Синонимия и антонимия

Синонимы (от греч. synonymos – одноимённый) – слова одной и той же части речи (а также, в более широком понимании, фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции), имеющие полностью или частично совпадающие значения. В качестве единицы смыслового сопоставления лексических синонимов выступает элементарное значение слова, его лексико-семантический вариант. Поэтому многозначное слово может входить сразу в несколько синонимических рядов (или парадигм). В каждом синонимическом ряду присутствует доминанта (слово стилистически нейтральное), другие же члены ряда стилистически отмечены: высокий (о человеке) – рослый, длинный, долговязый; высокий (о языке, стиле) – возвышенный, приподнятый, торжественный, патетический; высокий (о голосе) – тонкий, писклявый.

 

Синонимы абсолютные – слова, полностью совпадающие по значению и употреблению, с возможным расхождением в сочетаемости (языкознание – лингвистика; mari – époux; sommeiller – somnoler).

Синонимы идеографические – синонимы, различающиеся оттенками значения (горячий, жаркий, знойный, жгучий, обжигающий, палящий; domicile – logement – maison; beau – joli – admirable – magnifique - splendide).

Синонимы контекстуальные – слова, сближающиеся своими значениями в условиях контекста (весёлый, добродушный смех; тяжёлое, злое чувство; душная, гнетущая темнота; les couleurs vives et gaies).

Синонимы однокоренные – слова, образованные от одного и того же корня и обычно различающиеся стилистической окраской и сочетаемостью (бунтовщик – бунтарь, жильё – жилище, сидеть – восседать, jour – journée).

Синонимы стилистические – синонимы, совпадающие по значению, но различающиеся принадлежностью к различным стилям речи, степенью употребительности, экспрессивной окраской и др. (растратить – расточить – растранжирить; лицо – лик – морда – рожа; visage – museau; наказание – возмездие; строитель – зодчий, appartement - taudis).

Синонимия – совпадение в основном значении морфем, слов, синтаксических конструкций, фразеологических единиц. Следовательно, проблема синонимии имеет отношение не только к лексике, но и к грамматике.

Для французской синонимии характерно прежде всего наличие синонимических пар, представляющих собой этимологические дублеты. В большинстве случаев один из синонимов относится к исконному лексическому фонду, другой является книжным заимствованием из латыни (frêle – fragile; raide – rigide; sûreté – sécurité; nourriture – nutrition etc.). Исконные слова относятся к общелитературному языку, книжные же дублеты имеют, как правило, более узкое, специализированное употребление. Дублетные синонимы возникают также при заимствовании из других языков (chevalier – cavalier, chanteuse – cantatrice etc.).

Другой особенностью французской синонимии является наличие синонимических пар, состоящих из цельнооформленной и аналитической лексемы. Такие пары часто встречаются среди наречий (soigneusement – avec soin, évidemment – avec evidence, indubitablement – sans doute etc.), глаголов (prendre part – participer), предлогов (au cours de - pendant). В подавляющем большинстве для глагольных синонимических пар характерно этимологическое родство знаменательных элементов.

Следующая особенность французской синонимии заключается в наличии однокорневых синонимичных существительных (mur – muraille, an – année, jour – journée, fosse – fossée). Подобные пары также обнаруживают различия семантического и стилистического характера.

Синонимы представляют огромное богатство языка. Они очень ценны с точки зрения стилистики, давая возможность выбора слов писателям. Это свойство синонимов увеличивает изобразительно-выразительные возможности языка.