалось диалектное членение языка. Ситуация способствовала увеличению вариативности и интенсивным языковым изменениям. Среднеанглийские диалекты развиваются из древнеанглийских и делятся на:
1) диалекты южной группы;
2) диалекты центральной группы;
3) северные диалекты.
В поздний среднеанглийский период английский язык становился языком администрации и письма. Наиболее важное событие – развитие и утверждение лондонского диалекта как преобладающей формы письменного языка.
Основные внешние факторы, способствовавшие подъему национального языка и литературного стандарта - объединение страны и прогресс культуры.
Вместо некоторых древнеанглийских графем вводятся новые буквы и буквосочетания:
· Буквосочетание cw было стандартизировано на нормандский манер в qu, так что cwen стало queen;.
· v для обозначения звонкого губно-зубного звука, наравне с u;
· wh вместо hw: who, white;
· ǽ вышло из употребления, а также произошли и некоторые другие изменения.
Звуки французского языка, не характерные для английского произношения, но имевшиеся в многочисленных заимствованиях, постепенно ассимилировались. Примерно в то же время английское произношение претерпевало изменения: произошло сокращение долгих гласных, что повлияло на произношение других гласных, а самые узкие дифтонгизируются (life I: - ai; e: –i: meet); появляются дифтонги, если за гласным следовал r; появляются новые звуки ε: - bird, word; неозвучивалось gh – bright, light, night, l опускалось перед m,f,v - walk, calves, mb – m lamb, mn – damn; происходит озвончение согласных ks- gz exhibit – exhibition.
В области грамматики происходят изменения, приведшие к теперешнему ее состоянию. Существительное – образование множественного числа при помощи –s: shoen – shoes, eyen - eyes, за редким исключением – en, родительный падеж заменен существительным с окончанием s. Местоимение thou в эпоху реставрации было отменено и осталось в диалектах и молитвах. Прилагательные потеряли –е во множественном числе, стали изменяться формы степеней сравнения. Глагол do приобретает значение вспомогательного глагола, развивается Past Perfect.
Многие англо-саксонские слова продолжали использоваться, другие исчезли. Например, niman было заменено скандинавским taka (take) и древнеанглийское sige было заменено на старофранцузское victоry, из исчезнувших слов можно назвать adi (disease), tof (praise), lyft (air). Отмирают древнеанглийские слова, восходящие к языческим временам blot (жертвоприношение). Лексика среднеанглийского периода обогащается заимствованиями, которые отчасти также способствовали исчезновению ряда английских слов. Ранние заимствования отражают сферы норманского влияния на английскую жизнь, поздние – относятся к культуре, экономике и политике. Эта лексика была связана с юриспруденцией, управлением (council, tax), или абстрактными терминами (liberty, charity). Названия дворянских титулов имеют французское происхождение (prince, peer, duke, marquis, viscount, baron).
Возобновление в Европе интереса к культуре и истории античной Греции и Рима привело к дальнейшему влиянию романских языков на английский. Во время возрождения вошли в употребление такие латинские слова как arena, dexterity, genious, habitual, stimulus. К этому периоду относится третий слой латинских заимствований. Некоторые латинские слова пришли через французский язык: англ. figure – лат. figura – фр. figure. Существуют слова-синонимы, которые пришли и из французского и из латыни: sure – secure, poor – pauper. В английском используются некоторые латинские сокращения i.e. (id est), e.g. (exampli gratia), etc. (etcetera).
Первые письменные памятники среднеанглийского говорят о равноправном положении всех диалектов, затем преобладает литература на лондонском диалекте. В период расцвета норманской культуры (12-13 вв.) создавалось мало произведений на английском языке. Памятники 12 в. – прозаические и стихотворные отрывки духовного содержания (молитвы, проповеди, уставы монастырей, псалмы). В 13в. растет количество памятников, среди религиозных работ появлялась и светская литература, вдохновляемая французскими рыцарскими романами. Два автора больше остальных помогли возродить английскую литературу - Уильям Ленгленд и Джефри Чосер.
Новоанглийский период.
За эпохой Ренессанса, которая во многом обогатила язык и была отмечена большой языковой свободой, следовал период нормализации языковой нормы. Язык Шекспира и его современников в конце 17 в. уже рассматривался как грубый и неотшлифованный, хотя неоклассицисты (Драйден, Мильтон) никогда не достигали вершин Ренессанса. Язык стал предметом полемики, изучения и коррекции. В 1664г. Королевское общество назначило специальный комитет «для улучшения английского языка». Образцом считалась фиксированная структура мертвых языков: греческого и латыни.
Благодаря изобретению книгопечатания язык стал фиксироваться в глоссариях и словарях. Однако, перечень слов языка в алфавитном порядке, где дается их написание и значение, - относительно недавняя идея. В основном, цель словарей была в обюъяснении «трудных слов». Только с 18 в. словари систематически подбирали слова повседневного использования независимо, были ли они «трудными». Наиболее извесные словари были составлены Натаниэлем Бейли (1721) и Сэмюэлем Джонсоном (1755). Стали выходить периодические журналы, в которых язык – популярный предмет обсуждения.
Грамматики испытывали влияние описаний классических языков и принципов логики. В 1762 Роберт Лоут составил «Краткое введение в английскую грамматику», автор верил в универсальную грамматику, построенную логически.
Впервые систематически сведенный лексический материал был представлен в Oxford English Dictionary шотландского ученого A. Мюррея в 1879г. Этот словарь описывает исторически написание, этимологию, значения слов, подкрепленные цитатами из литературы и других источников (от древнеанглийского до современности). 4- томное приложение было добавлено к этой работе 1972-1986 гг. и новое издание 1989г. Благодаря своей глубине этот словарь составляет главную основу всех английских словарей.
Письменная норма была фиксирована в начале 17 в. Географически и социально разговорная и письменная норма того времени – язык Лондона и университетов.
Развитие техники в Британии с 18 в. и далее повлекло за собой электронную революцию наших дней. Латынь по-прежнему продолжает влиять на английский язык. Новые технические термины входят в употребление, формируясь на основе латыни и греческого, потому что они лучше передают идеи и легко сочетаются: microscope, radioactive, semiconductor. Сочетания германских элементов также используется: software, take-off.
