Свободное общение как общекультурный символ 6 страница
Овладение техникой чтения на английском языке в основной школе |
Подобная ситуация является типичной для процесса овладения техникой чтения на английском языке даже в пятом классе, когда учащиеся уже владеют основами словесно-логического, теоретического мышления, но реально используют преимущественно мнемические способности. Данное противоречие с давних пор констатируется в методике обучения ИЯ, но фактически до сих пор сохраняется в школьной практике, поскольку сами технологии обучения ИЯ опираются не столько на интеллект учащихся, сколько на их память. Правда, в последние годы предпринимаются попытки в процессе обучения иноязычной культуре и технике чтения на английском языке максимально опереться на потенциал ученика как индивида, субъекта, личности, индивидуальности, а в УМК воплотить как принцип индивидуализации, так и принцип комплексного подхода к овладению иноязычной культурой.
В качестве иллюстрации приведем УМК по английскому языку для 5-9 классов, созданный коллективом кафедры учебников английского языка центра иноязычного образования МО РФ при Липецком педагогическом институте на основе
концепции коммуникативного обучения иноязычной культуре, разработанной под руководством профессора Е.И. Пассова. Так, обучаемый рассматривается авторами как «совокупность индивидных, субъектных и личностных свойств... На первом году обучения предусматривается выявление и развитие тех способностей, без которых невозможно успешное овладение языком: а) фонетический слух; б) способность к имитации; в) догадка; г) способность к выявлению языковых закономерностей; д) способность к вероятностному прогнозированию; е) способность к установлению смысловых связей.
Что касается психических функций, то здесь первоочередной задачей является развитие: а) единицы зрительного восприятия; б) объема оперативной слуховой памяти; в) произвольного или непроизвольного внимания.
Учет и развитие способностей учащихся составляет так называемую индивидную индивидуализацию» [38, с. 9]. Кроме того, авторы УМК раскрывают состав субъектной (например, развитие умения учиться) и личностной (например, вызов коммуникативной мотивации) индивидуализации. В качестве средств осуществления индивидуализации в УМК предлагается методическая характеристика класса (МХК) [38, с. 10].
И хотя на первом году обучения английскому языку учебный аспект, согласно авторам УМК-5, не считается ведущим, тем не менее «главной задачей является обучение рецептивным видам речевой деятельности, в первую очередь. В соответствии с комплексным подходом к обучению ИЯ, предлагаемый УМК-5 обеспечивает обучение чтению с первого урока параллельнос обучением аудированию, говорению и письму» [38, с. 11].Такого же мнения придерживается С.К. Фоломкина и находит целесообразным «одновременное обучение устной речи и чтению». Причем «обучение должно носить параллельный, взаимосвязанный характер» [77, с. 299]. Во всяком случае «в УМК-5 ставится задача научить учащихся читать вслух и про себя несложные тексты со скоростью 30-40 слов в минуту. В плане формирования перцептивных навыков учащиеся должны уметь прочитать любое слово по транскрипции и овладеть основными правилами чтения букв и буквосочетаний» [38, с. 12].
Обучение основным правилам чтения букв и буквосочетаний авторы УМК-5 рекомендуют осуществлять и с опорой на уже имеющиеся у пятиклассников основы словесно-логического мышления. Так, в своих методических рекомендациях к уроку 18 авторы предлагают учителю задать учащимся вопрос о том, почему гласная ав данных словах читается по-разному. «Учащиеся самостоятельно делают вывод (формулируют правило) и сравнивают с правилом в учебнике. Если данного упражнения будет недостаточно, для того чтобы вывести правило, вы можете прочитать из раздела «Get ready to Read» соответствующие тексты, состоящие из лексических единиц, в которых ударный слог читается как [а:], [ее], [э:]» [38, с. 50].
Для пятиклассников, уже владеющих основами словесно-логического мышления, а также получивших и получающих своевременную помощь в развитии перечисленных выше способностей, задания учителя, направленные на выведение того или иного правила чтения, являются вполне доступными.
