Г л а в а п я т а я

АЫС


 


 

А. Дюрер. Шельда у Антверпена (1520)


Свет/281

как часть тени или света, которую необходимо воспроизвести. Как я уже говорил, всю приро­ду следует рассматривать как мозаику из раз­личных цветов, которые необходимо воспро­изводить один за другим. Но хорошие худож­ники разнообразят свои методы в зависимости от сюжета и материала, которым располагают. Дюрер, например, вообще придает мало зна­чения цветам предмета, но в гравюрах с изоб­ражением гербов (одну из них, с павлиньими перьями, я со временем добуду для вас) [пере­дача] этих цветов доставляет ему большое на­слаждение. Главная заслуга Бьюика состоит в легкости и искусности, с которыми он пользу­ется черным и белым цветом для изображения красок перьев. Каждый великий художник по­стигает и выражает те черты предмета, кото­рые лучше всего можно передать находящим­ся в его руке орудием и взятым для работы ма­териалом. Велите Веласкесу или Веронезе написать леопарда, и они обратят внимание прежде всего на пятна; велите Дюреру сделать гравюру, и он обратится прежде всего к шер­сти и усам животного; велите греку изваять его, и тот будет думать только о челюстях зве­ря, о членах его тела. Каждый делает то, что наиболее соответствует имеющимся в его рас­поряжении средствам.

Аг5 1опёа/


282/Лекция VI

166. По мере того, как мы будем продвигать­ся в занятиях, я постараюсь подробно пока­зать на образцах из нашей коллекции, как практиковаться в этих разнообразных методах. Пока же позвольте рекомендовать следующее: старайтесь внимательно и терпеливо переда­вать светом и тенью пейзажи по способу из «иЬег ЗшсИошт». Это необходимо, так как вы легко можете предположить, что фотоснимки, которые так легко делать и которые на первый взгляд с абсолютной верностью и несравнен­ной точностью передают светотеневые эффек­ты, делают излишними этюды и эскизы. Ска­жу раз и навсегда, что фотографические сним­ки не могут заменить ни достоинств, ни пользы изящных искусств. Фотография до то­го похожа на природу, что даже разделяет ее скупость и никогда не даст ничего ценного, в отличие от ваших трудов. Она не заменит изящного искусства, потому что последнее определяется как «ручная работа в соответст­вии с человеческим замыслом», а этот замысел или проявление деятельного интеллекта в вы­боре и распределении есть существенная часть работы. Если вы не поняли этого, значит, со­всем не постигли искусства, а если поняли, то увидите, что механический снимок этого не заменит. В фотографии нет ничего из того, ра-

Аг5 1оп§а/


Свет/283

ди чего вы работаете. Фотографические сним­ки неоценимы при передаче некоторых явле­ний и при репродуцировании картин великих мастеров, но ни в запечатленных природных явлениях, ни в репродукции вы не увидите ничего истинно хорошего сверх того, что есть в самих оригиналах. Вы можете придать этим снимкам известную ценность своим собствен­ным прилежанием и трудом, но если вы гото­вы платить эту дань, то вообще незачем ду­мать о фотографиях. Они не верны, хотя и ка­жутся подлинными. Это — испорченная природа. Если не руководствоваться замыс­лом, то ничего хорошего не получится, и в любой скамейке у дороги окажется больше красоты, чем во всех фотографиях, которые можно собрать за целую жизнь.

Пойдите взгляните на реальный ландшафт и заинтересуйтесь им; не думайте, что при по­мощи фотографии можно извлечь из него все лучшее. А если вам интересны человеческие мысли и страсти, то научитесь следить за те­чением и изменением света, благодаря кото­рому мы живем, и принимать участие в радо­сти человеческих душ, происходящей от не­бесных даров — света и тени. Истинно говорю вам: спокойному сердцу, здравому уму и при­лежной руке переливы солнечного света в

Аг$ 1оп§а/


284/Лекция VI

цветущей аллее принесут больше наслаждения и пользы, чем беспокойному, бессердечному и праздному человеку принесла бы фотографи­ческая панорама всего земного шара по линии экватора.


Лекция VII/ Цвет

167. Сегодня я попробую дополнить наш крат­кий обзор художественных школ историей тех из них, которые отличались способностью к изображению цветов, и вывести из всей схемы желательные методы непосредственно для практической работы.

Вы помните, что для характеристики ранних школ цвета я выбрал произведения из стекла, а для характеристики ранних школ сЫагозсиго — работы из глины.

Сделано это было по двум соображениям. Во-первых, наиболее характерные черты колорис­тической школы максимально ясно обнаружи­ваются в работах колористов по стеклу и эмали. Во-вторых, сама природа все красивейшие кра­ски рождает в твердом или жидком стекле или

Аг§ 1опёа/


286/Лекция VII

кристалле. Радуга является нам в дожде, как в расплавленном стекле; краски опала рождаются в стекловидном кремне, смешанном с водой; зеленый, голубой, золотой и янтарно-коричне-вый цвета текущей воды отражаются на стек­лянной поверхности и в движении «зр1епсИсИог укго» [«прозрачнее стекла»]. Самые красивые цвета, которые природа дарит человеческому взору, — цвета утренних и вечерних облаков до и после дождя, — являются в мелких частицах распыленной воды, а порой и льда. Мало того, если вы станете рассматривать в лупу роскош­нейшие краски цветов, например горчанки и дианта [гвоздики], то убедитесь, что верхний слой их ткани состоит из прозрачной глазури, схожей с сахарной. В горицвете на Альпийских вершинах красный и белый цвета предстают в виде сахарного налета, столь же роскошного, сколь нежного. Его невозможно описать, но ес­ли вы мысленно смешаете рыхлый чистый снег с густыми сливками и добавите к этой смеси кармин, то получите о нем некоторое представ­ление. Ни в перламутровой раковине, ни в пе­рьях птиц, ни в насекомых нет красок, которые были бы так же чисты, как краски облаков, опала или цветов, но яркость пурпурного и го­лубого цвета некоторых бабочек, разнообраз­ные пятна и светящийся блеск перьев птиц, на-

