Избегайте излишней категоричности

Позитивный настрой

Уверенность

Старайтесь строить фразы таким образом, чтобы вы звучали уверенно. Если вы о чем-то пишете в утвердительной форме, не сопровождайте это словами, свидетельствующими о вашем сомнении. С этой целью меньше используйте сослагательное наклонение («если бы... то»), если для этого нет оснований: оно создает у читателя ощущение неуверенности, сомнения, и это непроизвольно переносится на личность автора текста.

Желательно также исключать выражения типа: «мне кажется», «представляется», «можно предположить». Такие выра­жения уместны, если вы рассуждаете по какому-то спорному или неясному вопросу, анализируете различные точки зрения, склоняясь к одной из них. Однако, если вы не уверены в том, что вы собираетесь написать, подумайте еще раз, стоит ли вообще об этом писать, и, если вы решите, что стоит, подумайте, не сле­дует ли объяснить причины вашей неуверенности[137].

Не следует забывать и о том, что слова и словосочетания, которые вы вводите в предложение для обозначения ваших сомнений, как правило, делают фразу более громоздкой.

Сказанное, разумеется, не относится к ситуациям, когда для вашей неуверенности есть основания.

 

На благоприятное восприятие читателем вашего текста также оказывает воздействие ваш позитивный настрой. Он может передаваться не только вашей уверенностью в правильности того, о чем вы пишете, но и положительной тональностью ваших фраз. Поэтому старайтесь строить фразу в позитивных выраже­ниях и избегать отрицаний. Отрицания, как уже отмечалось, утя­желяют фразу и затрудняют понимание написанного вами.

Согласитесь, что фраза «данное решение было правильным» звучит более определенно, чем фраза «данное решение не было ошибочным».

 

Проявляя в юридическом письме свою уверенность и позитив­ный настрой, старайтесь в то же время избегать излишней кате­горичности и преувеличений. Поэтому без веских причин не упо­требляйте такие слова, как «все», «всегда», «всюду», «никогда», «повсеместно», «очень»[138]. В большинстве случаев они содержа­тельно ничего не прибавляют, а только удлиняют фразу.


[1] Слово «письмо» имеет и другие значения, например, это также система фиксации речи, позволяющая с помощью графических знаков закреплять речь во времени и передавать ее на расстоянии. См.: Новейший энциклопе­дический словарь. М. : РИПОЛ классик, 2010.

 

[2] Документ (от лат. documentum — свидетельство) определяют как: 1) различные виды актов, имеющих юридическое значение, например, учре­дительные документы акционерного общества; завещание, удостоверенное в установленной законом форме; диплом о высшем образовании; 2) доку­мент, удостоверяющий личность, а также определенные права; 3) письмен­ное свидетельство о каких-либо исторических событиях или фактах. См.: Новый энциклопедический словарь. М. : Большая российская энциклопе­дия, РИПОЛ классик, 2007. См. также: Стародубцев С. В. Понятие документа в российском праве // Российское правосудие. 2006. № 2. С. 95—96.

[3] См.: Новый энциклопедический словарь. Указ. соч.

[4] Толковый юридический словарь для бизнесменов. М. : Контракт, 1992.

[5] См.: Dent М. G. Legal Writing Course Book. Pericles ABLE Project. 2006 (неопубликованные материалы для студентов). Part 3. Chapter 2. P. 15.

[6] Шепелев А. Н. Язык права как самостоятельный функциональный стиль : автореф. дис. ... канд. юрид. наук. Н. Новгород, 2002. С. 127. Об ана­лизе понятия стиля см.: Томашевский Б. В. Стилистика и стихосложение : курс лекций. Л. : Государственное учебно-педагогическое издательство Ми­нистерства просвещения РСФСР, 1959. С. 8 и след.

[7] Новый энциклопедический словарь. Указ соч.

[8] Чуковский К. И. Указ. соч. С. 81.

[9] «Но язык с его стилистическим многообразием может быть предметом не только изучения, но и обучения» - Винокур Г. О. Указ. соч. С. 23.