Однако для первого или второго класса, когда словесно-логическое мышление только формируется [72],выведение правил чтения традиционным способом оказывается весьма проблематичным, что потребовало внесения кардинальных изменений в теорию и практику обучения ИЯ в детских садах и в начальных классах школы. Эти изменения затронули прежде всего процесс обучения технике чтения на ИЯ и прежде всего на английском.
Опыт овладения техникой чтения на английском языке в начальной школе |
Внесение всякого рода изменений в процесс раннего обучения технике чтения на английском языке осуществляется с учетом опыта, накопленного в течение последних 10-15 лет в процессе раннего обучения ИЯ в 1-3 классах общеобразовательных учреждений, а также во 2-3 классах школ с углубленным изучением английского языка. Так, Г.В. Рогова и И.Н. Верещагина предлагают целую систему обучения чтению на английском языке (на основе принципа сознательности) по ключевому слову, содержащему как графический образ, так и картинку. В целях развития скорости чтения, быстроты реакции учащихся на печатное слово следует пользоваться
карточками с написанными на них словами, проводить соревнования на скорость и правильность прочтения слов из представленных в учебнике упражнений, использовать разрезную азбуку [71, с. 185].
«Обучение чтению слов, не поддающихся правилам, — пишут Г.В. Рогова и И.Н. Верещагина, — может осуществляться:
• на основе слов с аналогичным звуком, читаемых по пра
вилам. Слова, не поддающиеся этому правилу, но с тем
же звуком, включаются в ряд этих слов, например duck,
run, jump, son, mother;
• с использованием частичной транскрипции с выделе
нием соответствующих букв, передающих данный звук,
например [u:]: too, school, fruit, ruler, blue, two, do;
• с использованием полной транскрипции, например
autumn ['o:tm], daughter f'do:ta], one [vaii];
• no аналогии, например, дети умеют читать слова right,
night, им нужно прочитать новое слово light. (Для пра
вила мало слов, а установить ассоциацию нужно). Или
brought-thought, ring-bring, drink-think. В этом слу
чае можно использовать доску и осуществлять замену
буквы, которая меняет значение слова: sing, меняется
первая буква на г — ring, приписывается буква b —
bring. Во всех случаях желательно, чтобы первыми чи
тали дети, чтобы учащиеся читали осознанно; на осно
ве чтения за учителем или диктором слов. В этом слу
чае овладение чтением таких слов происходит на осно
ве имитации.
Далее учащиеся приступают к чтению словосочетаний и предложений и, следовательно, к правильному их оформлению» [71,с. 185-186].
Обучение английскому языку в 1-м классе общеобразовательных учреждений в недавнем прошлом, как правило, переносилось на более поздние сроки (на второе полугодие первого класса и даже на второй класс) «по причине того, что в первом классе проводится обучение школьников родному алфавиту и чтению на родном языке, вся работа на уроке ИЯ строится на устной основе с акцентом на игровую мотивацию обучаемых» [21, с. 5]. И даже в интегративном курсе «Раннее обучение английскому языку средствами искусства (музыки и
театра)», рассчитанном на детей семи лет (первого года обучения в школе), вводно-фонетический, бессознательно-ими-тативный курс с элементами логопедической коррекции и профилактики проводится в первом полугодии, а игры в режиме «буква — слово» вводятся лишь со второго полугодия [39]. В книге для учителя к учебному пособию по английскому языку для первого класса общеобразовательных учреждений отмечается, что «на первом году обучения предусматривается овладение артикуляционной базой и интонационным оформлением речи... Работа над звуковым образом слова готовит детей к чтению на английском языке» [55, с. 11], начиная со 2-го класса.