В последнее время англоговорящие контактировали с другими народами со всего мира. Благодаря контактам пришло много новых слов: bungalow, khaki. Странная форма, обычно эти слова изменялись или ассимилировались, звучали уже по-английски (bungalow – bongolo). Примеры: mufti (арабский), bazaar (персидский), kiosk (турецкий), anorak (эскимосский), balcony (итальянский), envelope (французский), yacht (голландский). Тысячи слов негерманского происхождения вошли в английский язык. Многие иностранные фразы выделяются курсивом: macht-politic (немецкий), monono (испанский).
Современные английские словари обычно регистрируют язык, который использовался в то или другое время. В отличии от французского, который регулируется Французской Академией, над английским не давлеют авторитеты. Английский сохраняет многие альтернативные варианты написания. В современных словарях зафиксировано 500 тыс. единиц, хотя там представлено 15-20 % существующих слов.
В сегодняшнем нормативном литературном английском языке (Received Standard English) имеется 44 звука: 12 гласных, 9 дифтонгов и 23 согласных. Для записи этих звуков используется 26 букв. Английская орфография не всегда следует фонетическому принципу, однако имеет три положительные особенности: 1) буквы, обозначающие согласные звуки, употребляются вполне недвусмысленно, 2) английская орфография обходится без диакритических знаков и знаков ударения, 3) современная английская орфография ясно демонстрирует связи многих английских языковых форм с формами других европейских языков. Отсутствие регулярности в словесном ударении представляет собой еще одну сложность на пути любой систематической реформы устоявшейся английской орфографии. Ударение в английском языке динамическое, может быть основное и второстепенное, в некоторых словах французского происхождения ударение сохраняется на последнем слоге (connoisseur).
В сложной системе глагольных времен, постепенно пришедшей на смену бинарной временной системе древнеанглийского языка, усматриваются два важных изменения: 1) все более расширенное употребление расширенных форм Present Continious, 2) более широкое использование глагола go. Другой отличительной особенностью современного английского языка является все нарастающее использование фразовых глаголов в функции существительных (setback, comedown, followup input). Предпочтение в значительной степени отдается односложным словам (jet вместо jet-propelled aircraft). Несмотря на то стандартизирующее влияние, которое оказывают школа, радио, кино и телевидение, различные речевые уровни – ораторский, литературный, просторечные, разговорный и жаргонный – продолжают обогащать друг друга. Сегодня сленг в ходу больше, чем когда-либо, однако многие сленговые новообразования не задерживаются в языке.
В современную эпоху ориентация на литературную норму происходит более интенсивно в переферийных районах, таких как Корнуэлл и остров Мен, Уэльс, Хайленд в Шотландии и Оркнейские острова, чем на территории Англии. В данных районах ситуация осложняется функционированием кельтских языков и диалектов, основным фактором является не территориальный, а социальный – «престижность» английского языка и, следовательно, ориентация на нормативный литературный язык. Региональные языковые образования весьма неоднородны по своему составу и существуют на разных уровнях приближения к литературному языку.
В современную эпоху уменьшается престиж RP (received pronunciation), связанного с именем Джоунза, издавшего в середине ХХ в. словарь произносительных норм. Нормы RP становятся менее жесткими, проникновение региональных и диалектных особенностей в разговорную речь литературного языка приводит к возникновению произносительных вариантов. Данная тенденция особенно характерна для речи молодого поколения, носителей advanced RP. В настоящее время расшатывается иерархическая структура: кодифицированный литературный язык (King’s English) – обиходно-разговорные разновидности литературного языка – социально-территориальные диалекты.
Еще в первой половине ХХ в. считалось, что если говорящий пользуется национальным литературным языком, это свидетельствует о его определенном социальном положении, если же в речи встречаются диалектные черты – это признак необразованности. Диалекты воспринимались в качестве низких языковых форм, изучать которые не считалось важным. Начиная с 1960-х гг., отношения к диалектам меняется, происходит осознание английского языка в виде совокупности разных форм речи. Сейчас региональная языковая окрашенность является результатом осознания речевого поведения. Региональная диалектная речь нередко звучит по радио и телевидению. Среди факторов, поддерживающих региональные диалекты, важнейшим являются скрытая престижность данных языковых форм в среде их носителей. Что касается современных диалектных границ, то выделяются два крупнейших ареала: север и юг.
Литературный язык включает многочисленные варианты. Существует письменная и устная норма. Письменная форма включает многочисленные литературные и функциональные стили: беллетристика (проза, поэзия, драма), официальный стиль, публицистика, научная проза. В пределах разговорной нормы мы различаем более или менее формальные выражения, разговорные выражения, нестандартный язык. Местные и социальные диалекты главным образом используется в устном общении.
Основной областью распространения английского языка является Великобритания (только на севере и на западе сохраняются кельтские языки – гэльский в горной Шотландии, кимрский, или уэльский, в Уэльсе, ирландский (Северная Ирландия и Эйре, где на ирском говорит лишь часть населения), Канада, Южно-Африканский союз, Австралия, Новая Зеландия, США. Значительно распространен английский язык в Индии.
Английский язык неоднороден в различных местах его распространения. В Великобритании сохраняются территориальные говоры. Их принято объединять в следующие диалекты: шотландский, северный, западный, центральный, восточный (центральный и восточный образуют мидлендское наречие), южный. Два варианта отличаются от стандарта: шотландский и англо-ирландский, они претендуют быть литературными языками. Старые диалекты Англии почти вытеснены национальным литературным образцом, но он принимает диалектальную окраску в различных частях страны. Это вариации разговорного национального языка, им противостоит Standard English.
На базе английского языка и местных языков Азии, Африки и Америки в новое время появились т.н. гибридные языки: пиджин, крио, бич-ла-мар, кру-инглиш, которые использует местное население. Пиджин (от искаженного business) – языки не имеющие коллектива исконных носителей с упрощенной структурой языка источника; средство межэтнического общения в среде смешанного населения. Кру-языки (нигеро-конголезские) (Либерия, Кот-д’Ивуар) – бесписьменные языки. Креольские языки – языки, сформировавшиеся на основе пиджинов и ставшие родными, первыми, для определенного коллектива носителей. Англоязычные креольские языки - атаак (Ямайка), тонго (Суринам), гайанский (Гайана), крио (Сьерра-Леоне, Гамбия, Экваториальная Гвинея), ток-писин (Папуа-Новая Гвинея).
Английский язык в Канаде, США, Австралии, Новой Зеландии имеет различные характерные особенности, поэтому мы говорим о национальных вариантах английского языка.