[10] Винокур Г. О. Указ. соч. С. 27.

[11] Там же.

[12] Власенко В. А. Язык права. Иркутск : Восточно-Сибирское книжное издательство АО «Норма-плюс», 1997. С. 19.

[13] Бродский И. Письмо президенту // Сочинения Иосифа Бродского. Том VI. СПб. : Пушкинский фонд, 2003. С. 173.

[14] См.: Губаева Т. В. Язык и право. М. : Норма, 2007 С. 8—9; Броди С. Л., Рутерфорд Дж., Виетцен Л. А., Дернбах Дж. Л. Подготовка юридических документов : пер. с англ., фрагменты. // URL: http://www.lawclinic.ru/ library.phtml?m=1 &р=25.

[15] «Хоть и заглядывал я встарь // В Академический словарь». А. С. Пушкин, «Евгений Онегин».

[16] Пример придуман Е. Я. Шмелевой, старшим научным сотрудником Института русского языка РАН, и обнародован ею в интервью с журналистом одной из центральных российских газет.

 

[17] В большинстве юридических фирм существуют специальные правила соблюдения конфиденциальности.

[18] И. Н. Лукьянова отмечает, что «формулирование искового заявления представляет собой сложную интеллектуальную деятельность». См.: Адвокат: навыки профессионального мастерства. Указ. соч. С. 125. Это утверждение можно в равной степени применить в отношении работы по подготовке любого юридического текста.

[19] Винокур Г. О. Указ. соч. С. 221.

[20] Stark S. D. Writing to Win. N.Y.: Broadway Books, 1999. P. 12.

[21] См.: Garner В. A. Legal Writing in Plain English. Op. cit. P. 9.

[22] Garner В. A. Legal Writing in Plain English. Op. cit. P. 10.

[23] Stark S. D. Op. cit. P. 12.

[24] Эко У. Как написать дипломную работу. Гуманитарные науки : учебно- методическое пособие / пер. с ит. Е. Костюкович. М. : Университет, 2001. С. 172.

[25] Броди С. Л., Рутерфорд Дж., Виетцен Л. А., Дернбах Дж. Л. Указ. соч.

 

[26] См.: Garner В. A. Legal Writing in Plain English. Op. cit. P. 3—4.

[27] См. подробнее: ГетмановаА. Д. Логика. М.: ВЛАДОС, 1998. С. 90 и след.; Иванов Е. А. Логика : учебник для студентов юридических вузов и факуль­тетов. 3-е изд., перераб. и доп. М. : Волтерс Клувер, 2007. С. 289 и след.; Ивлев Ю. В. Логика для юристов : учебник для вузов. 4-е изд. М.: Дело, 2005. С. 39 и след.

[28] См.: Баранов В. М., Сырых В. М. Законотворческие ошибки: понятие и типология // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование : сб. статей в 2 т. / под ред. В. М. Баранова. Н. Новгород, 2001. С. 392—393.

[29] См.: Иванов Е. А. Указ. соч. С. 17.

[30] См.: ГетмановаА. Д. Учебник по логике. 3-е изд. М.: ЧеРо, 2000. С. 107.

[31] См.: Ивлев Ю. В. Указ. соч. С. 39.

[32] См.: Там же. С. 40.

[33] См.: Новый энциклопедический словарь. Указ. соч.

[34] О других ошибках в доказательстве см: Иванов Е. А. Указ. соч. С. 236 и след.

[35] См. ГетмановаА. Д. Указ. соч. С. 39—40.

[36] Федеральный закон от 12.08.1995 № 144-ФЗ «Об оперативно-розыскной деятельности» (ст. 1). См.: Баранов В. М., Сырых В. М. Указ. соч. С. 394.

[37] В ныне действующем Федеральном законе «Об адвокатской деятель­ности и адвокатуре в Российской Федерации» эта ошибка устранена. См.: Иванов Е. А. Указ. соч. С. 79.

[38] См.: Stark S. D. Op. cit. P. 7.

[39] См.: Stark S. D. Op. cit. P. 8—11.