С 2002/2003 учебного года в условиях эксперимента по обновлению структуры и содержания общего образования ИЯ вводится со 2-го класса, а новый базисный учебный план четырехлетней начальной школы (как первой ступени новой 11-летней школы) предусматривает обязательное изучение ИЯ со 2-го по 4-й класс (два часа в неделю) [3, с. 4]. Примечательно, что в УМК по английскому языку, которые предлагаются для организации обучения английскому языку во втором классе, период обучения технике чтения начинается в разное время. Так, в УМК для учащихся 2-го класса «Enjoy English — 1» (авторы М.З. Биболетова, Н.В. Добрынина, Е.А. Ленская) равнозначное внимание обучению устной и письменной речи уделяется с первых же уроков [4]; в УМК авторов З.Н. Никитенко, Е.И. Негневицкой предусматривается устный вводный курс, рассчитанный на изучение в течение первой четверти. Обучение технике чтения начинается со второй четверти. Дети овладевают транскрипцией как зрительной опорой для усвоения алфавита и правил чтения, что, по замыслу авторов, значительно облегчает овладение умением читать на английском языке.
Приходится, однако, констатировать, что для полноценной реализации развивающе-практических целей обучения ИЯ в начальной школе, как об этом свидетельствуют результаты широкомасштабных экспериментов по раннему обучению ИЯ, проведенных в конце 80 — начале 90-х гг., необходимо по меньшей мере 3 часа в педелю (или 2, если преподавание русского и иностранного языков, а также предметов
гуманитарного цикла осуществляется на интегративной основе). Поскольку интегративные курсы обучения русскому и иностранным языкам для 1-4 классов все еще не разработаны, а новый базисный учебный план предусматривает изучение ИЯ со 2-го по 4-й класс при двух часах в неделю, то вряд ли можно ожидать полноценного усвоения ИЯ и овладения техникой чтения.
В данной ситуации особую актуальность приобретают специально созданные учебно-методические материалы по английскому и немецкому языкам, которые, с одной стороны, обеспечивают обучение тем явлениям ИЯ, которые обычно вызывают у учащихся начальной школы наибольшие затруднения, а с другой — адресованы не только учащимся и учителю ИЯ, но и родителям, которые пожелают помочь своему ребенку в овладении ИЯ. Кроме того, подобные учебно-методические материалы должны легко состыковываться с действующими УМК по ИЯ для начальной школы и восприниматься учителем ИЯ как материалы дополнительные и готовые для использования, и одновременно быть самодостаточными для организации квалифицированной помощи младшекласснику со стороны родителей, гувернера и других заинтересованных лиц.
Обучение технике динамичного чтения на ИЯ в начальной школе |
Особые затруднения у младшеклассников вызывает, как уже отмечалось, овладение техникой чтения на ИЯ, особенно на английском. В связи с этим следует упомянуть, что в 1991-1998 гг. экспериментальную проверку прошли УМК по английскому (авторы О.П. Еремина, Т.И. Ижогина), немецкому (авторы В.М. Филатов, Т.А. Дикалова, Х.В. Аверкиева) и французскому (авторы В.М. Канаева и И.Н. Борисенко) языкам для 1-3
классов общеобразовательных учреждений, на основе которых
достаточно успешно овладевали техникой чтения на ИЯ прак
тически все первоклассники.
Успешность овладения техникой чтения на английском, немецком и французском языках с 1-го урока первого класса [29; 35; 79], обеспечивалась не только приемом персонификации практически всех букв латинского алфавита, но и целостным подходом к ученику как индивиду, субъекту познавательной, коммуникативной, игровой активности, личности,
^индивидуальности, что в настоящее время интерпретируется нами как антропологический подход к организации обучения ИЯ в начальной основной школе.
Что касается приема персонификации букв и буквосочетаний, то его использование опирается на то, что у первоклассника уже есть, т. е. на ярко выраженное наглядно-действенное и наглядно-образное мышление, представления, воображение, с помощью которых ребенок оперирует целостными образами.
Вместо перехода от звука к букве или, наоборот, от буквы к звуку прием персонификации позволяет каждое звуко-буквен-ное соответствие предъявлять в нерасторжимом единстве, как неотъемлемые части единого целого — наглядного, эмоционально насыщенного образа, привлекательного и понятного 7-8-летнему ребенку. Например, буква О предстает в виде полицейского О (оу), в честь которого написано следующее четверостишие:
Оо
Это полицейский О (оу) Говорит он всем: «Hello!» Скажет: «Go! (гоу)» — проезжай! «No (ноу)» — стой и ожидай.