Аг5 1оп§а/


Цвет/287

пример павлина, делают их более интересными. Есть птицы — тот же наш зимородок, — крас­ки которых почти могут соперничать с роскош­ными красками цветов. Впрочем, их блеск ско­рее металлический, чем стеклянный, а стеклян­ный всегда дает наиболее чистые краски. По сравнению с ними цвета драгоценных камней обыденны и вульгарны; тем не менее их следу­ет отметить как дополнение к прозрачному или стеклянному ряду. Лучший из них — зеленый цвет изумруда, но даже он груб, как малярная краска, в сравнении с зеленым оттенком птичь­их перьев или чистой воды. Ни один бриллиант не имеет такой чистоты, как капля росы; рубин рядом с диантом напоминает розоватость плохо крашеного непромытого ситца. Единственное исключение — опал; в природном нетронутом виде он обладает самыми чудными красками в мире, за исключением облаков.

Итак, в природе существует целый ряд доста­точно красивых цветов, и то, что мы можем яс­но различать их наиболее нежные оттенки и просто наслаждаться ими, как дети наслажда­ются сластями, — верный признак нормально­сти нашего физического состояния.

168. Вот краткая история основных колорис­тических школ. Вначале, — возвращаясь к на­шей шестиугольной схеме, — линия; затем пят-

Агь 1оп^а/


288/Лекция VII

на, заполненные чистым цветом; затем массы, переданные и оформленные чистым цветом. И в обеих этих стадиях художники-колористы нахо­дят прелесть в самых чистых красках и пытают­ся, насколько это возможно, соперничать с красками опалов и цветов. Говоря «самые чис­тые краски», я имею в виду не простейшие из них — красную, голубую и желтую, — а наибо­лее чистые цвета, полученные из их сочетаний. 169. Вспомните, я уже говорил, что колорис­ты, изображая массы, или объемные формы, в своем постоянном стремлении к цвету прежде всего постигали и до конца придерживались следующей истины: хотя тени темнее, чем свет, по отношению к которому они служат тенями, они все же имеют не менее, а иногда даже бо­лее яркие цвета; например, многие наиболее прекрасные из встречающихся в природе голу­бые и пурпурные цвета — цвета гор, оттенен­ных фоном неба; темное пятно в центре дикой розы — это, в сущности, яркий, как пламя, оранжевый цвет рядом с желтыми тычинками. Это прекрасно поняли венецианцы; поняли и все великие колористы; таким образом, они от­личаются от неколористов, или школ сЫагозсиго, не только по стилю, но и тем, что обладают правильным видением, тогда как те заблуждаются. Несомненно, что тень является

Аг5 1оп§а/


Цвет/289

цветом столько же, сколько и свет; кто изобра­жает ее только посредством плоско наложенно­го тусклого или померкнувшего света, тот изо­бражает ее неверно. Заметьте — это не дело вкуса, а несомненный факт. Если вы серьезны, можете использовать спокойные краски там, где венецианцы взяли бы яркие; вот это — де­ло вкуса. Если вы считаете, что герою прилич­нее носить платье без узоров, чем расшитое, то это тоже дело вкуса. Но вообразив, что сторо­ны героя, находящиеся в тени, должны быть представлены абсолютно черными, вы не мо­жете, не нарушив истины, изобразить его таким по своему вкусу, раз уж вы вообще взялись за краски. Никогда ни при каких положениях ни одна сторона фигуры не может быть абсолютно черной.

170. В этом отношении венецианцы отлича­ются от других школ правильностью, которую сохранили до последних дней. Венецианская живопись здесь всегда на высоте. Но в ранний период колористы отличались от других школ тем, что довольствовались ровным, мягким све­том, не чувствовали потребности в чем-либо омрачающем. Их свет не блещет, не ослепляет, он всегда нежен, приятен и привлекателен; это — свет жемчуга, а не извести. Поэтому у них не может быть солнечного света; их день — рай-

Агя 1оп^1.


290/Лекция VII

ский день; в их городах не нужны ни свет све­чи, ни свет солнца; у них все ясно, словно смо­тришь сквозь кристалл, все равно — далеко или близко.

Так продолжается до XV столетия. Тут они за­мечают, что этот свет, как он ни прекрасен, — все-таки нечто выдуманное, что мы живем не в жемчужине, а в атмосфере, сквозь которую све­тит палящее солнце и над которой распростра­няется угрюмая ночь. И вот кьяроскуристы одерживают верх; они убеждают, что и в дне, и в ночи есть неясное; они объясняют, что видеть правильно — значит видеть в несколько туск­лом свете. Они показывают яркий блеск и те градации, которые отделяют его от мрака; вме­сто сладостной жемчужной мягкости они пре­льщают яркостью пламени, вспышкой молнии и солнечными лучами, играющими на доспехах и остриях копий.

171. Первоклассные художники прекрасно ус­воили это учение как для мрака, так и для све­та. Тициан воспринял его обдуманно и мощно, Тинторетто — бурно и страстно. Тициан в «Ус­пении» и «Погребении» доводит краски до тор­жественного полумрака, Тинторетто окружает землю гирляндами грозовых облаков и сквозь громоздящиеся друг над другом пылающие сферы показывает отдаленный свет рая. На пу-

Аг5 1оп§а/


Цвет/291

ти к натурализму они оба соединяют правди­вость гольбейновского портрета с яркостью и благородством, унаследованными от мастеров безмятежности. Другой художник, Веласкес, столь же сильный — в чистом счастье художе­ственного дарования он даже их превосходит, — воспитан школой низшего порядка; в колорис­тической и теневой живописи он творил такие чудеса, что Рейнолдс сказал: «То, что мы с тру­дом преодолеваем, он легко перешагивает». Корреджо, соединив воедино и чувственный элемент греческих школ с их мраком, и их свет с присущей им красотой, и все это — с лом­бардским колоритом, занял первое место в жи­вописи как таковой. Были и более блестящие и многосторонние дарования, но как живописец, как мастер накладывать самые красивые краски Корреджо не имеет соперников.

