Предмет и задачи лексикологии. Связь лексикологии с другими науками

Лекция № 1

Лексикология – раздел языкознания, занимающийся изучением словарного состава языка (Ахманова О.С., Словарь лингвистических терминов, 1966).

Лексикология (от греч. lexicos – относящийся к слову и logos – учение) – раздел языкознания, изучающий словарный состав, лексику языка. (ЛЭС, 1990). Предметом изучения лексикологии являются следующие аспекты словарного состава языка: проблема слова как основной единицы языка, типы лексических единиц, структура словарного состава языка, функционирование лексических единиц, пути пополнения и развития словарного состава, лексика и внеязыковая действительность. Особенности лексических единиц и отношения между ними отображаются в лексикологических категориях.

Проблема слова как основной единицы языка изучается в общей теории слова. В разряд лексических единиц включаются не только отдельные слова (цельнооформленные единицы), но и устойчивые словосочетания (аналитические, или составные единицы). Поскольку слово характеризуется соотнесённостью формы и содержания, проблема слова как единицы языка рассматривается в трёх аспектах: структурном (выделение слова, его строение), семантическом (лексическое значение слова) и функциональном (роль слова в структуре языка и речи).

Структура словарного состава рассматривается в 2 аспектах: системные отношения между лексическими единицами и стратификация словарного состава. Лексикология изучает лексику как систему систем. Группы слов, образующие систему, могут различаться по объёму; по тому, что лежит в основе их общности (форма или содержание), по степени сходства форм или значений лексических единиц, по характеристике отношений между лексическими единицами.

Лексикология исследует и более крупные группировки слов – поля, которые также образуются на основе формы или содержания.

Лексический состав языка неоднороден. В нём выделяются категории лексических единиц по разным основаниям:

1) по сфере употребления – лексика общеупотребительная и стилистически отмеченная, используемая в определённых сферах общения (поэтическая, разговорная, научная, профессиональная, просторечие, арготизмы, регионализмы, диалектизмы и др.);

2) по эмоциональной окраске – нейтральная и эмоционально окрашенная лексика;

3) по исторической перспективе – неологизмы, архаизмы;

4) по происхождению слов или обозначаемых ими реалий – заимствования, варваризмы, интернационализмы;

Варвари́змы

(от греч. barbaros – чужеземный), разряд элементов «пассивной» лексики, к числу которых в литературной речи относятся: слова, заимствованные из иностранного языка и не утратившие свой графический облик (Л. Н. Толстой, «Война и мир»: «Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, <…> что называется ridicule…»); слова, содержащие заимствованный корень, а также слова, заимствованные целиком и воспроизводимые в тексте в соответствии с правилами рус. транслитерации (И. Северянин, «У окна»: «Трюмо блистает элегантное»); слова, в пределах фразы связанные с др. словами в соответствии с нормами синтаксиса иностранного языка (Н. В. Гоголь, «Ревизор»: «Как вы думаете, Пётр Иванович, кто он такой в рассуждении чина?»). Выделяются группы слов этого разряда по признаку отношения к определённому языковому источнику: галлицизмы, германизмы, тюркизмы, полонизмы и т. д. Писатели прибегают к варваризмам для обозначения реалий иностранного происхождения, а также если необходимо передать оттенок признака какого-либо явления или выразить точку зрения «иноговорящего» персонажа.

 

Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн. Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006.

5) по отношению к языковой системе и функционированию – активная и пассивная лексика, потенциальные слова, окказионализмы.

Лексическая система наименее жёсткая из всех подсистем языка, границы между группировками слов нечётки, одно и то же слово может в разных своих значениях и употреблениях относиться к разным категориям лексических единиц.

При изучении лексики в её функциональном аспекте рассматриваются следующие проблемы: частотность лексики в текстах, лексика в речи, в тексте, её номинативная функция, контекстуальные сдвиги значений и особенности употребления.

Важным аспектом лексикологии является изучение слов в их отношении к действительности, поскольку именно в словах, в их значениях самым непосредственным образом закрепляется жизненный опыт коллектива в определённую эпоху. В связи с этим рассматриваются такие проблемы, как лексика и культура, лингвистические и экстралингвистические компоненты в значении слова и т.д.