(Т.И. Ижогина)
В качестве опоры для формирования у детей целостного представления о новой букве О служит не только словесное описание персонифицированного образа буквы, но и рисунок персонажа, графическое изображение буквы и ее голос — транскрипционный знак (рис. 18).
Полицейский О |
Буква |
Транскрипционный знак
Оо |
Рис. 18 |
[0U]
Подобное предъявление звукобуквенных соответствий резко снижает потребность в использовании правил чтения на этапе обучения технике чтения. А в тех случаях, в которых правила чтения все-таки необходимы, они не столько предъявляются для запоминания в готовом виде, сколько выводятся самими учащимися под руководством учителя (путем пристального наблюдения за поведением персонажа, анализа его поступков в различных случаях, ситуациях, истолкования характера персонажа, а также логики его обычного, правилосообразного поведения и т. п.), что интеллек-туализирует процесс обучения технике чтения на английском языке (вносит свой вклад в формирование и развитие словесно-логического мышления) и в то же время позволяет сделать его изначально быстрым, динамичным. В результате прочтение буквы, вернее, восприятие, осмысление «буквы в образе», буквосочетания или слова осуществляется беспрепятственно, достаточно быстро, динамично. Скорость чтения увеличивается за счет того, что ситуация выбора того или иного варианта прочтения буквы или буквоочетания или нужного правила чтения осуществляется у первоклассника (второклассника) не столько на основе памяти, припоминания, сколько на основе уже возникшей предуготованности к определенному действию — на основе установки, которая регулирует осознаваемые и неосознаваемые процессы актуализации изначально установленного и достаточно закрепленного однозначного звуко-буквенного соответствия. В целом подобная работа может быть определена как обучение технике динамичного чтения.
Для гувернера или родителей, пожелавших обучить своих 7-8-летних детей технике динамичного чтения на английском языке, разработана сводная таблица однозначных бук-во-звуковых соотношений, в семи графах которой зафиксированы последовательность их введения и упомянутые выше опоры, а именно:
1) номер буквы или буквосочетания по порядку,
2) краткое описание характера персонажа;
3) рисунок персонажа;
4) графическое изображение буквы или буквосочетания;
5) транскрипционный знак;
6) стихотворное описание персонифицированной буквы или
буквосочетания;
7) краткое описание фрагмента (эпизода) развивающегося
сюжета взаимодействующих персонажей букв, букво
сочетаний.
Само собой разумеется, лево- или правополушарные дети по-разному реагируют на предлагаемые опоры, предпочитают раскрашивать готовые рисунки или делать свои, склонны заучивать готовые четверостишия или рифмовать свои. Или делать и то, и другое.
Главное, что практически для всех 7-летних детей манипулирование с образами букв и буквосочетаний, то или иное участие в развитии сюжета оказывается доступным и увлекательным занятием.
Именно прием персонификации всех букв английского алфавита и 49 буквосочетаний используется в упомянутых учебно-методических материалах, предназначенных для детей, приступающих к овладению английским языком в первом или во втором классе, которые по разным обстоятельствам (болезнь, переход в другую школу и т. п.) пропустили какое-то количество занятий, «запустили» английский и в то же время хотят не только быстро восполнить пробелы, но и быстро читать по-английски. Фактически данные учебно-методические материалы выполняют функции «скорой помощи».
Для того чтобы процесс овладения техникой динамичного чтения осуществлялся практически беспрепятственно, в нем предусмотрен небольшой вводный курс, который представляет собой серию ДЕ, составляющих коммуникативное ядро английского языка первого года обучения.