Американский английский. Английская колониальная экспансия в Новый Свет началась в конце 16в., когда первые колонии были организованы в Ньюфаундленде. В начале 17в. первые поселенцы обосновались в Джеймстауне и в 1620г. знаменитое судно Mayflower привезло группу английских поселенцев в Новую Англию. Это были беженцы–пуритане из Лондона, Восточной Англии и Йоркшира. Позже колонисты прибывали из других районов, включая Шотландию и Ирландию. Иммигранты в южные области были выше по социальному положению, они получили обширные владения от королей Англии и составили южную аристократию – плантаторов. Многие иммигранты из Великобритании поселились в Вест Индии, которая стала частью британской империи с 17 в. Колонисты говорили на различных диалектах английского языка. В северной Америке эти диалекты оформились в новый тип языка – американский английский.
Ранний период развития английского языка в Америке (с начала 17 в. до конца 18 в.) характеризуется формированием американских диалектов. Поздний период (Х1Х – ХХ вв.) - время создания американского варианта английского языка.
Американский английский впервые был назван независимым отдельным языком Ноем Вебстером (1758-1843). В своем «Словаре английского языка» (1828) он показал разницу между американским и британским английским в лексике и произношении. Особая заслуга в становлении литературного стандарта принадлежит В.Ирвингу, Ф. Куперу, У.Уитмену, М.Твену, О. Генри и Дж.Лондону. В начале ХХ века Генри Менкен пропагандировал идею американского языка и культуры. Двухтомная монография Дж.Ф.Крэппа (1925) явилась первым серьезным трудом, посвященным исследованию характерных черт американского варианта и их происхождению.
В Америке английский язык вошел в соприкосновение с другими языками – голландским в Нью Йорке и немецким в Пенсильвании, французским – в долине Миссисипи, Канаде и Луизиане, испанским – во Флориде, Калифорнии, Нью Мехико, Аризоне и Техасе. Контакты с индейцами были незначительны.
Американское произношение не едино для всех регионов. Выделяют три основные области: 1) Северовосточная (Новая Англия, Нью Йорк), 2) Южная (территории старых рабовладельческих штатов от Вирджинии и Кентукки до Луизианы, Арканзаса, Техаса, Миссури), 3) Центральная (Нью Джерси, Пенсильвания, Мериленд). Общеамериканский тип произношения является речевой нормой для американского телевидения, радио. Восточно-американская норма ближе к английскому языку. Этой речевой нормы придерживаются жители Новой Англии к востоку от реки Коннектикут. Южноамериканская норма отлична от британской нормы и общеамериканского варианта, в ней сосуществуют противоположные тенденции в произношении (так, в конце слов и перед r не произносится (bar), но не звучит также при связке (far away), более того, южане не читают ее в слове Carolina, но этот звук можно услышать на стыке двух гласных idea of).Такая норма характерна для жителей южной части Мериленда до восточных районов Техаса: Алабама, Арканзас, Вирджиния, Джорджия, Кентукки, Луизиана, Миссисипи, Мэриленд, Оклахома, Северная и Южная Каролина, Тенесси, Техас, Флорида.
Общеамериканская норма произношения постулирует следущее:
А – во всех позициях в открытом ударном слоге дает звук [œ] last, half.
O – в закрытом ударном слоге [a] pot.
U – В закрытом слоге во многих случаях приближается к [o] bus, cut, в буквосочетаниях –urr [э] hurry, current; особо следует отметить выпадение [j] после d,n,s,t (duty, student).
E – под ударением er + согласный дает [э] clerk, derby.
I – Проявление [j] в окончании –ia California.
В соответствии с общеамериканской нормой произношения все гласные в позиции рядом с m, n назализируются.
D – звук может теряться в словах на -ld, -nd, -nds - cold, kinds, или произноситься [d ], [t ] cordial.
K – не произносится в сочетании sk – ask.
R – произносится более напряженно, более задействован голос. Перед гласными – с округлением губ (raid, rice), читается во всех позициях (card, mother).
S – в сочетании –sion, -sia чаще читается как [z] – Asia, в конце слова после –sp, -sk может не произноситься (wasps, tasks), а также в слове yes.
T – может читаться: а) как еле слышный звук [d] better, б) произносится при помощи кончика Betty, в) может не произноситься вообще mostly, г) может заглатываться that one, mountain.
W – в служебных словах типа where, what звук произносится с участием голоса.
Буквосочетания. В словах типа Monday, holiday – day [dei], -oa перед глухими дает звук [о] boat, coat, -ng звучит как неносовой [n] (thing, strength).
Интонационные различия: 1) мелодичный контур американской интонации ступенчатый, в отличии от британской интонации с плавным контуром, 2) существуют функциональные расхождения между интонациями.
Грамматические расхождения:
1) различия в формах причастия 2: got-gotten, struck-stricken;
2) в американском английском have got - эквивалент to have;
3) существительное accomodation в британском варианте – абстрактное и не имеет множественного числа, в американском английском этого ограничения нет;
4) формы crouched, squaffed, stooped в американском английском встречаются в аттрибутивной и предикативной функциях (crouched tiger, man was stooped), в британском варианте используется причастие 1.
5) в американском варианте синтетическая форма коньюктива с нулевой морфемой является нейтральной. It is very necessary that I have the above recommendations. Форма should является книжной. В британском варианте более нейтральная форма с should, а синтетическая форма принадлежит официальному стилю; и многие др.
