Програма PROMT

Цю програму (її більш ранні версії відомо під назвою Stylus) розроблено російською фірмою PROMT. Програма є додатком до операційних систем, таких як Windows 95, 98, NT 4.0, 2000 і може бути інтегрована в комплект програм Microsoft Office, зокрема, у програми Microsoft Word та Excel.

Можливості програми PROMT:

· забезпечення перекладу документів з англійської, німецької та французької мов на російську і навпаки;

· до неї можна підключати кілька десятків спеціалізованих словників, що забезпечує правильний переклад термінів, які стосуються певної області знань;

· динамічне відслідковування напрямку перекладу, тобто визначення мови оригіналу і перекладу;

· переклад вмісту буфера обміну, поточного параграфа, виділеного фрагмента тексту або всього тексту;

· забезпечення будь-якого з можливих напрямків перекладу, підключення й відключення словників, доповнення та виправлення їх, складання списку зарезервованих слів, які не перекладаються;

· робота безпосередньо з програмами розпізнавання текстів, наприклад, FineReader;

· не виходячи з програми можна використати відомі способи редагування й форматування оригіналу та перекладу;

· забезпечення перевірки орфографії оригіналу і перекладу після встановлення прикладних програм для перевірки правопису (LingvoCorrector, Пропис, Орфо, Hugo).

Головне вікно програми складається з трьох частин: дві призначені для відображення оригіналу тексту і його перекладу, третя - утворює інформаційну панель, де відображаються інформація про перекладений документ і спеціальні настройки. Вікно має стандартні елементи керування вікна Windows - заголовок, рядок меню, панелі інструментів і т.д.

Для швидкого запуску всіх програм, що входять до складу PROMT, призначений Інтегратор PROMT у вигляді окремої панелі робочого стола Windows. Кнопки панелі Інтегратора, а також пункти контекстного меню, яке викликається клацанням правою клавішею миші на значку Інтегратора, що є на панелі задач, дають змогу вибрати такі функції програми PROMT :

1. Переклад Clipboard (вміст буфера обміну).

2. Відкрити файл.

3. Відкрити WWW-вузол.

4. Пошук у WWW.

5. Запустити програму PROMT.

6. Запустити File Translator - програму перекладу файлів у пакетному режимі.

7. Запустити WebView - броузер-перекладач, що забезпечує синхронний переклад Web-сторінок при навігації у Internet.

8. Запустити Quick Translator - програму швидкого перекладу тексту, набраного з клавіатури.

4. Переклад окремих слів і виділених фрагментів можна здійснити прямо в тексті, навівши на них вказівник миші. Окремі фрагменти тексту можна перекласти без попереднього запуску програми PROMT. Для цього досить, знаходячись в будь-якому текстовому редакторі, наприклад, Notepad або Microsoft Word, скопіювати виділений фрагмент у буфер обміну і викликати

Програма PROMT забезпечує ряд додаткових можливостей, які розглянемо окремо.

1. Сумісна робота з програмою розпізнавання текстів. Якщо до комп'ютера підключено сканер і встановлено програму оптичного розпізнавання текстів, наприклад, FineReader, то її можна запустити безпосередньо з програми перекладу PROMT. Використовуючи сканер, програма FineReader забезпечить перетворення надрукованого на папері тексту на електронну форму і передасть його до програми для перекладу й редагування.

2. Сумісна робота з пакетом Microsoft Office. Програму перекладу PROMT можна інтегрувати з Word і Microsoft Excel. Це дає змогу перекладати відкриті в цих додатках документи, не виходячи з програм.

3. Переклад Web-сторінок. До складу програми PROMT входить додаткова програма WebView, яка забезпечує підключення користувача до Web-вузлів, пошук інформації у мережі Internet й автоматичний переклад Web-сторінок з англійської, німецької, французької мов на російську і навпаки. Запустити цю програму можна з панелі Інтегратора PROMT .

Контрольні запитання

Скільки етапів: має процес перетворення документів із використанням сканера?

Перелічити можливості програми FineReader

 

Сканування документа

Процес сегментації

У чому полягає необхідність процесу розпізнавання тексту

Редагування документа

 

В яких випадках доцільно використовувати програми автоматизованого перекладу?

1. Які типи програм автоматизованого перекладу існують? В чому полягає різниця між ними?

2. Які можливості забезпечує програма PROMT?

3. Що таке транслітерація?

4. Для чого призначена панель Інтегратор PROMT?

5. З яких етапів складається процес перекладу документа в програмі PROMT?

6. Чи можна повністю покладатися на переклад здійснений програмами автоматизованого перекладу? Чому?

 


Лекція 12

Тема: Основні поняття і терміни в комп’ютерних мережах і телекомунікаціях.

Локальні та глобальні мережі

Мета:

§ Розглянути зміст основних понять і термінів комп’ютерних мереж, пояснити суть локальних та глобальних комп’ютерних мереж

§ Розвивати просторову уяву, логічне мислення, вміння аналізувати, порівнювати.

§ Виховувати уважність, зосередженість, працелюбність.