Вместе с тем для формирования и совершенствования техники динамичного чтения весьма полезным оказывается использование целого ряда искусственных слов, английских слов довольно сложных по значению и даже малоупотребительных. Но этот корпус слов, заимствованный из словаря, для обучения технике чтения представляет интерес лишь с точки зрения его графического оформления и быстрого озвучивания, он ни в коем случае не подлежит семантизации. Кстати, дети могут и не подозревать, является ли то или иное слово искусственным или заимствованным из словаря. Главное, что и те,
и другие слова предназначены для формирования техники динамичного чтения на английском языке.
Уже на этапе обучения технике чтения предусматривается укрупнение читаемой единицы: «слово — словосочетание — синтагма — предложение — абзац» [77, с. 315], усложнение упражнений в чтении. Например, после введения персонифицированных букв А а, Т t, Р р, Е е, D dвводится буква О. Поэтому формирование техники чтения этих букв осуществляется, во-первых, преимущественно на материале искусственных слов, состоящих из шести известных букв: to, po, od, ot, op, dod, tod, dop, topt, dopt, ptod,во-вторых, на словах из словаря: top, pot, dot, pod, pop, tot, opt, в-третьих, всего лишь на одном слове pot из устного вводного курса.
Далее практикуется прочтение не только отдельных слов, но и небольших предложений, уже усвоенных на устной основе: Dog is sad. Dog is a pat. Spot is a dog.
Буква L вводится двенадцатой по счету. Поэтому корпус лексики с буквой L для чтения гораздо шире, чем с буквой О. Кроме искусственных слов lira, solt, lesson, для отработки техники чтения включаются слова из вводного устного курса: bell, doll, gold, let, lady, lamp, а также лексика из словаря: lab, hill, spilt, spelt, plot, lap, list, lip, pal, dell, log, lob, label, lag, lam, lid, latent, legal, less, lest, libil, limp, lost и др. Для прочтения предлагаются и небольшие предложения: My bell is gold. My lamp is best.
После введения буквы Н h, пятнадцатой по счету и выполнения упражнений в технике динамичного чтения учащимся предлагается небольшой юмористический текст, состоящий из нескольких предложений: My boss is big and bad. He is dull. He has a bag. His bag is gold. He has a hat. His hat is red. He has a hot dog. His hot dog is hot. Help him!
Учащимся нужно прочитать текст и нарисовать этого босса таким, каким они его представляют.
Примерно в такой же последовательности, но значительно легче осуществляется обучение технике динамичного чтения на французском и немецком языках.
В последние годы метод персонификации букв и буквосочетаний на сюжетной основе стал применяться при обучении технике чтения на русском языке. В качестве примера можно
привести книгу И.И. Солдатовой «Путешествие в страну цифр и букв», выпущенную в свет Чувашским книжным издательством в 1998 году.
Итак, обучение технике чтения вслух является на начальном этапе и целью, и средством обучения чтению про себя, так как позволяет управлять через внешнюю форму формированием механизмов чтения, дает возможность упрочить произносительную базу, лежащую в основе всех видов РД.
Упражнения для формирования техники чтения вслух |
Формированию техники чтения вслух способствуют следующие упражнения:
1) на упрочение графемно-фонемных связей:
• называние букв;
• нахождение заданных букв в алфавите;
• называние букв в конкретном слове;
• определение букв и звуков в слове;
• группировка слов по определеному звуку, букве;
• описание — запись — прочтение слов в соответствии с
определенными признаками;
2) на соотнесение формы со значением:
• нахождение однокоренных слов;
• нахождение в ряду слов прилагательных в сравнитель
ной степени, нахождение глагола в прошедшем време
ни и т. п.;
3) на развитие языковой догадки:
• нахождение слов-интернационализмов;
• перевод слов по его структуре;
4) на развитие вероятностного прогнозирования:
• восстановление слова по частям;
• выбор существительного к данным прилагательным;
• заполнение пропусков артиклями, предлогами;
5) на группировку слов в смысловое целое:
• чтение по синтагмам;
• нахождение в ряду словосочетаний, обозначающих вре
мя, место;
6) на распознание грамматических форм:
• нахождение глаголов, существительных;
7) на отработку интонации:
• чтение за диктором;
• выразительное чтение;
• чтение с интонационной разметкой;
• обращенное чтение.