Пополнение словарного состава английского языка в США шло двумя путями: 1) за счет образования новых слов и устойчивых словосочетаний и переосмысления старых, 2) методом заимствования из других языков. Лексика американского варианта английского языка обладает определенной спецификой. В ней можно выделить:
1) американизмы, не имеющие эквивалентов, которые обозначают понятия и предметы (реалии), которые не существуют в Британии. Они относятся к сфере политики, администрации (caucus – собрание партии по поводу политической стратегии, selectman – официальное лицо в городах Новой Англии), быта (father’s clock – высокие старинные напольные часы, log cabin – бревенчатая хижина, ranch - ранчо), спорта (pitcher – игрок в бейсболе), флоры, фауны (coyote – небольшой волк в северо-американских прериях), реалии транспорта (elevated railroad, express train – поезд в метро, останавливающийся на всех станциях). Эти лексические единицы восполняют пробел в системе номинации (blurb - издательская реклама на суперобложке);
2) американизмы, имеющие эквиваленты в британском английском - существует обширная группа единиц, которые в течении длительного времени проявляют значительную устойчивость: lift – elevator, braces – suspenders, biscuit - cookie; отсутствие унификации при выработке терминологии в некоторых областях техники привело к значительным расхождениям в автомобильной и железнодорожной терминологии:
BE AE
Bonnet hood
Hood top
Dynamo generator
Sparkling plug spark plug
Lorry truck
3) единицы, которые являются названиями, импортированными в Британию вместе с обозначаемыми ими прежметами (milk-shake, bikini, Western, chewing gum);
4) слова и устойчивые словосочетания, обладающие яркой экспрессивно-стилистической окраской, экспрессивно-окрашенные эквиваленты лексических единиц
AE BE
Gimmick trick
Up-and-coming promising
Brainwasing indocrination
5) заимствованные слова: испанские – chilli, chinch (клоп-черепашка), ranch, mulatto, picanniny (негритенок), из языка индейцев – chimpunk (белка), pecan (съедобный орех), moccasin, canoe, wigwam, tomahawk wampum (род бус), chinkapin (карликовое каштановое дерево), переводные выражения – to bury the hatchet, to put on war paint, to go on the war path, to scalp, to be after someone’s scalp, pale-face, pipe of peace, fire-water, medicine man, голландские – boss, cookie (пирожок), sleigh (сани);
6) характерные словосочетания, образованные определенным способом: существительное + существительное (pupil activities, sex appeal), существительное, образованное из глагола с предлогом (check-off - вычет из заработной платы, show-down - открытое заявление, walk-up квартира в доме без лифта), окказионализмы (slanguage, catalo).
Процесс взаимопроникновения лексических единиц британского и американского варианта носит интенсивный характер. Современный период характеризуется значительным сближением американского и британского вариантов в области лексики. Этому способствует рост культурных и экономических связей между Англией и США.
Орфографические отличия можно представить следующим образом:
Американский Британский
е anesthesia ae anaesthesia
-ection connection -exion connexion
-ed burned -t burnt
-ense license -ence licence
-er center -re centre
-ization civilization -isation civilisation
-ize criticize -ise criticise
-ll fulfill -l fulfil
-ment judgment -ement judgement
-or color -our colour
В британском употреблении слова, заканчивающиеся на l после одной гласной, всегда удваивают ll: quarrel – quarrelling; в американском варианте буква удваивается, если последний слог ударный: travel – traveling, signal – signaling.
Австралийский вариант. Австралия была местом депортации Британских заключенных с конца 18 в. В это время морские путешествия капитана Кука происходят одновременно с войной за независимость в Америке. При короле Георге были потеряны колонии, куда отправлялись британские заключенные. Кук открыл Новый Южный Уэльс в 1770г. 1783г. – британский гос.секретарь решил транспортировать заключенных из Америки в Новый Южный Уэльс. Первая экспедиция с заключенными была отправленга в 1787г. Моряки, охраняющие заключенных – были первыми свободными поселенцами в Ботани Бей.
Крестьянство в Британии находилось в зависимости от землевладельцев, которые имели полную власть и могли выслать и инакомыслящих и каким-либо другим образом нарушивших закон. Тысячи людей были приговорены магистратами к ссылке. В Австралию переселяли обыкновенное сельское население.
После 1800 в Австралию двинулись иммигранты за свободными землями, затем золотоискатели. Большая часть населения Австралии и Новой Зеландии – из Великобритании. Их языки – независимый вариант английского языка (австралийский), который обладает определенными фонетическими и лексическими особенностями. Вокабуляр австралийского варианта отражает реалии: kangaroo, boomerang, duck mole – duck bill, dingo, station (farm).
Канадский вариант английского языка. Лингвистический статус английского языка в Канаде до сих пор определяется по-разному. Распространена точка зрения, что канадский язык представляет собой один из национальных вариантов английской макросистемы, функционально равнозначен американскому. Другие считают его диалектом американского английского, или вариантом последнего, или даже загрязненным американским английским. Периодизация канадского английского:
1) Конец 15в. – 1763г. Языковая ситуация в Канаде характеризовалась сосуществованием в ней ряда языков – английского, французского, португальского, индейских и эскимосского в условиях редкой заселенности территории и большой подвижности населения. В английском языке еще заметны диалектные черты, принесенные с родины, но диалектизмы не были состредоточены на определенной территории и носители разных диалектов чаще всего жили вперемешку. Английский язык занял доминирующее положение.
2) 1763 – 1867гг. Английский становится официальным языком колонии Великобритании.
3) 1867г. – настоящее время. Языковая ситуация усложнилась, государственным языком провозглашены английский и французский. Дифференциация английского языка Канады от британской и американской разновидности углубилась, и стало возможным говорить о возникновении в Канаде национального варианта. Канада оформляется в централизованное государство: за сто лет сделан шаг от аграрной страны к развитой державе. Язык все более уклонялся от британского и американского вариантов, вырабатывает свою специфику, растет лексический состав.
Если сравнить канадский вариант в провинции Онтарио и штатах Нью-Йорк, Нью Джерси, Огайо, Мичиган, Иллинойс, Висконсин и Миннесота в канадском английском много бритицизмов (шторы – blinds, serviette – салфетка) и канадизмов (Nitchie – индеец). Чистые канадизмы – сельскохозяйственные термины – (амбар кан. – corn rich, амер. – corn crib). В Ньюфаундленде употребляется много диалектизмов и архаизмов (angishore – слабый человек, dean – долина), неологизмов (bim-codfish – треска), профессионализмы (hillok - якорь). Английский язык, на котором говорят в Монреале ближе к английскому языку в США, нежели в Англии.
В Канаде существуют фонетические варианты слов: schedule Cn [skedgul], Am. [sedjul], tomato Cn. [te’meitou], Am. [te’ma:tou], lieutenant Am [lef’tenent], Cn [lu’tenent]. Но канадский вариант иногда смешивает варианты как британского английского, так и американского языка. Например, beret произносится [‘berei] или [be’rei], слово wrath [a, o:, æ], r всегда произносится. Появляется нейтральный звук перед l, m, n – reason. Следует также отметить морфологические варианты слов – прилагательных и существительных, выделяемых на основе структурного признака – наличия суффикса –ory/ -ary/ ery. Главное ударение приходится на первый или второй слоги, а второстепенное – на один из последующих слогов: ‘diction’ary, ‘milit’ary, ‘secret’ary, ‘territ’ory. Варианты суффикса –ile: BE [ail], Cn [il] infantile, docile, hostile, [ai,ou] – [ei, eu] light, down.