Различаются общая, частная, историческая, сопоставительная и прикладная лексикология. Общая лексикология устанавливает общие закономерности строения, функционирования и развития лексики. Частная лексикология исследует словарный состав одного языка. Историческая лексикология исследует историю слов в связи с историей обозначаемых ими предметов и понятий. Историческая лексикология даёт описание динамики словарного состава (или его участка) либо статическое описание среза исторического состояния языка. Сопоставительная лексикология исследует словарный состав с целью выявления генетического родства языков либо с целью выведения общих лексикологических закономерностей. Сопоставление лексических полей показывает, как по-разному членится поле обозначения (объективная реальность) лексическими средствами разных языков, какие аспекты объектов фиксируются в значениях слов разными языками. Данные сопоставительной лексикологии широко используются в прикладных разделах языкознания (лексикография, перевод), а также в этнографии. Прикладная лексикология охватывает следующие сферы: лексикографию, перевод, лингвопедагогику и культуру речи.

Впервые термин «лексикология» введён французскими энциклопедистами – Дидро и д`Аламбером в 1765 г., где лексикология определяется как один из двух, наряду с синтаксисом, разделов учения о языке.

Место лексикологии среди других лингвистических дисциплин определяется местом, занимаемым уровнем лексем в иерархии основных уровней лингвистического анализа. Лексикология теснейшим образом связана с другими лингвистическими дисциплинами, основными из которых являются: фонетика, морфология, синтаксис, стилистика. Морфология изучает слово с точки зрения его морфемного состава, т.е. изучает грамматическую характеристику слова, его структурно-формальные признаки. В то же время и лексикологию, и морфологию интересует такой вопрос, как проблема лексико-грамматической классификации словарного состава (например, выделение ряда грамматических частиц, которые являются функциональными эквивалентами морфем и выступают в качестве служебных элементов: le, la les; mon, ton, son; je, tu, il etc.). Многообразны связи лексикологии и синтаксиса. Обе дисциплины интересуются проблемой свободных и устойчивых словосочетаний (фразеологизмов), способов их разграничений (например, свободное словосочетание “tourner la tête” – «повернуть голову» и омонимичное ему “tourner la tête” – «вскружить голову». Лексикология теснейшим образом связана с фонетикой. К вопросам, представляющим интерес для обеих дисциплин, относится прежде всего вопрос о словесном ударении. Известно, что вне контекста все французские слова ударны, при этом ударение падает на последний слог. В потоке же речи индивидуальное ударение слова ослабляется, а на первый план выдвигается ударение словосочетания, синтагмы, акцентные группы и т.д. Важное значение имеет вопрос о длине слова. Во французском языке краткие слова являются вместе с тем наиболее древними, наиболее многозначными или абстрактными по значению и наиболее частотными по употреблению. Многосложные же слова по своему происхождению относятся к более поздним периодам французского языка, это слова с более простой семантической структурой и низкой частотой употребления.

Много точек соприкосновения обнаруживается между лексикологией и стилистикой. Обе дисциплины интересуются прежде всего вопросом стилистической дифференциации словаря. Наряду со словами нейтральными, которые являются общими для всех разновидностей языка и которые употребляются во всех сферах устного и письменного общения, большую часть лексики составляют слова стилистически окрашенные, употребление которых ограничено каким-либо одним стилем речи. Например, слово bec в значении «рот, глотка», dérailler «сходить с рельсов» в значении «быть не в своём уме», piocher «рыть киркой» в значении «корпеть, зубрить».

Итак, чтобы глубже постичь особенности французских слов, необходимо сравнивать их с русскими не только на уровне языка, но и на уровне речи; не только в плане пассивной грамматики, т.е. анализа текста, но и в плане активной грамматики, т.е. анализа способов выражения данного оттенка значения. Нужно прослеживать отношение средств выражения к описываемой ситуации с целью выявления тех аспектов, которые с наибольшей полнотой и последовательностью отражаются во французском языке.