[40] Материалы тренингов для подготовки к конкурсу им. Ф. Джессопа // URL: http://www.abanet.org/ceeli/countries/kazakhstan/jessup_book_excerpt_ chapt_8.pdf.

[41] См.: Адвокат: навыки профессионального мастерства / под ред. Л. А. Воскобитовой, И. Н. Лукьяновой, Л. П. Михайловой. — М. : Волтерс Клувер, 2006. С. 88.

[42] Винокур Г. О. Указ. соч. С. 53.

[43] Брагинский М. И., Витрянский В. В. Указ. соч. С. 313.

[44] Курсивом называют шрифт с округленными и наклонными вправо бук­вами, имитирующий рукописный текст (от нем. Kursiv, позднелат. cursivus, буквально — бегущий).

[45] См.: Garner В. A. The Elements of Legal Style. N.Y., Oxford : Oxford University Press, 1991. P. 78.

[46] Garner В. A. Legal Writing in Plain English. Chicago : The University of Chicago Press, 2001. P. 72.

[47] Джей Р. Как писать предложения и отчеты, которые приносят резуль­таты / пер. с англ. Т. А. Сиваковой. Минск : Амалфея, 1996. С. 127.

[48] Новый энциклопедический словарь. Указ. соч.

[49] См., напр.: Большой юридический словарь. 3-е изд., доп. и пере- раб. / под ред. проф А. Я. Сухарева. М. : ИНФРА, 2008; Юридическая энци­клопедия. 5-е изд., доп. и перераб. / иод ред. М. Ю. Тихомирова. М., 2006. Энциклопедический словарь Вебстера дополняет перечень приведенных значений, определяя меморандум, в том числе, как юридическое письмо, обычно неофициальное, излагающее условия сделки (Webster's Encyclopedia Unabridged Dictionary of the English Language. New York/Avenel, New Jersey : Gramercy Books, 1989). Аналогичное значение приводится в авторитетном американском юридическом словаре Блэка: «неофициальная письменная справка (комментарий) или отчет, содержащие схематичное изложение условий сделки» (Black's Law Dictionary. Eight Ed. / Ed. in Chief B. A. Garner. St. Paul, Minn.: West Group, 2004).

[50] Оруэлл Дж. Новые слова. 1940 // URL: http: www.gramma.ru/BIB/7id =3.108.

[51] См., напр.: DentM. Op. cit. Part 3, Chapter 2. P. 22.

[52] См., напр.: Дякин Д., Зеленин А. Послесловие переводчиков: Некоторые мысли о российской практике составления правовых заключений // Филд А. Н. Правовые заключения в деловом обороте / пер. с англ. М. : Альпина Бизнес Букс, 2005. С. П-1 и след.

[53] Black's Law Dictionary. Op. cit.

[54] Ibid.

[55] Дякин Д., Зеленин А. Указ. соч. С. П-3.

 

[56] В соответствии с правилом «наилучшего доказательства» — одного из самых старых правил общего права — заинтересованные лица пред­ставляют суду «самые хорошие, с точки зрения источника и содержания, доказательства, какие только возможны по данному делу» Щучинский В. К. Английский гражданский процесс. М., 1974. С. 100). См. также: Уолкер Р. Английская судебная система. М. : Юридическая литература, 1980. С. 557. Американский юридический словарь Блэка определяет «наилучшее доказа­тельство» как «доказательство самого высокого качества из всех возможных, которое оценивается скорее с точки зрения природы самого дела, а не с точки зрения самого документа, предлагаемого в качестве доказательства» [Black's Law Dictionary. Op. cit.

[57] Так, в деле К. W. Muth, в том числе, обсуждался вопрос об ответственности лица, нарушившего права патентообладателя. Американский суд в этой связи отмечал, что, если это лицо (ответчик), совершая определенные действия, при­ведшие к правонарушению, последовало совету юриста, «письменные юриди­ческие заключения представляют собой наилучшее доказательство того, какой совет был дан» и могут послужить основой для выяснения того, «полагался ли клиент (ответчик — О. X.) на этот совет, последовал ли он высказанным в нем рекомендациям...» (К. W. Muth 2003 U. S. Dist LEXIS 24787 at 575, 563).