172. Я сказал, что первоклассные мастера прекрасно усвоили урок. Художники низшего разряда должны были, конечно, воспринять его дурно. Великие поднимаются от краски к сол­нечному свету; мелкие опускаются от краски к свету свечи. Сегодня «поп га§ютат сН 1ог» [«не будем о них рассуждать»], посмотрим лучше, в чем заключается и что выражает эта великая перемена, завершающая историю живописи. Хотя мы сегодня говорим лишь о вопросах тех-

Аге 1оп§а/


292/Лекция VII

ники, каждый из них — это никогда не лишне повторить — раскрывает и обнаруживает умст­венный склад; вы можете ясно представить складки покрывала только тогда, когда узнаете формы, которые оно покрывает.

173. Как видим, первоклассные художники внесли в живопись тусклость, таинственную неясность. Это значит, что окружавшие их ре­шили больше не мечтать и не полагаться на ве­ру; решили знать и видеть. И отныне это зна­ние и созерцание становятся не такими ярки­ми, как сквозь стекла готических витражей; они темны, поскольку приходят сквозь линзы теле­скопа. Витражи готических соборов скрыли на­стоящее небо и расцветили все вокруг иллюзи­ями; телескоп указывает путь к небу, но он за­темнил его свет; он раскрывает облака одно за другим, все дальше и дальше — до бесконечно­сти. Вот что обозначает этот новый элемент — таинственную неясность.

174. Какой смысл имеет греческое противо­поставление черного и белого?

В нежный период расцвета колористического искусства художники и на стекле, и на полотне создавали сложные узоры для того, чтобы как можно красивее сочетать цвета друг с другом, и творили гармоническое целое. Но в великих натуралистических школах художники любят

Аг$ 1оп§а/


Цвет/293

создавать узоры в греческом духе, прибавляя тень к свету и заставляя свет постепенно высту­пать из тьмы. Это значит, что люди шаг за ша­гом вернулись к греческому миросозерцанию; они убедились, что вся природа, а особенно че­ловеческая натура, не вполне гармонична и светла, а представляет собою нечто разнород­ное и смешанное, что святые имели слабости, а грешники — достоинства, что самая блестящая добродетель часто есть не что иное, как след ракеты, а самая мрачная с виду греховность — нередко лишь пятнышко. И отнюдь не смеши­вая черного с белым, можно прощать, можно даже находить прелесть в вещах, которые, по­добно греческой уе(3р1<;*, покрыты пятнами.

175. Итак, вы сталкиваетесь, во-первых, с та­инственной неясностью, во-вторых, с контрас­том черного и белого, и наконец, с правдивым изображением форм, какое только могут дать тень и свет.

Это одновременно и истина, и покорность ей, и спокойная решимость обойтись с ней как можно лучше. Отсюда возникают портреты ре­альных мужчин, женщин и детей, исчезают изображения святых, херувимов и демонов. В

* V 8 (3 р I с; — шкура молодого оленя (служила одеждой Вакха [Диониса]). — Прим. пер.

Аге 1оп&а/


294/Лекция VII

нашу коллекцию образцовых произведений я поместил [портреты] маленькой девочки из се­мейства Строцци с собачкой работы Тициана, юной принцессы Савойского дома работы ван Дейка, Карла Пятого кисти Тициана, инфанты Веласкеса, английской девушки в парчовом на­ряде и английского же доктора в простом пла­тье и парике, созданные Рейнолдсом. Если они вам не понравятся, то ничего лучшего я не смо­гу найти.

176. «Лучшего»? На этом слове я должен ос­тановиться. Ничего более значительного, ко­нечно же, ничего столь же значительного, столь же чудесного, несравненного, до такой степени поражающего наше зрение, если последнее свободно от предубежденности и ложных влия­ний.

Впрочем, может быть, еще лучше — то зре­ние, которое руководилось духовной волей, та сила, которая могла быть вложена в более сла­бые руки, та работа, которая была безошибоч­на, хотя и доступна подражанию, ясна благода­ря тому, что исходила из сердца, преисполнен­ного искренним счастьем, закончена благодаря дисциплинированному и увлекающему таланту. Когда вы познакомитесь с прочитанными мной в Королевском институте заметками о Вероне, вы увидите, что я позволил себе назвать тот пе-

Аге 1оп§а/


Цвет/295

риод живописи, который представлен Беллини, «эпохой мастеров». Действительно, они заслу­жили это звание: они оставили только прекрас­ное; они учили только правильному. Те более мощные, которые пришли им на смену, увенча­ли, но и завершили плеяду художников, и с тех пор искусство никогда уже не достигало такого расцвета.

177. То была не их вина; на то было много причин. Прежде всего, они были вестниками переворота в людских умах; религиозные и гражданские чувства сменились узко семейны­ми. Любовь к своим богам и к своей стране су­зилась до любви исключительно к домашнему кругу, а эта любовь немногим превосходила са­мообожание. Отражение этого переворота в жи­вописи легко можно увидеть, сравнив два изо­бражения Мадонны (одна — работы Беллини, другая — Рафаэля, известная как «Седжоль-ская»). Сквозь любовь к младенцу Мадонны Беллини светится любовь ко всем творениям. Мадонна Рафаэля любит только собственное дитя.