Графические особенности канадского английского: глаголы и существительные, заканчивающиеся в британском варианте на –our, в канадском на –or (favor, color, honor), BE - -ce, CnE – se (defence-se, offence-se), BE – re, CnE –er (center, theater, meter), BE –logue, CnE –log (prolog, dialog), BE cheque, programme – CnE check, program.
По данным канадских ученых, в последнее время американские варианты чаще встречаются в газетах, журналах, а бритицизмы характерны для жанра художественной прозы, официальных документов.
Канадский язык обогащается. Определенное влияние на канадский английский оказали языки иммигрантов из европейских стран. Пополнение словарного состава шло двумя путями:
1) за счет образования новых слов (hell-hole – подземная пещера, blackjack – крепкий черный табак) и устойчивых словосочетаний и переосмысления старых (candle –лед в виде призмы);
2) в результате заимствований из других языков. Заимствования из языков индейцев и эскимосов: wigwam – вигвам, toboggan – сани, hayak – легкая лодка, nomatic – открытые сани, калькирование – to throw the hatchet to the sky – вести всеобщую войну;
3) сокращения слов как вид словообразования (инициальные сокращения являются наименованиями политических партий, союзов, гос.учреждений, фирм: HBC – Hudson’s Bay Company, RCN – Royal Canadian Navy.
Немецкая народность и немецкий язык складывались в эпоху раннего средневековья из близкородственных западногерманских племён и их племенных языков. После прекращения многообразных миграций эпохи Великого переселения народов (конец 5 – 6 вв.) в постепенно успокаивающемся мире образовалась «область немецкого языка». В этот период можно отметить значительное сокращение германской территории. Области по правому берегу Эльбы, покинутые переселившимися германцами, были затем заняты славянами. На юго-востоке германские племена перемалывались народностями восточной Европы и поглощались ими. Ещё в рамках Франкского государства формируются языки нарождающихся немецкой и французской народностей. Однако в этот период они являются ещё языками бесписьменными, и служат лишь для устного общения, а письменным языком является латынь.
Полными сведениями о немецком языке и его развитии мы располагаем лишь с того времени, когда появились первые письменные памятники (при Карле Великом - середина 8 в.). История немецкого языка за те века, которые прошли с момента появления первых письменных памятников, носит название письменной истории немецкого языка. Ей предшествуют дописьменный период истории (примерно с 5в. н.э. до середины 8в.).
Письменная история немецкого языка делится на следующие периоды: 1) древненемецкий – 8 – 11 вв., 2) средненемецкий– 12 – 15 вв., 3) новонемецкий – с 16 в. до нашего времени (подразделяется на ранненовонемецкий (16 в. – первая половина 18 в.) и собственно новонемецкий (с середины 18 в. до наших дней)).
Древненемецкий период. Важнейшим переломным моментом, характеризующим начало этого периода с точки зрения функционирования языка, является переход от бесписьменного состояния к письменному. Латынь продолжает занимать господствующее положение как язык письменности и образования, что объясняется многовековым союзом Франкского государства с римской христианской церковью. Новая письменность не имеет непосредственной связи с руническим письмом, образцом для нее была латынь. Первыми памятниками немецкого письма являются глоссы, применявшиеся при обучении латинскому языку в монастырских школах. В конце 8-го начале 9-го века в связи с распоряжением Карла Великого преподавать основы христианской религии на родном языке, появляются переводы молитв, в это же время с целью внедрения католической христианской религии делаются переводы евангелия и богословских трактатов.
Область распространения немецкого языка в 8-11 вв. заметно сократилась в связи с окончательной романизацией ряда переферийных районов. Однако эти потери восполнялись значительным увеличением территории не только в результате онемечивания галло- и ретро-романов, живших на юге и западе, но прежде всего в результате роста колонизации в восточном направлении.
Характерной для древненемецкого периода формой существования языка являлись областные (территориальные) диалекты, которые складываются в средневековых феодальных государствах на основе более древних племенных диалектов. Германия после выделения из состава Франкской империи, включала в себя следующие герцогства: Швабию, Баварию, Франконию, Саксонию с Тюрингией. В первой половине 10 в. в состав Германии вошла также Лотарингия, имевшая смешанное романо-германское население. Диалекты Франконии, Швабии и Баварии составили в совокупности древневерхненемецкий язык, в который входят две близкие группы диалектов: 1) южнонемецкие диалекты – алеманский, баварский, восточнофранкский, южнофранкский; 2) средненемецкие – рейнскофранкский, среднефранкский, мозельский диалект, рипуарский. В качестве самостоятельного древнегерманского языка рассматривается древнесаксонский язык. Крупнейший памятник древнесаксонского – «Гелианд» (поэтическое переложение Евангелия 9 в.).
В 8-9 вв. не существовало единое название для немецкого языка. В произведениях Ноткера впервые встречается название языка - diutisca zunge. Прилагательное diutisc первоначально означало «народный», и только на протяжении 10-11 вв. приобрело современное значение. Слово deutsch обозначает целостность народа и осознание им своего единства.
Языковые особенности древненемецкого языка: орфография находилась в сильной зависимости от латыни, на неё мало повлияло готское письмо; звуковая система: прошло 2-е передвижение согласных, широко развит аблаут, полный вокализм; грамматический строй: разнообразная и сложная флексия, только начинают развиваться артикли, категория времени у глагола представлена двумя временными формами (презенсом и претеритом), только начинают развиваться аналитические формы, нередки случаи односоставного бесподлежащего предложения, не развились ещё элементы твёрдого порядка слов; словообразование зависит от латинских образцов. Словарный состав: общегерманская и индоевропейская лексика, старые заимствования, новообразования, кальки и прямые заимствования, связанные с распространением христианства, влиянием галло-римской культуры и потребностью в отвлечённых философских и богословских терминах; развитие новой словообразующей модели (суффиксальной). Значительная часть древней лексики исчезает (itis - женщина, mornen – скорбеть). Исчезли многие слова, связанные с языческими обычаями, став под влиянием христианства либо однозначными, либо вообще излишними (wih – светоч, zebav – жертвоприношение животных). В некоторых случаях появляются иностранные слова, обуславливающие исчезновение древнего исконного наименования или оттесняя его. Древненемецкий словарный запас обогащался благодаря заимствованиям, развитию значений и неалогизмам. Монастырская культура получила в Германии развитие в 8 веке, к ней можно отнести слова, находящиеся в явной связи с жизнью монастыря, со школой и письменностью (schule - двн. scuola < лат. Scola); садоводством и огородничеством (lilie - дрн. Lilja < лат. Lilium); кулинарией, медициной. Латинское влияние проявляется ещё и в кальках (лат. junior двн. Jungivo - ученик). В этот период появляются первые христианские имена, первоначально главным образом ветхозаветные. Письменные традиции связаны с определёнными районами, или, точнее, канцеляриями, школами, личностями. В текстах иногда встречаются смешение различных диалектных элементов. Карл Великий установил немецкие названия месяцев и ветров.