[58] Подробнее см., напр.: Берном У. Правовая система США. М. : РИО «Новая юстиция», 2006. С. 285—286. Начала обсуждаться проблема ответ­ственности юристов за качество предоставляемых услуг и у нас в стране. См., напр.: URL: http://www.zagrebnev.ru/st.php?b=l.

[59] В западных странах, как правило, юридическая ответственность юри­стов страхуется — практика, которая в нашей стране пока еще не получила широкого распространения.

[60] Филд А. Н. Правовые заключения в деловом обороте / пер. с англ. М. : Альпина Бизнес Букс, 2005. Прил. С. 5.

[61] См. подробнее: Филд А. Н. Указ. соч.; Dent М. Op. Cit. Part 2. Chapter 2. Р- 28 et seq.

[62] См.: Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов // Энциклопедия делопроизводства. URL: http:// www.termika.ru/dou/enc/razdl/rekvizitl3.html.

[63] См.: Stark S. D. Op. cit. P. 237.

[64] См.: Stark S. D. Op. cit. P. 238.

[65] См.: Ibid.

[66] Гутброд Г. Профессиональное деловое общение / пер. с англ. М. : Волтерс Клувер, 2007. С. 73.

[67] См.: Armstrong S. V., Terrell Т. P. Thinking Like a Writer: A Lawyer's Guide to Effective Writing and Editing. 2nd ed. New York City : Practicing Law Institute, 2003. P. 323.

[68] По данным, обнародованным в 2006 г. в США, 24% нанимателей были вынуждены предоставить электронную переписку своих служащих из-за судебных процессов или проводимых в организациях проверок. См.: Shipley D., Schwalbe W. Send: The How, Why, When — And When Not — Of Email. Edinburg : Canongate Books Ltd, 2007. P. 204—205.

[69] См.: Haigh R. Oxford Handbook of Legal Correspondence. Oxford : Oxford University Press, 2006. P. 23.

[70] См.: Stark S. D. Op. cit. P. 244.

[71] См.: Shipley D., Schwalbe W. Op. cit.

[72] Если использовать выражение Н. Галь. Галь Н. Указ. соч. С. 25.

[73] Которые расшифровываются, соответственно, как: «for your informa­tion», «to be determined» или «to be announced/agreed», «as soon as possible», «close of business».

[74] От англ. smile — улыбаться.

[75] Haigh R. Op. cit. P. 27.

[76] Обладательница данного электронного адреса, по-видимому, прене­брегла правильным написанием французского имени Mathilde Valois и напи­сала его так, как оно слышится.

[77] Armstrong S. V., Terrell Т. P. Op. cit. P. 327.

[78] См. материалы тренингов для подготовки к конкурсу им. Ф. Джессопа // http://www.abanet.org/ceeli/countries/kazakhstan/jessup_book_excerpt_ chapt_8.pdf.

[79] Данные требования приводятся в публикациях, посвященных вопросам оформления письменных работ. Здесь взяты за основу требования, сформу­лированные в кн.: Кузин Ф. А. Кандидатская диссертация. Методика напи­сания, правила оформления и порядок защиты : практическое пособие для аспирантов и соискателей ученой степени. М.: Ось-89, 2006. С. 83—84.

[80] Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие тре­бования и правила составления. Межгосударственный стандарт. ГОСТ 7.1. — 2003 . М. : ИПК Издательство стандартов, 2004.

[81] Эко У. Как написать дипломную работу. Указ. соч. С. 183.

[82] См.: Garner В. A. The Elements of Legal Style. Op. cit. P. 84.

[83] См.: Сусов И. П. Введение в теоретическое языкознание : электронный учебник. 2000 // URL: http://homepages.tversu.ru/%7Eips/LingFakl.htm#2>.

[84] Выготский Л. С. Мышление и речь. М. : Лабиринт, 2005. С. 13.