Далее, окружавший мир из счастливого и смиренного превратился в унылый и гордый; семейное счастье омрачалось отсутствием рели­гиозности, действиями народов руководила гордость. И символ любви в этом мире, Гиме-

Аг5 1оп§а/


296/Лекция VII

ней, статую которого, по мысли Рейнолдса, должна украсить прекрасная английская девуш­ка,— слеп и завладел короной.

Благодаря великолепной мощи, достигнутой величайшими из этих художников, открылась широкая возможность обольщать обманом, возбуждать чувственность. И голландская увле­ченность низменными образами, и француз­ские изображения предательской красоты вско­ре привлекли взоры европейской черни, слиш­ком неугомонной и низменной, чтобы заинтересоваться ягодами или плющом Мадон­ны в картине Чимы [да Конельяно], и слишком низкой, чтобы понять краски Тициана или те­ни Корреджо.

178. Здесь, в характере и силе этого высшего искусства крылось достаточно источников зла. Но самое роковое зло заключалось в практиче­ских методах. Великие художники принесли та­инственность, уныние, семейственность, чувст­венность; из всего этого проистекало много до­бра и много зла. Но среди того, что они принесли, есть одно, из чего может произойти только зло, — вольность.

Благодаря пятивековой дисциплине они унас­ледовали и приобрели такие способности, что та правильность, которая прежними художни­ками приобреталась с усилиями, им давалась

Аг5 1оп§а/


Цвет/297

легко; если предшествовавшие им художники могли рисовать верно только дисциплинируя себя, то они уже могли делать это с полной сво­бодой. Мазок Тинторетто, Луини, Корреджо, Рейнолдса и Веласкеса был свободен как ветер, и в то же время он был верен. «Как красиво!» — говорили все. Бесспорно, очень красиво. А за­тем последовало: «Какое великое открытие! Это прекраснейшая работа, и она совершенно сво­бодна! Будем и мы рисовать вольно, и какие чудные произведения создадим!» Мы знаем, к каким результатам это привело.

Помните, что этой достигнутой великими людьми свободой можно насладиться только через подчинение, а не в погоне за ней. Подчи­няйтесь, и со временем вы тоже будете свобод­ны. В малых вещах, как и в великих, только правильное служение есть полная свобода.

179. Такова в общих чертах история ранних и поздних колористических школ. Первую из них я впредь буду называть «школой стекла», вторую — «школой глины», сырья гончара или Создателя, что, увы, одно и то же, поскольку речь идет о творении. Помните, что вы не мо­жете принадлежать к обеим школам. Вы долж­ны бесповоротно принять принципы одной из них. Я укажу вам, каким путем примкнуть и к юн и к арутм, а Ш.1 чжс гамм глглагтг выбор


298/Лекция VII

сообразно со своими склонностями. Я должен только предостеречь вас от ложной мысли, что их можно соединить. Если у вас есть хотя бы слабая потребность рисовать в духе греческой школы, школы Леонардо, Корреджо и Терне­ра, вы не сможете создавать ни витражи, ни образ небесного рая. Если, напротив, вы по­желаете погрузиться в райскую безмятеж­ность, то не можете разделять мрачного тор­жества земли.

180. Кстати, заметьте — это имеет непосред­ственно важное практическое значение, — что цветные стекла не имеют ничего общего с сЫагозсиго; главное свойство стекла заключает­ся в его неизменной прозрачности. Если бы вы вздумали создать бриллиантовый дворец, то расцвеченные стекла были бы уместнее, чем все сокровища лампы Аладдина. Но если кар­тины вам нравятся больше бриллиантов, вы должны писать их при полном дневном свете. Картина на стекле — одна из самых грубых не­лепостей и может быть поставлена рядом с прозрачными газовыми материями и эффект­ными иллюминациями, которые с помощью химических реакций устраиваются на некото­рых сценах.

Раз и навсегда выбросьте из головы мысль о трудности получения цветов. Стекло дает все

Аг5 1оп§а/


Цвет/299

необходимые краски. Мы только не умеем их выбирать и сочетать, постоянно стараемся по­лучить самые яркие, тогда как на самом деле они густы, мутноваты и тусклы. Вскоре мы вплотную займемся раскрашенными стеклами; пока же ограничусь этими двумя витражами из Шалона-на-Марне как лучшими образцами этого рода.

181. Лично я со своими скромными дарова­ниями и знаниями всецело принадлежу к школе сЫаго5сиго; поэтому я могу учить преж­де всего тому, что сам знаю лучше, тем более что только учась в духе этой школы, вы може­те заниматься и естественной историей, и пейзажем. Формы дикого животного или ярость горного потока оттолкнули бы (или ос­тались бы незамеченными) безмятежное вооб­ражение художника «школы стекла». Он не­пременно изобразит льва спящим, как в этю­де со св. Иеронимом, а возле него — ручную куропатку и обувь. Реку он нарисует спокой­ной; тут и там будут выступать голубые мысы; ее потоки будут скованы мраморными набе­режными. Но, с другой стороны, изучение ми­фологии и литературы лучше всего соединить именно с этими школами чистого и безмятеж­ного воображения; их дисциплина будет по­лезна для вас и в том весьма важном отноше-

Аг5 1опёа/


300/Лекция VII

нии, что вы научитесь находить прелесть в не­значительных вещах; в вас разовьется то радо­стное чувство, которое все люди должны ис­пытывать по отношению к чистой гармонии не только в картинах, но и в действительнос­ти. В самом деле, лучшие произведения этих школ фантазии могут оказаться правдивыми, а кьяроскуристы, верные идеалу, могут оказать­ся несостоятельными в действительности. Мы не можем задержать солнечный закат и выре­зать по своему произволу горы, но можем, ес­ли пожелаем, каждое английское жилище изо­бразить в духе Чимы или Беллини, и такая картина будет не подделкой, а истинным и полным изображением жизни.