Средненемецкий период охватывает развитие немецкого языка с конца 11 века до 15 века. В этот период происходит начальный сдвиг в звуковой системе и грамматике немецкого языка. Растёт сфера применения письменного языка, развиваются новые жанры письменной речи; развиваются областные варианты литературного языка; изменяется состав диалектов, границы их распространения и характер различий между ними.
Начало средненемецкого периода знаменуется пышным расцветом средневековой светской литературы на немецком языке. 12-13 вв. представляют собой эпоху расцвета феодализма в Германии – это период итальянских походов германских императоров, крестовых походов, способствовавших развитию рыцарства и новой культуры, развивающейся под влиянием французской рыцарской культуры. Первое столетие этого периода отмечено появлением самобытных религиозных произведений. Многие из них воспевают аскетический идеал и связаны с реформистским движением, зародившимся в 10 в.. Мощное религиозное чувство эпохи нашло свое отражение и в крестовых походах, которые укрепляли контакты между народами-участниками и знакомили Западную Европу с высокой культурой Ближнего Востока. «Песнь об Александре» (ок. 1150) Лампрехта Немецкого и «Песнь о Роланде» (ок. 1170) Конрада Священника основаны на фрацузских источниках, а «Король Ротер» (1160) и «Герцог Эрнст» (ок. 1180) передают сказочную атмосферу Востока. Из великих средневековых эпосов лишь «Песнь о Нибелунгах» продолжает темы древней германской поэзии. Светская литература представлена рыцарской поэзией, зафиксированной в письменной форме, но также предназначенной для песенного исполнения. Значение средневековой рыцарской литературы заключается в том, что это было началом собственно немецкой литературы и обработки языка, выработки новых языковых стилей. В 13 в. в связи с начинающимся ростом городов как центров ремесленного производства и торговли появляются также письменные памятники городского сословия, возрастает значение прозы, все более озабоченной содержательным моментом – проповеди, легенды, исторические анекдоты и пространные повествования о фантастических странствиях неутомимых рыцарей, сатира и дидактика. Немецкий язык продолжает использоваться в церковной прозе (сборники проповедей), им пользуются и философы. Создаются и закрепляются ряд новых философских терминов, закладываются основы стиля немецкой научной прозы.
С конца 13-го, а особенно в 14-15 вв. сфера употребления немецкого языка существенно расширяется также за счёт постепенного вытеснения латыни из области деловой документации. В этот период процесс формирования немецкой народности можно считать завершенным, однако проходят следующие процессы: 1) дифференциация областных диалектов, 2) образование новых диалектов в связи с экспансией средневековой Германии, 3) изменение границ областных диалектов, 4) интеграция (объединение и смешение) диалектов.
Германия того времени – раздробленное и разобщенное государство. Большие крупные города средневековой Германии, в которых сосредоточены ремесла и торговля, были расположены по окраинам страны, по Рейну и Дунаю (Кельн, Майнц, Трир, Вормс, Страсбург, Вена), на севере (Бремен, Гамбург), и на востоке средней Германии (Галле, Эрфурт, Магдебург), они были заинтересованы во внешних рынках и мало связаны между собой. Экономическая жизнь носила региональный характер. Королевские династии сменялись одна за другой, и ни одна не достигла прочной власти. Король Германии, избираемый князьями из своей среды, возглавлял образованную в 10 в. Римскую империю (в которую кроме Германии входила большая часть Италии, Бургундия и Чешское королевство), и носил титул римского императора. Однако власть его внутри страны была ослаблена постоянной борьбой с местными князьями, а также с папой римским, не раз принимавшим сторону немецких князей. В то же время в Германии постоянно шла борьба городов с феодалами, во владениях которых были расположены эти города, а также междоусобная война между феодалами. В результате королевская власть в Германии неуклонно ослабевала, а власть князей усиливалась. Старые крупные феодальные герцогства раздробились в 13 в. на более мелкие феодальные области, так что Германия превратилась в очень рыхлое государство с множеством обособленных владений – герцогств, графств, епископств, рыцарских земель и вольных городов. Такая обстановка региональной замкнутости задержала надолго объединение немецких диалектов в единый язык с общими для всего народа нормами произношения, лексики и грамматики, зато способствовала дальнейшему дроблению и обособлению местных диалектов и углублению различий между ними.
Образование новых диалектов и изменение границ ряда диалектов было связано с военной экспансией немецких феодалов на восток и юго-восток, захватами и разграблением пограничных земель, истреблением и порабощением местного населения. К моменту выделения Германии из империи Карла Великого восточная граница Германии проходила по Эльбе и ее притоку Сале. Восточнее лежали земли западных славян, балтийских народов (пруссов, литовцев). Экспансия с 10 по 12 в. привела к захвату ряда земель, где были образованы герцогство Мекленбургское и маркграфство Брандербургское, Лужицкая марка и Мейсенская марка (позднее Верхняя Саксония). На захваченных землях строились города, шла усиленная крестьянская колонизация, сопровождавшаяся насильственным онемечиванием населения. На юго-восток (нынешняя Австрия) продвижение немцев происходило еще в 8-9 вв. В Чехию немецкий язык стал проникать в 12-14 вв. в связи с тем, что Чешское королевство вошло на правах вассальной зависимости в состав империи в 11 в. Происходит онемечивание верхушки населения – духовенства и светских феодалов. Немецкое население проникало в города. Особенно интенсивно в 14 в. при чешских королях династии Люксембургов. Реакцией на онемечивание явилось чешское национальное движение, начавшееся в 15 в. с «гуситскими» войнами и продолжавшееся вплоть до освобождения Чехии от немецкого владычества.