[85] Алексеева Л. Юридические тексты — взгляд редактора // Корпоратив­ный юрист. 2007. № 4. С. 60.

[86] Лихачев Д. С. Книга беспокойств: статьи, беседы, воспоминания. М. : Новости, 1991. С. 437.

[87] Там же.

[88] Stark S. D. Op. cit. P. 36

[89] Русский язык в деловой и процессуальной документации : учеб. посо­бие / сост. В. П. Самойлина. Ростов н/Д : РЮИ МВД России, 2001. С. 189.

 

[90] Голуб И. Б. Стилистика русского языка. 8-е изд. М. : Айрис-пресс, 2007. С. 20.

[91] См.: Голуб И. Б. Стилистика русского языка. Указ. соч. С. 21—22; Ивакина Н. Н. Языковая подготовка юристов. Правоведение. 1985. № 1. С. 48—51 // URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Pravo/Article/Ivak_ JazPod.php.

[92] Алексеев С. С. Право: Азбука. Теория. Философия. С. 107.

[93] Алексеев С. С. Право: Азбука«Теория. Философия. С. 107.

[94] Подробнее о проблеме многозначности терминов см., напр.: Савицкий В. М. Язык процессуального закона: вопросы терминологии. М. : Наука, 1987. С. 24, 30—32; Соболева А. К. Законодательная дефиниция как способ преодоления многозначности слова в юридическом дискурсе // Юридическая техника. 2007. № 1. С. 117—119.

[95] См. Витрянский В. В. Договор в Гражданском кодексе России и в прак­тике его применения // Вестник гражданского права. 2007. № 2. Том 7. С. 30-31.

1 Соболева А. К. Указ. соч. С. 118.

[96] Подробнее об этих правовых понятиях-метафорах см.: Рубанов А. Понятие источника права как проявление метафоричности юридиче­ского сознания // Жизнь и работа Августа Рубанова / сост. и отв. ред. О. А. Хазова. — М. : Волтерс Клувер, 2006. С. 363 и след.

[97] Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. В 10 т. М. ; Л., 1952. Т. 7. Риторика. С. 51. Приводится по: Голуб И. Б. Стилистика русского языка. С. 141.

[98] Я оставляю в данном контексте в стороне дискуссию лингвистов о лек­сическом значении слов и вопросах синонимии. Исследователи юридиче­ского языка отмечают феномен минимизации использования синонимов в праве в качестве общей закономерности правовых текстов как особого вида документов. См.: Н. А. Власенко. Язык права. Иркутск : Восточно-Сибирское книжное издательство; АО «Норма-плюс», 1997. С. 60; Язык закона / под ред. А. С. Пиголкина, М. : Юридическая литература, 1990. С. 76 и след.

[99] Голуби. Б. Русский язык и культура речи. М.: Логос, 2005. С. 270.

[100] Власенко Н. А. Язык права. Иркутск : Восточно-Сибирское книжное изд-во. АО «Норма-плюс», 1997. С. 61.

[101] Гражданский процессуальный кодекс РФ, ст. 40; Арбитражный процес­суальный кодекс РФ, ст. 46.

[102] Смирное Л. В. Законотворческая техника в современной России : учеб. пособие для вузов. М. ; Тула : Московский университет (Тульский филиал), 2006. С. 45—46.

[103] Примеры приведены в кн.: Н. А. Власенко. Указ. соч. С. 63.

[104] Алексеев С. С. Проблемы теории права : курс лекций. В 2 т. Т. 2. Свердловск: 1972—1973. С. 157.

[105] Там же.

[106] Там же.

[107] Адвокат: навыки профессионального мастерства. Указ. соч. С. 89.

[108] Относительно написания этого слова — «риелтор», «риэлтор», «риэл­тер» или «риелтер» — пока не выработано единой позиции, и «лингвисты... просто не успевают советовать, либо дают взаимоисключающие рекомен­дации» (Кронгауз М. Русский язык на грани нервного срыва. — М. : Знак; Языки славянских культур, 2008. С. 13).

[109] О правописании слова «блогер» см.: Северская О. Говорим по-русски // Родная газета. № 11(196). 22 марта. 2007. Стр. 65 // URL: http://www.rodgaz. ru/index.php?action=Articles&dirid=25&tek=22921&issue=319.

[110] Винокур Г. О. Указ. соч. С. 34.

[111] Jespersen О. The Philosophy of Grammar. London, 1925. P. 139 (Цит. no: Винокур Г. О. Указ. соч. С. 56).

[112] См.: Голуб И. Б. Стилистика русского языка. С. 71.

[113] Там же. С. 76.

[114] Напр., см.: Шепелев А. Н. Язык права как самостоятельный функцио­нальный стиль : автореф. дис. ... канд. юрид. наук. Н. Новгород, 2002. С. 120—122; Стародубова О. Ю. Указ. соч. С. 103—105; Мвакина Н. Я Профессиональная речь юриста. 1997. С. 172 и след.

[115] Розенталь Д. Э. Указ соч. С. 186.

[116] Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., Доп. М. : ООО «А ТЕМП», 2007.

1 Новый энциклопедический словарь. Указ. соч.

[118] URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/.

[119] РозентальД. Э. Указ. соч. С. 186.

[120] Голуб И. Б. Стилистика русского языка. Указ. соч. С. 288.

[121] Там же. С. 60—61.

[122] Голуби. Б. Указ. соч. С. 313—314.

 

[123] Галь Н. Указ. соч. С. 29.

[124] Голуби. Б. Стилистика русского языка. С. 314.

[125] Об анализе слова «смирение» и его сопоставлении с английским словом «humility», а также о соответствующих каждому из них христианских идеалах см.: Шмелев А. Д. Плюрализм этических систем в свете языковых данных // А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. Ключевые идеи русской язы­ковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005. С. 399 и след.

[126] Зализняк А. А., Левонтина И. Б. Отражение «национального характера» в лексике русского языка // А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. Ключевые идеи русской языковой картины мира. С. 320.

 

[127] См.: Garner В. A. Legal Writing in Plain English. Op. cit. P. 25.

[128] Справочник по нормотворческой технике / пер. с нем. 2-е изд., пере- Раб. М. : БЕК, 2002. С. 38.

[129] Русский язык в деловой и процессуальной документации. Указ. соч. С. 180.

[130] Ивакина Н. Порядок слов в правовых документах // Советская юсти­ция. 1991. № 2. С. 27.

 

[131] Приводится по: Голуб И. Б. Стилистика русского языка. С. 157.

[132] Приводится по: Там же. С. 161.

 

[133] Подробнее об обозначении лиц женского и мужского пола в юридиче­ских текстах см.: Справочник по нормотворческой технике. С. 47—52.

[134] О некоторых тендерных аспектах специфики русского языка см., в част­ности: Пальвелева Л. Женский пол — мужской род // URL: http://www. svobodanews.ru/Article/2006/ll/21/20061121124904427.html>.

[135] См. подробнее о правилах использования местоимений мужского и женского рода в американском юридическом письме: Garner В. The Elements of Legal Style. Op. cit. P. 199—200.

[136] Так, из текста статьи 131 Уголовного кодекса РФ, предусматривающей ответственность за изнасилование, совершенно очевидно, что это преступ­ное деяние может быть совершено только в отношении лица, принадлежа­щего к женскому полу: «изнасилование, то есть половое сношение с приме­нением насилия или с угрозой его применения к потерпевшей или к другим лицам либо с использованием беспомощного состояния потерпевшей, — наказывается...» [выделено мною — О. X.]. Для других насильственных дей­ствий сексуального характера существует другая статья УК. Подробнее о тен­дерной специфике уголовного законодательства, отразившейся, в частности, в тексте статей УК РФ, см.: Тендерная экспертиза российского законодатель­ства / отв. ред. Л. Н. Завадская. — М. : БЕК, 2001, с. 190 и след.

[137] Stark S. D. Op. cit. P. 31—32.

[138] Розенталъ Д.Э. Указ. соч. С. 189.