182. Впрочем, в данную минуту и в ближай­шем будущем вам незачем выбирать себе шко­лу. Обе они, как мы видели, начинают с обри­совки контурных линий, а вторая задача обеих-заключается в заполнении плоских пятен ров­ным цветом. В этом и будут заключаться ваши ближайшие занятия, причем в их основу долж­но лечь все вышесказанное.

Научившись измерять и чертить линию пером с известной твердостью (преследующие эту цель геометрические упражнения относятся собственно к школьной, а не к университет­ской программе), вы должны сделать ряд зари-

Аг5 1оп§а/


Цвет/301

совок с растений, которые в истории искусства имеют первостепенное значение, — сначала за­рисовки с самих растений, а затем — с их ус­ловных и геральдических изображений. Затем мы примемся за образцы заполнения орнамент­ных форм плоскими цветами в египетском, гре­ческом и готическом рисунке, затем — за фор­мы животных, подходя к ним с той же серьез­ностью, далее — за узоры и цветные пятна телах и шкурах животных. И когда мы убедим­ся в твердости нашей руки и верности глаза, перейдем к свету и тени.

183. Надеюсь, что эти упражнения постепен­но приведут к полному достижению цели. Но в этом году я ограничусь помещением в ваших классах немногих образцов для этих разнооб­разных занятий, объяснив в каталоге их место и роль, а также технические аспекты, которых бесполезно касаться в общем курсе. Потратив какое-то время на их копирование, вы уже со­образно со своими наклонностями определите дальнейшее направление ваших занятий. Толь­ко помните одно: к какой бы школе вы ни при­мкнули, необходимо изучать ее методы, а не подражать ее окончательным результатам, зна­комиться с чужими находками, а не присваи­вать их. Будьте уверены, что из вашей работы может выйти толк лишь тогда, когда она выте-

Аг5 1оп§а/


302/Лекция VII

кает из нашей настоящей природы и из запро­сов современной нам эпохи, хотя бы в послед­ней были и дурные стороны. Мы живем в век низкого высокомерия и еще более низкого ра­болепия, в век, когда ум формируется главным образом в стяжании и занят осквернением все­го святого, то перенимая, то разрушая творе­ния тех благородных людей, усилиями которых только и стала возможной умственная и худо­жественная жизнь этого века. В наш век нет веры в свои силы даже настолько, чтобы про­явить оригинальную фантазию в отделке како­го-нибудь пустяка, и в то же время столько на­глости, что дай возможность — отменили бы всю солнечную систему. Среди всего этого вы должны быть одновременно и смиренны и мощны, должны признавать силы других и применять свои собственные. Я попытаюсь представить вам все существовавшие формы искусства; вы можете понять их, извлечь из них пользу, но не подражать им. Вы изобрази­те египетских фараонов в одеяниях, блещущих всеми цветами радуги, изобразите дорических богов, рунических чудищ, но у вас не выйдет так, как у египтян или скандинавов. Вы не мо­жете навязать себе благоговение, вдохнуть страсти прошлого, но можете понять, что чув­ствовали другие, а свои сердца сможете рас-

Аг5 1оп§а/


Цвет/303

крыть лишь тому, что могут сказать вам небеса и земля.

184. Заканчивая первый курс лекций, скажу еще два слова о возможных последствиях вве­дения искусства в университетские занятия. Я не имею права судить о том, что может дать ис­кусство науке, но о том, что наука может дать искусству, могу высказать свое скромное мне­ние. До сих пор великие художники, всегда бу­дучи людьми исключительными, почти всегда оставались ремесленниками. В искусстве было меньше мысли, чем мы думаем. Оно многому учило, но и во многом заблуждалось. Многие из величайших картин — загадки, другие — прекрасная дань, иные — опасное и растлева­ющее волшебство. Среди прекраснейших встречаются слабые, среди величайших — пре­ступные. Милостивые государи! Вот в чем мо­жет состоять то новое, которого я жду: англий­ские ученые станут учить при помощи без­молвной силы искусства, и некоторые из вас овладеют и станут пользоваться ей так, что картины перестанут быть загадками; они [кар­тины] будут учить тому, что без них невозмож­но объяснить; они перестанут быть болезнен­ными и бессвязными видениями и озарятся светом, который присущ владеющему собой воображению; их больше не запятнают и не

Аг5 1оп&а/


304/Лекция VII

ослабят дурные страсти, их возвеличит сила и чистота благородной любви; они не будут уни­жать и искажать творение Бога в небесах, но будут свидетельствовать о том, что Он возле людей и без гнева шествует с ними по цвету­щей земле.


Комментарии/


1 Конистои (СогпзЮп) — городок в Брэнтвуде,
графство Ланкастер, где Рескином была основана
обшина св. Георга и где он провел последние го­
ды жизни.

2 Принц Леопольд (1853—1883) — младший сын
королевы Виктории, умерший от гемофилии.

? Рейнолдс Джошуа (1723—1792) — выдающийся английский портретист, первый президент Коро­левской академии художеств (с 1768 г.). Автор «Лекций по искусству» (1769—1791), в которых отстаивал позиции классицизма в живописи.

4 Имеется в виду Феликс Слейд, завещавший в 1869 г. крупную сумму денег на организацию пер­вых кафедр истории искусства в университетах Оксфорда, Кембриджа и Лондона по образцу Бер­линского университета.

Аг$ 1опёа/


>ии

5 Хавилла — упоминаемая Плинием в «Естест­
венной истории» страна к югу от Эфиопии на ре­
ке Самбатион. По иудейской традиции, именно
туда ушли десять колен Израилевых.

6 Вероятно, речь идет о Джозефе Мэллорде
Уильяме Тернере (1775—1851), английском пейза­
жисте, одном из наиболее оригинальных живо­
писцев своего времени, чьи работы Рескин кол­
лекционировал и самобытность которого защи­
щал в «Современных художниках».