Всем этим упражнениям можно придать игровой характер, например, расшифровка тайнописи, световой рекламы, составление ребусов. Задания такого характера превращают овладение техникой чтения в интересный, креативный процесс.
Однако техника чтения должна отрабатываться не только на уровне слова, словосочетания и предложения, но и на уровне текста. Учащимся следует предлагать задания на формирование прогностических способностей, на скорость чтения (про себя), например:
1. Неизвестный школьникам текст разрезается на смыс
ловые части (отдельные предложения), учащиеся состав
ляют связной текст и затем сверяют его с оригиналом.
2. Учащиеся получают копию текста с пропущенным смыс
ловым куском, сверяют его с оригиналом и находят в
нем пропущенную часть.
3. Учитель раздает копии неизвестного учащимся текста
с пропущенными в нем связующими элементами, школь
ники восстанавливают пропуски, получают оригинал
текста и сверяют с ним свои варианты.
Обучение чтению как виду иноязычной РД |
На продвинутом этапе начинается обучение собственно чтению, т. е. чтению как виду РД. Детям нужно показать, что чтение — это
общение не непосредственное, а через текст, созданный автором.
Очень важно научить их процессу чтения, показать, что в тексте
есть много того, что помогает понять текст и замысел автора.
Учащиеся должны понять смысловую роль этих средств в тексте.
Следует обратить внимание учащихся на два важных правила:
1. Читать не значит переводить!
2. Чтобы понять текст, не обязательно знать каждое слово!
Для понимания текстов необходимо научить учащихся по
иску опор в своем опыте и в тексте.
Схема «проникновения» в иноязычный текст может выглядеть следующим образом [100] (рис. 19).
Затем определи жанр текста, его форму и структуру. |
Важную роль в понимании текста
играют предположения:
еще до чтения текста,
ты знаешь о его содержании
больше, чем ты думаешь.
Обрати внимание на
Важную помощь оказывают иллюстрации. Они делают текст более видимым. |
Заголовок.
Он чаще всего называет тему текста,
а большинство тем
тебе уже известны.
Далее следуют слова. | ||
В случае сомнения | Некоторые из них, возможно, | |
контекст может помочь | выделены. О значении некоторых | |
догадаться о незнакомом | слов можно догадаться: | |
однокоренные, | ||
на основе знакомого. | интернациональные. |
Основная информация тесно связана с внутренней структурой текста, с развитием мысли и действия. |
Особо важны соединительные
элементы предложений и текста:
союзы, местоимения.
Они помогают узнать,
как развиваются события.
И лишь в конце может появиться словарь. Он может быть использован в исключительно сложных ситуациях.
Рис. 19 Схема «проникновения» в иноязычный текст
Основная задача этого этапа — формировать у учащихся тип правильной читательской деятельности на ИЯ, который у них уже относительно сформирован на родном языке.
Методика правильной читательской деятельности, представляющая собой трехступенчатый процесс индивидуального осмысления текста (до чтения, в процессе чтения, после чтения), внедрена во многие зарубежные пособия [89; 94; 96]. В России эта технология, разработанная Н.Н. Светловской для обучения внеклассному чтению на родном языке, реализована во многих учебниках для начальной школы и является действительно обоснованной, рациональной, позволяющей добиваться высоких результатов обучения [10; 73].
Обучение изучающему чтению |
Рассмотрим технологию обучения изучающему чтению как виду РД более подробно. 1. Работа над текстом до чтения (предтекстовый этап) Цель этого этапа — создание мотива чтения и развитие такого важнейшего читательского умения, как прогнозирование, т. е. умения предполагать, предвосхищать содержание текста, используя заголовок, подзаголовки, иллюстрации к тексту и т. п. Этот этап работы можно назвать стадией вызова, так как он ориентирован на выявление и активизацию личного опыта учащихся, их знаний и умений на присущем им уровне. Возможны задания этого этапа: