I вопрос

Темы для обсуждения

1. Насколько переводчик в своей работе должен руководствоваться предписаниями?

Не стесняют ли законы рынка его творческую натуру? Если да, то что можно в связи с этим предпринять? В какой мере переводчик должен ограничивать себя правилами в той сфере, которая не регламентируется рынком?

2. Насколько сознательной должна быть умственная деятельность переводчика? Следу­ет ли переводчику замедлять работу с тем, чтобы уделять больше времени тщательно­му анализу и перепроверке? Должен ли первоначальный перевод выполняться быстро и более-менее подсознательно, а последующая редактура вестись медленно, с созна­тельным анализом? А нельзя ли и редактировать более-менее подсознательно, пока не возникает особых проблем?

Упражнение

Переведите приведенный ниже текст на свой рабочий язык. Постарайтесь при перево­де погрузиться в задумчивость: расслабьтесь, дышите ровно, слушайте музыку, попро­буйте при переводе вспоминать разные рубашки, которые вам доводилось носить.

Buttoning a shirt: take the two sides of the shirt front in your two hands and line them up, starting from the bottom. Move your fingers on one hand up the shirt to the bottom button, and the fingers on the other hand up the shirt to the bottom buttonhole. Push the button through the buttonhole. Slide your fingers up to the next button and buttonhole, and push the button through the hole. Keep moving up the shirt, one button and one buttonhole at a time, until you read the ladder but on and button the top button. Or, if you like, leave the top button undone.

Что произошло в тот момент, когда вы столкнулись с затруднением (дошли до места «...until you read the ladder but on»)? Как вы отреагировали? Почувствовали ли, как вышли из задумчивости и начали анализировать? Есть ли качественные различия между этими двумя состояниями?

 

Литература:

1. И.С.Алексеева. Профессиональный тренинг переводчика – СПб., 2001

2. А.Л.Бурак. Перевод и межкультурная коммуникация – М., 2002

3. В.Н.Комиссаров. Практикум по переводу с английского языка на русский. – М., 1990

4. Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком? – М., 1999

6. А.Чужакин. Мир перевода–2,3,6. – М., 2003

7. Л.К.Латышев. Технология перевода. – М., 2001

8. Дуглас Робинсон. Как стать переводчиком? Введение в теорию и практику перевода. – М., 2005

 

Способы детальной разбивки закруглений.

Для строительства подъездных дорого на промплощадок кроме главных точек закруглений (НК, СК, КК) необходимо на местности получить ряд дополнительных точек на кривой. Т.е. выполнить детальную разбивку.

Дополнительные точки на кривой закрепляют через равные промежутки е из соображений, чтобы стрелка прогиба дуги должна быть настолько мала, чтобы вписанный многоугольник можно было практически принять за дугу окружности.

 

 

Выбор величины хорды l зависит от радиуса кривой R и назначения кривой.

Рекомендуемые значения интервала разбивки.

 

 

  R l
больше 500 м 20 м
от 100 до 500 м 10 м
до 100 м 5 м

 

Способы детальной разбивки:

· способ прямоугольных координат;

· полярный (способ углов);

· продолжением хорд.

 

 


Способ прямоугольных координат:

1. Положение точек на кривой через равные промежутки l определяется прямоугольными координатами (x, y)

2. Начало координат – НК или КК.

Ось абсцисс – линия тангенса (касательная)

 

 

3. Для вычисления координат x,y точек детальной разбивки предварительно вычисляют центральный угол для дуги l.

 

 

4. Далее решая прямоугольный треугольник ОС1 получим

 

5. Аналогичным образом вычисляют координаты последующих точек:

 

 

 

 

6. Определение положения точек 1,2,3 кривой на местности сводится к откладыванию рулеткой от НК (КК) отрезков X1,X2,X3y1,y2,y3

7. Разбивку ведут от НК до СК, а затем от КК до С.

8. Достоинство способа:

- положение каждой точки определяется независимо;

- при переходе от одной точки к другой погрешность не накапливается.

9. Способ применяется в открытой равнинной местности.

 

Полярный способ (способ углов)

1. Способ базируется на положении геометрии о том, что угол с вершиной в какой – либо точке кривой образованный касательной и секущей, равен половине соответствующего центрального угла.

 

 

 

 

, откуда:

 

2. Положение точек на местности определяется линейно-угловыми засечками:

- теодолит устанавливается в НК (или КК)

- от направления тангенса (касательная) откладывают последовательно углы: и т.д.

- отложив рулеткой по направлению первого визирного луча отрезок l и закрывают на местности точку 1.

- из точки 1 протягивают рулетку до пересечения отрезком l со вторым визирным лучом и закрепляют точку 2 и т.д.

3. Недостаток способа:

- снижение точности детальной разбивки с увеличением числа точек.

4. Способ применяется на косогорах, насыпях и в полузакрытых равниной местности.