7 Британская Королевская академия искусств
создана в 1768 г. с целью поддержания живописи,
скульптуры и архитектуры. Первым президентом
был Джошуа Рейнолдс. Имеет школы для обуче­
ния художников.

8 Имеется в виду нормандское завоевание Анг­
лии — вторжение нормандцев во главе с герцогом
Нормандии Вильгельмом (ок. 1027—1087); по­
следний, разгромив в битве при Гастингсе (1066)
войска англосаксонского короля Гарольда II, стал
королем Англии Вильгельмом I (Завоевателем).
Эпизоды нормандского завоевания в условной
форме (дающей Рескину основание говорить о
«карикатурности») с поясняющими надписями на
латыни вышиты на так называемом «ковре из
Байе» (ок.1070).

9 Чосер Джеффри (ок. 1340—1400) — английский
писатель и поэт, основоположник общеанглийско-

Агя 1ол§а/


Комментарии/ 31) у

го литературного языка. Автор куртуазных и сати­рических поэм, в том числе на заимствованные сю­жеты, и неоконченного сборника новелл «Кентер-берийские рассказы» (ок. 1387).

10 Мильтон Джон (1608—1674) — английский по­
эт и политический деятель, автор поэм «Потерян­
ный рай» (1667) и «Возвращенный рай» (1671), в
которых библейские темы перекликаются с собы­
тиями Английской революции. В описание битвы
ангелов Мильтон вводит Христа, что можно сопо­
ставить с эпизодом из «Теогонии» греческого эпи­
ческого поэта Гесиода (VIII—VII в. до н.э.), где в
борьбе с титанами олимпийские боги призывают
на подмогу великанов-гекатонхейров.

11 Бьюик Томас (1753—1828) — английский гра­
фик, ксилограф, автор иллюстраций к «Общей ис­
тории четвероногих» и «Истории птиц Англии»;
Ландсир Эдвин Генри (1802—1873) — английский
художник-анималист, работавший в живописи, гра­
фике и скульптуре.

12 Строка из знаменитого католического гимна,
приписываемого Венанцию Фортунату (VI в.).

13 Орифламма (от лат. «пламенеющее золото») —
хоругвь; уже — запрестольная хоругвь аббатства
Сен-Дени.

14 Цирцея (Кирка) — в греческой мифологии ко­
варная и ревнивая волшебница, дочь Гелиоса, жи­
вущая на острове Эя и превращающая заплывших

Ап> 1опёа/


в ее владения путешественников в животных. С по­мощью Гермеса Одиссей вернул своим превра­щенным в свиней спутникам человеческий облик, провел на острове Цирцеи год и получил от нее наставления.

15 Купированный стих из Псалма (Пс. 1:3): [«И
лист которого не вянет; и во всем, что он ни де­
лает, успеет» (лат)].

16 Пиндар (ок. 518—ок. 440 до н.э.) — древнегре­
ческий поэт-лирик, сочинявший религиозные
гимны, торжественные песнопения в честь побе­
дителей на спортивных состязаниях.

17 Речь идет о важнейших сражениях греко-пер­
сидских войн: в битве при Марафоне в 490 г. до
н.э. войска Мильтиада разбили персидскую ар­
мию; в морском сражении около острова Саламин
в Эгейском море в 480 г. до н.э. был практически
уничтожен персидский флот.

18 Речь идет о хранившейся в Дрезденской гале­
рее копии с находившейся в Дармштадте картины
Ганса Гольбейна Младшего «Мадонна с семьей
бюргермейстера Я. Мейера» (1519).

19 Имеется в виду «Ассунта», написанная Тици­
аном в 1516 г. для венецианской церкви Санта
Мария Глориозо деи Фрари.

20 Хант Уильям Холман (1827—1910) — англий­
ский художник, один из основателей «Братства
прерафаэлитов». В картинах на библейские сюже-

Аг5 1оп§а/


Комментарии/3 I 1

ты стремился к реалистичности деталей. Картина «Свет мира» (Оксфорд) написана в 1854 г.

21 Россетти Данте Габриэл (1828—1882) — анг­
лийский поэт и художник, один из основателей
«Братства прерафаэлитов», создававший идеали­
зированные средневековые сцены. Друг Рескина.

22 Поп Александр (1688—1744) — английский по­
эт, один из крупнейших представителей класси­
цизма. Автор стихотворных трактатов, философ-
ско-дидактических поэм, сатир («Дунсиада»,
1728), пасторалей. Переводчик Гомера.

24 Ныс и Эвриал — персонажи «Энеиды» Верги­лия, образ дружбы.

24 Мантенья Андреа (1431 — 1506) — североиталь­
янский живописец Раннего Возрождения, зани­
мавшийся также резцовой гравюрой; Веронезе,
Паоло (Паоло Кальяри, 1528—1588) — венециан­
ский живописец Позднего Возрождения. В мону­
ментальных росписях оба активно использовали
иллюзионистические эффекты.

25 Бернардо Луини (ок.1480—1532) — ломбардс­
кий живописец, последователь Леонардо да Вин­
чи. Работал в основном в Милане, а также в Са-
ронно, Павии и Лугано. Своеобразная отроческая
миловидность его моделей получила название
Шпезсо.

26 Апеллес (IV в. до н.э.) — по свидетельствам ан­
тичных авторов — величайший античным жиио

Дг. 1омг.|/


312/Комментарии

писец; Протоген — греческий живописец, совре­менник Апеллеса. По легенде, однажды Апеллес пришел к Протогену и, не застав его дома, провел кистью очень тонкую цветную линию. По этой линии Протоген безошибочно узнал, кто у него был, и провел рядом более тонкую линию друго­го цвета. Потом Апеллес провел еще одну линию, еще более тонкую, и Протоген признал себя по­бежденным. Выражение «линия Апеллеса» озна­чает высочайшее художественное совершенство, достигнутое постоянными упражнениями.

