Объем понятий совершенно не совпадает
Объем понятий двух языков совпадает лишь частично
![]() |
По третьему варианту взаимодействует большинство понятий
английского и русского языков. При этом варианте какие-то значения
понятий являются общими для двух языков, а какие-то присущи только
одному из этих языков.
Например: wood – лес
(Но: Строители возвели леса. - The table is made of wood.)
face – лицо
(Но: нежелательное лицо – persona nongrata, the face of a watch – циферблат часов).
По этому варианту взаимодействуюттак называемые псевдоинтернациональные слова. При похожей графической и звуковой форме слова эти в английском и русском языках выражают абсолютно разные понятия.Например:
fabric – фабрика. На самом деле это «ткань»;
ammunition – амуниция. На самом деле это «боеприпасы»;
prospect – проспект. В действительности это «перспектива»;
stopper – стопор. В действительности это «пробка» и т.д.