Аналогичным путем в Польше польские князья в целях повышения своих доходов поощряли переселение в города Польши немецких ремесленников и торговцев, во главе городов оказывался немецкий патрициат (купеческие семьи, ремесленные цеха). Польские князья и паны привлекали немецких колонистов на пустующие земли, предоставляя им различные льготы. В Поморье и Силезии наряду с крестьянской колонизацией происходить и немецкая рыцарская колонизация, в результате чего в этих областях в 13-14 вв. начинается германизация господствующего класса, способствовавшая отрыву этих земель от Польши.
Для средненемецкого периода различаются следующие диалекты: 1) нижненемецкие диалекты (нижнесаксонский, восточнонижненемецкий, нижнефранкский); 2) средненемецкий диалект (среднефранкский – рипуарский и мозельско-франкский, рейнскофранкский, гессенский, тюрингский, мейссенский или верхнесаксонский); 3) южнонемецкие диалекты (южнофранкский, восточнофранкский, баварский, алеманский).
Смешение и объединение различных диалектов происходило в новых провинциях и в средневековых городах. В 14-15 вв. существовало несколько областных вариантов литературного языка. Важным фактором дальнейшей литературной обработки и распространения литературного языка, первоначально в его областных вариантах, является развитие в Германии с середины 15 в. книгопечатания, которое быстро достигает расцвета. Книгопечатные предприятия возникают во всех крупных городах Германии, они издают переводы Библии, жития святых, псалтыри, богословские трактаты, хроники, описания путешествий, произведения художественной литературы. Печатники старались по возможности сглаживать диалектные различия и унифицировать язык и орфографию, пользуясь установившимися традициями письменного языка определенных центров, т.е. местными, областными вариантами литературного языка. Унификации в печатных изданиях не было достигнуто до 17 в.
Основные изменения в структуре языка данного периода: звуковая система – интенсивная редукция гласных неударных слогов, обогащение большим количеством новых гласных и дифтонгов; грамматический строй – сложились основные черты современного грамматического строя немецкого языка (исчезли унаследованные от индоевропейской эпохи остатки древних основообразующих суффиксов в основе слова, в связи с редукцией гласных упростились именные и глагольные флексии, происходит становление современных типов склонения и спряжения, у имен существительных получают полное развитие категории определенности и неопределенности (артикли стали сопровождать существительные), развитие уменьшительных суффиксов, получили широкое развитие аналитические формы глаголов прошедшего времени, получили полное развитие категории страдательного залога, тенденции к закреплению в предложении твердого порядка слов, разработка моделей всех видов предложения, разрушилась древняя система согласования времен, расширяется сфера употребления глагола настоящего времени; лексика – вытеснение древней лексики словами более позднего происхождения, расширение значений (например, edele «благородный» первично обозначало дворянское происхождение, употребляется по отношению к предметам обихода дворян, ценным предметам, впоследствии употребляется применительно к духовным свойствам, складу характера, привычкам), сужение и снижение значений слов. В 14-17 вв. в Германии важную роль играют профессиональные языки и жаргоны различных социальных и профессиональных групп.
В 11-14 вв. немецкий язык испытыват внешние влияния: наряду с латынью, это, прежде всего, французский язык, с ним связаны культура немецкого рыцарства. Заимствовались из французского существительные, реже глаголы, словообразующие средства. По образцу французского в рыцарском обществе наряду с дружеским «ты» закрепляется обращение на «вы». Несмотря на паломничество германских императоров в Рим и другие связи, итальянское влияние сказывалось на единичных явлениях. В отдельных случаях наблюдаются заимствования из восточных языков. Более тесное соприкосновение со славянскими народами во время колонизации Востока повлекло за собой проникновение в немецкий язык славянских слов warc (ср.в.н.) – творог – татарское turak. Продолжается заимствование латинской лексики (лат. hospitale Ср.в.н. hospital).
Новонемецкий период характеризуется дальнейшими изменениями структуры языка: продолжение развития грамматического строя, складывается звуковая система современного языка и орфографии, мощное развитие лексики и фразеологии, развитие стилей. Происходят коренные изменения в области функционирования языка, связанные с изменениями в общественной жизни Германии. Переход от средних веков к новому периоду истории, в эпоху Реформации и крестьянских войн немецкий язык вытесняет латинский из всех областей письменности, кроме науки.
В эпоху позднего средневековья в Германии появляется язык, единый для всей науки, нормализованный, литературно обработанный национальный язык, который обслуживает в устной и письменной форме все сферы общественной жизни – художественную литературу, прессу, деловую и научную прозу, школы. Национальный литературный язык имеет наддиалектную форму, он не совпадает ни с одним местным диалектом, возвышается над местными различиями.
Новонемецкий период делится на 1) ранненовонемецкий (16 - сер. 18 в.), во время которого происходит формирование единого немецкого литературного языка, определение его диалектной базы, выработка норм; 2) собственно новонемецкий период – завершение формирования языка, закрепление его в немецкой классической литературе, продолжение развития.
Ранненовонемецкий период - эпоха формирования единого национального литературного языка. Опредеилились новые диалекты: нижненемецкий, средненемецкий, южнонемецкий. Особенно важную роль в создани основ немецкого национального языка сыграл перевод Лютером Библии в 1522-1534гг. Лютер понимал важность языковой унификации и сознательно пропагандировал единый общенемецкий язык, основой которого он считал восточносредненемецкий язык верхнесаксонской канцелярии. Отсюда реформация распространилась на значительную часть северной и средней Германии, на крупные города южной Германии. Уже в первой половине 16 в. городские канцелярии Берлина и Магдебурга переходят на верхненемецкий, а на протяжении 16-17 вв. их примеру следуют и другие города северной Германии. С середины 16 в. “язык Лютера” начинает распространяться в северных протестантских землях и в начальном школьном образовании, а к середине 17 в. нижненемецкий окончательно исчезает из школьного обихода. Пока нижненемецкий был письменным языком и на нем издавалась литература, его называли sassisch (саксонский), neddersassisch (нижнесаксонский), nedderdüdisch (нижненемецкий). В конце 17 в. все чаще употребляется термин Plattdeutsch – название, означавшее «нижненемецкий», но одновременно и «низкий, простонародный», что свидетельствует о снижении социальной значимости нижненемецкого языка до положения диалекта. В наши дни географическая область распространения нижненемецкого остается такой же, как и в средние века – севернее так называемой линии Бенрата (Дортмунд – Магдебург – Фракфурт-на-Одере). Наиболее часто употребляют платдойч в следующих областях: Шлезвиг, окресности Бремена, районы Нижней Саксонии и Вестфалии вдоль границ с Голландией.