27 Джотто ди Бондоне (ок. 1267—1337) — вели­
чайший итальянский художник Проторенессанса.
Рескин упоминает историю о том, как Джотто от
руки провел геометрически совершенную окруж­
ность, что было признано достаточным подтверж­
дением его мастерства для получения папского
заказа.

28 Миранда, дочь герцога Миланского, и горбун
Калибан — персонажи романтической драмы
Шекспира «Буря» (1611).

29 Имеется в виду Эней, сын смертного Анхиса и
Афродиты, герой обороны Трои. Приведенный
стих: «Энеида» — 12. 948.

30 Грации (греч. Хариты) — в античной мифоло­
гии юные богини, воплощающие доброе, радост­
ное начало жизни, связанные с производящими
силами природы и различными видами деятель-

Аг5 \оща/


Комментарии/3 13

ности людей, в том числе художественной. Их число (чаще три), происхождение и имена в раз­ных вариантах мифов различны.

31 Несколько искаженный стих Псалма (Пс. 23:4).

32 Речь в данном случае идет о «плоскостных» и
«пространственных» видах искусства.

33 Фра Беато Лнжелыко (Джованни да Фьезоле,
1400—1455) — флорентийский живописец Ранне­
го Возрождения, монах-доминиканец. Его фрески
и алтарные образы характеризуются особой тон­
костью рисунка и цвета, введением бытовых де­
талей.

34 Великая Греция (СгаеЫа Ма§па) — колонизи­
рованные древними греками области Централь­
ной и Южной Италии и Сицилии.

35 Имеется в виду работа «История Фридриха
Великого» английского историка и философа
Томаса Карлейля (1795—1881), создателя кон­
цепции «культа героев», оказывающих едино­
личное влияние на ход истории. Фридрих Вели­
кий рассматривался в качестве одной из таких
фигур.

36 Намек на созданную по инициативе Рескина и
вдохновляемую его идеями общину св. Георга.

37 Панафинейское масло — приз, вручавшийся
победителям Панафинейских игр в Афинах и вы­
ражавшийся в определенном количестве оливко­
вого масла.

А.-. |..,,г ,


3 14/Комментарии

38 Челлини Бенвенуто (1500—1571) — итальян­
ский скульптор и ювелир, представитель манье­
ризма. Некоторое время работал при дворе фран­
цузского короля Франциска I.

39 Геликон — гора в Греции, где, по греческим
мифам, обитали музы, покровительствовавшие
искусствам, и где находился источник вдохнове­
ния Гиппокрена.

40 Гаризим — неоднократно упоминаемая в Биб­
лии священная гора в Палестине, на которую ука­
зывала самарянка, напоившая Христа у колодца
Иаковлева.

41 П. Коган перевел как «стереоскоп». Имеется в
виду камера-обскура {лат. «темная коробка») —
простейший оптический прибор, позволяющий
проецировать перевернутое изображение предмета
на плоскость и получать четкое изображение
удаленных объектов. Широко применялся
художниками Возрождения.

42 Речь идет об офорте и резцовой гравюре.

43 Шонгауэр Мартин (ок. 1440—1491) — немец­
кий живописец и график. Его гравюры на рели­
гиозные сюжеты подняли оттиски на уровень
самостоятельных авторских произведений ис­
кусства.

44 Чыма да Конельяно Джованни Баттиста (ок.
1459—1517/18) — итальянский живописец венеци­
анской школы. В картинах на религиозные сюже-

Аг8 1оп§а/


Комментарии/3 1 5

ты избирал поэтические, лирические аспекты те­мы, вводил элементы пейзажа.

45 СШагозсиго (итси.) — распределение света и
тени в живописи. Термин возник в Италии в XVI
в. как название вида гравюры на дереве, который
в оттиске напоминает рисунок кистью. Кьяроску-
ро как особую манеру светотеневой моделировки
применяли Леонардо да Винчи, Корреджо, вене­
цианские мастера. Голландские живописцы (Рем­
брандт) использовали кьяроскуро для передачи
атмосферных эффектов, создания иллюзии прост­
ранства и трехмерного объема.

46 Пифон (Дельфиний) — в греческой мифологии
змей, порождение Геи (Земли), стороживший
древнее святилище Геи и Фемиды в Дельфах.
Аполлон убил Пифона, основал в Дельфах храм и
учредил Пифийские игры.

4~ Речь идет об эгиде — щите, переданном Зевсом Афине, на котором была изображена Горгона. Афина часто изображалась с головой Горгоны на груди.

48 Эринии (эвмениды) — греческие богини мести,
обитающие в царстве Аида и Персефоны,
охранительницы материнского права; позднее
воспринимались как покровительницы
законности вообще.

49 Беллерофонт — в греческой мифологии ге­
рой, пытавшийся на крылатом Пегасе достичь

Аг5 1оп^а/


Олимпа, за что был наказан безумием и хромой и слепой скитался до самой смерти. Ипполит — сын Тесея, презиравший любовь, за что Афроди­та внушила его мачехе Федре любовь к пасынку; отвергнутая Федра оклеветала Ипполита, Тесей проклял сына, призвав гнев Посейдона, и Иппо­лит был растоптан конями. Орест — сын Ага­мемнона и Клитемнестры, отомстивший матери за убийство отца и преследуемый за это Эрини­ями. Эдип — герой «фиванского цикла», по неве­дению убивший собственного отца и женивший­ся на матери; узнав истину, выколол себе глаза и скитался по миру.

50 Тантал — герой греческих мифов, сын Зевса.
Совершил ряд преступлений против богов; в част­
ности, поведал смертным тайны олимпийцев. Же­
лая проверить всеведение богов, подал им угоще­
ние, приготовленное из тела своего сына Пелопа
(Пелопса); боги вернули юношу к жизни, а его
плечо, по рассеянности съеденное Деметрой, бы­
ло заменено плечом из слоновой кости. За свои
преступления Тантал был наказан вечными «тан­
таловыми муками» в царстве Аида.

