Газетный и телевизионный тексты (вербальные) существенно отличаются друг от друга и организацией синтаксиса, и количеством слов, и композиционной структурой.

Телевизионная речь

Лекция 7-8.

 

В телевидении (ТВ) наряду со словесным и звуковым рядами «присутствует» ряд изобразительный (или видеоряд).

Органическая спаянность и взаимодействие этих трех компонентов телевизионного «текста» (т.е. телевизионного «конечного про­дукта», включающего в себя вербальный текст, «шумы» изображаемой среды или музыкальное сопровождение телепередачи, «картинку» — изображение события, пейзажа, участников события и т.п.) создают своеобразие в организации речевых средств и композиции вербального текста (или композиционно-речевой структуры вербаль­ного текста).

При создании словесного текста в составе телепередачи (в дальнейшем такой текст обозначается «телевизионный текст») должно соблюдаться правило, обусловленное специфичностью телевидения: не «повторять» словами того, что изображается на экране, т.е. того, что зрителю понятно из виденной (увиденной) ситуации.

Известный телевизионный журналист 1970—1980-х гг. А. Каверзнев однажды рассказывал о том, как, готовя материал о главарях «красных кхмеров», он вместо подробной словесной характеристики каждого из них показал крупным планом фотографии. Зрители уви­дели физиономии властолюбивых, жестоких, злобных, мелких, интеллектуально ограниченных людей. Эти выразительные фотографии лучше всяких слов дали зрителям четкое представление о вершителях судьбы кампучийского народа во времена диктатуры Пол Пота.

Сопоставим газетный отчет и репортаж на телевидении об одном и том же событии (спортивное соревнование, заседание пар­ламента, митинг и т.п.) или путевой очерк — газетный и телевизионный.

Это объясняется тем, что в газете воспроизводится только словесный ряд (в крайнем случае даны 1-2 фотографии «с места события»); на экране же видим сиюминутное изображение «события» (как проходит футбольный или хоккейный матч, лыжная гонка или митинг и др.), слышим «шумы» (говор толпы, «звуки улицы», шум дождя, ветра и т. п. и речь — словесный ряд (выступление оратора, реплики участнике передачи, прохожих, которых опрашивает репортер, слова самого репортера и т.д.).

Все это делает зрителя очевидцем (и как бы участии, ком) того события, которое «разворачивается» перед ним на экрана телевизора.

В путевом газетном очерке лексика и фразеология, привлекае­мые при описании увиденного и услышанного журналистом, особенно картин природы, городского пейзажа, городской застройки, различных учреждений (отелей, банков, офисов), а также сцен диа­логов и т.п., составляют 60—75% текста. «Все, что подмечает глаз ре­портера, в газете... передается словами репортера» (Светана С. В. Телевизионная речь // Язык и стиль средств массовой формации и пропаганды. М., 1980. С. 194—196, с.194).

В телевизионном очерке только 15% текста дублируют изображение. Причем их функция обычно гораздо сложнее элементарного словесного «перевода» «картинки»: словесный ряд необходим тележурналисту, как правило, в качестве отправной точки «для выражения мысли, иногда даже противоположной той внешней картине, которую зафиксировала кинокамера» (там же, с.105).

Для современного этапа функционирования телевидения в сис­теме массовой коммуникации характерна тенденция к усилению оперативности обратной связи, активного включения телезрителей в коммуникационный процесс (Адамьянц Т.З. К диалогической телекоммуникации: от воздействи взаимодействию. М., 1999). Эта тенденция в техническом плане основывается на конвергенции (объединении, взаимодействии) с дру­гими техническими средствами связи (телефоном, пейджером. компьютером, модемом, а в последнее время с Интернетом) и выражается в усилении интерактивности телевизионных передач. Сейчас популярны телевизионные игры, «круглые столы», передачи по тематике, определяемой телезрителями, по актуальным проблемам, телеголосование, разнообраз­ные интеропросы и т.п.

«В результате применения новейших техни­ческих разработок, — пишет исследователь развития современной телекоммуникации, — в обиход прочно вошел термин «интерактив» —связь, при которой информация передается не только от донора к реципиенту (т.е. не только от отправителя информации — телеведущего, тележурналиста к зрителю, но и в обратном направлении (от зрителя к тележурналисту). Это закладывает основы для приближения коммуникационного процесса к реверсивному —при котором субъекты коммуникационного процесса становятся равноправными, а весь процесс связи — реверсивным, обратимым» (Адамьянц Т.З. К диалогической телекоммуникации: от воздействи взаимодействию. М., 1999. С.17). Интерактивность телевизионных передач оказывает серьезное воздействие на речевую структуру телевизионных текстов:

ü значительно возрастает функциональная и композиционная роль диалогов в телетекстах;

ü тексты многих телепередач целиком строятся на диалоге ведущего, тележурналиста и участников передачи, между участ­никами передачи и телезрителями и т.п.

Это полностью соответству­ет тенденции к диалогичности современного телевидения.

Диалогичность как новая форма вещания на телевидении предполагает, что телезритель (коммуникант) из безмолвного объекта воздействия со стороны тележурналиста (коммуникатора) становится равноправным субъектом коммуникационного процесса, соучастником телевизионного общения, которое теперь (при интерактивности) основывается на деятельном взаимодействии «телевещателя» и телезрителя.

В функционально-стилистическом плане интерактивность влечет «собой усиление в телеречи, в ее речевой структуре роли элементов диалогической речи, а значит и разговорной речи. Итак, устным стилям массовой информации присущи такие качества, как:

ü универсальность, всеохватность тематики, широчайший обзор действительности;

ü реализуемая в текстах стилевая полифункциональность, суть ее — в принципиальной возможности использования в речевой структуре языка радио и телеречи элементов официально-делового, научного, публицистического стилей, т.е. «письменных» стилей и в особой конструктивной роли разговорной речи в текстах, «книжных» по своей функционально-коммуникативной природе, в устной массовой информации (в текстах радио и телевидения);

ü синкретический характер соотношения в радио- и телетекстах письменной и устной речи в силу устности массовой информации при ее принадлежности к книжной речи (Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. М., 2000. Гл.1.§ 3).