Языковая норма формируется медленно в 16-18 вв. Определилась диалектная основа, формирующая постепенно общенемецкий литературный язык; вопросы культуры речи стали предметом изучения – появились грамматики, словари, труды по теории литературы. Строго нормированное правописание стало общим достоянием немцев только в 19 в. Со второй половины 18 в. связана деятельность выдающихся писателей и поэтов: Лессинга, Гете, Шиллера.
В установлении единообразной произносительной нормы немецкого языка основная роль принадлежит северной Германии. Новые языковые явления этого периода: в области фонетики и орфографии – процессы дифтонгизации и монофтонгизации, удлинение кратких гласных в открытом слоге, переход долгих в краткие в закрытом слоге, озвончение s перед гласными и в интервокальном положении, появились правила правописания, выработка графических средств изображения долготы и краткости, развитие принципа употребления заглавных букв для выделения имен существительных, нормы употребления основных буквосочетаний; в области грамматики – перегруппировка существительных по типам склонения, унификация форм глагола, развитие новых аналитических форм глагола, обогащение структуры сложного предложения, исчез родительный падеж существительных, изменились некоторые падежные формы, умлаут стал признаком множественного числа существительных, состав форм глагола сократился, число основных форм глагола сократилось до трех; в области словообразования – от имен собственных образуются глаголы (einwecken), длинные слова заменяются более короткими (Auslesung - Auslese), древние сочетания прилагательного и существительного соединяются в одно слово (neue Zeit - Neuzeit); в области синтаксиса - современный язык характеризуется субствантивными конструкциями, устранено двойное отрицание; в области лексики – создание новых слов под влиянием французской Революции (Revolution, Anarchist), появляется спортивная лексика (starten, Endspurt), расширение значений (Protz сначала имело значение «жаба», а потом – «чванливый человек»), сужение значений (Wirt в современном немецком языке означает «трактирщик», а раньше имело значение «супруг, хозяин, господин»).
Весьма многообразным было воздействие иностранных языков на немецкий язык: усиливалось влияние итальянского языка, особенно на юге (Karetoffel, Adagie, Arie, Solo, Allegro, Andante); французское влияние поддерживалось обычаями светской жизни, французская лексика осваивалась путем калькирования (Vorhut – avant-garde), кроме того, долгое время французский язык был языком дипломатии; английское влияние проявилось в эпоху Просвещения в области поэзии (Ballade, Elfe), государственных и правовых отношений, в 19 в. – в области спорта и светской жизни (Dandy, flirten), из Англии пришел немецкий профессиональный язык парламентаризма (Bill), язык купцов и моряков (Lombard, Konzern), есть и американизмы (Revolver, Trust, Jazz, lynchen); из нидерландского языка пришли термины, связанные с мореходством (Kai, bugsieren); из северогерманских языков происходит заимствование имен (Knut, Ingeborg, Fritjof, Ingrid); восточно-европейские языки оказали незначительное влияние на немецкий язык (Steppe от русского «степь»); из восточных языков приходят слова Kaviar, Joghurt, Saffian.
Немецкий национальный язык сформировался на основе верхненемецких диалектов, которые подразделяются на две группы: 1) средненемецкая: среднефранкское наречие, рейнско-франкский, восточнофранкский, восточносредненемецкий; 2) южнонемецкий: южнофранкский, швабско-алеманский, баварский. Немецкий литературный язык противостоит (как и верхненемецкие диалекты) нижненемецким диалектам: нижнефранкскому, нижнесаксонскому, восточнонижненемецкому, фризскому. Нижненемецкие диалекты относятся к ингвеонской группе древнегерманских языков (саксов и фризов). Верхненемецкие диалекты относятся к иствеонской группе (франкской и гермионской (алемано-баварской).
Нижненемецкий обладает рядом существенных особенностей, он очень схож с голландским или английским. В области фонетики основные отличия нижненемецкого составляют: отсутствие второго (верхненемецкого) передвижения согласных (Appel, Water, deep, maken, ik), сохранение старых узких долгих гласных (Huus), выпадение носовых перед спирантами (fif) и др. К особенностям грамматического строя относятся: общая для трех лиц глагола форма множественного числа, отпадение префикса ge- в причастии 2 и др. Довольно значительны и различия в области лексики (Deern - Mädchen).
Известно, что кроме Германии немецкий язык является государственным языком в Австрии, одним из четырех равноправных государственных языков Швейцарии (в той ее части, которую по этой причине иногда называют deutsche Schweiz), официальным языком в княжестве Лихтенштейн, где он находится под сильным влиянием швейцарского употребления немецкого литературного языка. Он является также вторым, после французского, государственным языком Люксембурга, где после второй мировой войны в ранг литературного употребления был возведен и местный диалект, о чем 5 июня 1946г. министерство просвещения Люксембурга издало соответствующее распоряжение для школ.
Немецкий язык в Австрии представлен литературным языком в его австрийском национальном варианте, отличающемся некоторыми особенностями фонетики (отсутствие аспирации у начальных p, t, k, специфическая артикуляция дифтонгов), морфологии (расхождения в грамматическом роде существительных, в образовании множественного числа) и лексики. Лексика австрийского варианта содержит больше славянских, французских, итальянских и др. заимствований.
Немецкий язык в Швейцарии существует в двух формах: литературный язык в его швейцарском варианте и территориальные диалекты. Основные особенности в области фонетики: специфическое произношение дифтонгов, слабая аспирация начальных p, t, k, глухое произношение s в начальной и интервокальной позициях; в области грамматики: специфика глагольного управления, употребление предлогов; в лексике - архаичная окраска многих слов.
Немецкий язык обслуживает также различные группы людей, проживающих в государствах, где он не является официальным, государственным языком, например, в Эльзасе и Лотарингии (Франция), в некоторых районах Бельгии, Южном Тироле (Италия), а также немецкие «языковые островки» в США, Канаде, Австралии, Латинской Америке.