Програма PROMT
Цю програму (її більш ранні версії відомо під назвою Stylus) розроблено російською фірмою PROMT. Програма є додатком до операційних систем, таких як Windows 95, 98, NT 4.0, 2000 і може бути інтегрована в комплект програм Microsoft Office, зокрема, у програми Microsoft Word та Excel.
Можливості програми PROMT:
· забезпечення перекладу документів з англійської, німецької та французької мов на російську і навпаки;
· до неї можна підключати кілька десятків спеціалізованих словників, що забезпечує правильний переклад термінів, які стосуються певної області знань;
· динамічне відслідковування напрямку перекладу, тобто визначення мови оригіналу і перекладу;
· переклад вмісту буфера обміну, поточного параграфа, виділеного фрагмента тексту або всього тексту;
· забезпечення будь-якого з можливих напрямків перекладу, підключення й відключення словників, доповнення та виправлення їх, складання списку зарезервованих слів, які не перекладаються;
· робота безпосередньо з програмами розпізнавання текстів, наприклад, FineReader;
· не виходячи з програми можна використати відомі способи редагування й форматування оригіналу та перекладу;
· забезпечення перевірки орфографії оригіналу і перекладу після встановлення прикладних програм для перевірки правопису (LingvoCorrector, Пропис, Орфо, Hugo).
Головне вікно програми складається з трьох частин: дві призначені для відображення оригіналу тексту і його перекладу, третя - утворює інформаційну панель, де відображаються інформація про перекладений документ і спеціальні настройки. Вікно має стандартні елементи керування вікна Windows - заголовок, рядок меню, панелі інструментів і т.д.
Для швидкого запуску всіх програм, що входять до складу PROMT, призначений Інтегратор PROMT у вигляді окремої панелі робочого стола Windows. Кнопки панелі Інтегратора, а також пункти контекстного меню, яке викликається клацанням правою клавішею миші на значку Інтегратора, що є на панелі задач, дають змогу вибрати такі функції програми PROMT :
1. Переклад Clipboard (вміст буфера обміну).
2. Відкрити файл.
3. Відкрити WWW-вузол.
4. Пошук у WWW.
5. Запустити програму PROMT.
6. Запустити File Translator - програму перекладу файлів у пакетному режимі.
7. Запустити WebView - броузер-перекладач, що забезпечує синхронний переклад Web-сторінок при навігації у Internet.
8. Запустити Quick Translator - програму швидкого перекладу тексту, набраного з клавіатури.
4. Переклад окремих слів і виділених фрагментів можна здійснити прямо в тексті, навівши на них вказівник миші. Окремі фрагменти тексту можна перекласти без попереднього запуску програми PROMT. Для цього досить, знаходячись в будь-якому текстовому редакторі, наприклад, Notepad або Microsoft Word, скопіювати виділений фрагмент у буфер обміну і викликати
Програма PROMT забезпечує ряд додаткових можливостей, які розглянемо окремо.
1. Сумісна робота з програмою розпізнавання текстів. Якщо до комп'ютера підключено сканер і встановлено програму оптичного розпізнавання текстів, наприклад, FineReader, то її можна запустити безпосередньо з програми перекладу PROMT. Використовуючи сканер, програма FineReader забезпечить перетворення надрукованого на папері тексту на електронну форму і передасть його до програми для перекладу й редагування.
2. Сумісна робота з пакетом Microsoft Office. Програму перекладу PROMT можна інтегрувати з Word і Microsoft Excel. Це дає змогу перекладати відкриті в цих додатках документи, не виходячи з програм.
3. Переклад Web-сторінок. До складу програми PROMT входить додаткова програма WebView, яка забезпечує підключення користувача до Web-вузлів, пошук інформації у мережі Internet й автоматичний переклад Web-сторінок з англійської, німецької, французької мов на російську і навпаки. Запустити цю програму можна з панелі Інтегратора PROMT .
Контрольні запитання
Скільки етапів: має процес перетворення документів із використанням сканера?
Перелічити можливості програми FineReader
Сканування документа
Процес сегментації
У чому полягає необхідність процесу розпізнавання тексту
Редагування документа
В яких випадках доцільно використовувати програми автоматизованого перекладу?
1. Які типи програм автоматизованого перекладу існують? В чому полягає різниця між ними?
2. Які можливості забезпечує програма PROMT?
3. Що таке транслітерація?
4. Для чого призначена панель Інтегратор PROMT?
5. З яких етапів складається процес перекладу документа в програмі PROMT?
6. Чи можна повністю покладатися на переклад здійснений програмами автоматизованого перекладу? Чому?
Лекція 12
Тема: Основні поняття і терміни в комп’ютерних мережах і телекомунікаціях.
Локальні та глобальні мережі
Мета:
§ Розглянути зміст основних понять і термінів комп’ютерних мереж, пояснити суть локальних та глобальних комп’ютерних мереж
§ Розвивати просторову уяву, логічне мислення, вміння аналізувати, порівнювати.
§ Виховувати уважність, зосередженість, працелюбність.