51 Бротей — в греческой мифологии сын Тантала,
впавший в безумие и бросившийся в огонь.

52 Ниобея (Ниоба) — в греческой мифологии
дочь Тантала, похвалявшаяся своим многочислен­
ным потомством; Аполлон и Артемида стрелами

Аг$ 1оп§а/


Комментарии/3 1 7

убили всех детей Ниобеи, которая окаменела от горя.

53 Речь идет о мифологическом царе Микен, сы­
не Пелопса Атрее, враждовавшем со своим бра­
том Фиестом. Оба брата совершили ряд преступ­
лений. Преступность Фиеста была доказана
Гелиосом, изменившим ход Солнца. Атрей созвал
«пир Фиеста» и подал брату угощение, приготов­
ленное из тел детей последнего; Фиест проклял
Атрея и его потомков — Атридов.

54 Лор и Эол — в греческой мифологии сыновья
Эллина и нимфы Орсеиды, родоначальники гре­
ческих племен дорийцев и эолийцев. Рескин до­
пускает ошибку: в другом мифе Дор назван сыном
Аполлона и Фтии, но нигде — сыном Елены, а
владыка ветров Эол никак не связан с Эолом —
царем эолийцев и отцом Сизифа.

55 Петаз — древнегреческая плоская войлочная
шляпа с широкими круглыми полями. Гермес
изображался в петазе с крыльями.

56 Ио — в греческой мифологии смертная воз­
любленная Зевса, из опасения гнева Геры превра­
щенная им в белую телку. Гера потребовала тел-
ку-Ио себе и приставила к ней стражем многогла­
зого великана Аргуса (Аргоса). Посланный Зевсом
Гермес усыпил Аргуса игрой на свирели и убил.

г Возможные атрибуты Гермеса — лира, сделан­ная им из панциря черепахи, и полученный от нс-


3 1 о/Комментарии

го златорунный баран, на котором спаслись Фрикс и Гелла.

58 Аристофан — «отец комедии», древнегречес­
кий комедиограф (V—IV в. до н.э.). Обе приведен­
ные цитаты — из комедии Аристофана «Облака»,
в которой высмеивались философские методы со­
фистов (пер. А. Пиотровского).

59 Речь идет о так называемой схеме «коленопре­
клоненного бега» — условной передаче движения,
характерной для рельефов и вазописи греческой
архаики.

60 Речь идет о Чертовом мосте через реку Рейсе
в швейцарском кантоне Ури близ альпийского пе­
ревала Сен-Готард.

61 Имеются в виду произведения греческой
скульптуры с афинского Акрополя, вывезенные
из Греции дипломатом лордом Элджином и по­
ныне находящиеся в Британском музее.

62 «ЫЬег 5шШогит» («Книга этюдов») — извест­
ная серия гравюр Тернера (задумано 100 офортов
и меццо-тинто, выполнено 70; 1807—1819), заду­
манная как энциклопедия пейзажа. «1лЪег
ЗШсНогит» стала пособием для английских гра­
фиков.


Джон Рескин

ЛЕКЦИИ ОБ ИСКУССТВЕ

Директор издательства А. Гантман Редактор Л. Казарьян Корректор Л. Карпова Художник А. Рыбаков Компьютерная верстка У. Кузина

Подписано в печать 08.02.2006. Формат 70x100 1/32.

Бумага офсетная N1. Гарнитура N^1011 С. Печать офсетная.

Усл.-печ. л. 12,96. Тираж 3 000 экз. Заказ807

Издательство «Б.С.Г.-ПРЕСС»

109147, Москва, Б. Андроньевская ул., 22/31

Тел./факс (495) 980-21-59

Е-таП: Ь5§рге55@тш-пе1.ш; \у\*лу.Ъ5§-рге85.ги

Отпечатано в ОАО «ИПК «Ульяновский Дом печати»»

432980, Ульяновск, ул.Гончарова. 14


Книги издательства «Б.С.Г.-ПРЕСС» оптом можно приобрести по адресу:

Москва,

Ул. Большая Андроньевская, д 22/31

Тел./факс: (095) 912-96-44; тел.(095) 912-26-51,

а также оптом и в розницу в книжном клубе

Дворца спорта «Олимпийский»

(№ № 128, 173а, 295)

В розницу книги издательства продаются в следующих магазинах Москвы:

Московский Дом книги

Новый Арбат, 8

Тел.(095) 290-45-07

Дом книги «Молодая Гвардия»

Большая Полянка, 28

Тел. (095) 238-50-01

Книжный магазин «Москва»

Тверская, 8

Тел. (095) 229-64-83

Книжный магазин «Фаланстер»

Малый Гнездниковский пер., 12/27

тел. (095) 504-47-95

В Санкт-Петербурге наши книги можно купить

оптом и в розницу в издательстве «Симпозиум»

Малая Морская, 18

Тел./факс (812) 314-46-13


Величайший теоретик искус­ства, художественный критик и публицист Джон Рескин (1819-1900) оказал огромное влияние на развитие искусст­вознания и эстетики второй половины ХГХ-начала XX ве­ка. Его опенки современных художников были значимы для Оскара Уайльда и Марселя Пруста. Рескин — тонкий зна­ток античности и Возрожде­ния, первооткрыватель Терне­ра, теоретик прерафаэлизма и одновременно страстный про-

1ИК ТВО

1, Доб1

вости», исследователь отноше­ния искусства к морали, рели­гии и социуму.

Книгу «Лекции об искусстве» (Рескин читал курс искусство­знания студентам Оксфорда в течение нескольких лет) автор считал главной своей работой; она не утратила значимости и по сей день.

Издание иллюстрировано «об-"*выми произведениями» тлекции, специально по­лной Рескином для цик-•их лекций.