Специальные методы лексикологии

Эти методы делятся на методы исследования отдельного слова и методы исследования лексики в целом. Задачей синхронной лексикологии является выделение лексикологических единиц – цельнооформленных или раздельнооформленных.

При выделении лексических единиц французского языка зачастую возникают трудности: с одной стороны, вызывает споры вопрос об отнесении единиц типа le, la un, je, tu, il etc., выражающих грамматические категории, к морфеме или слову, с другой – проблема разграничения раздельнооформленных лексем и лексем одноструктурных.

Основными приёмами изучения значения слова в лексикологии являются компонентный и контекстологический анализы. Компонентный анализ употребляется при изучении значений слов, образующих те или иные лексико-семантические группы или семантические поля. Приём заключается в разложении значения на семы, которые либо объединяют, либо различают единицы лексико-семантической группы. Например, слова chaise и fauteuil объединяются общими семами:

- предмет мебели для сидения;

- со спинкой;

- на ножках;

- на одного человека

и различаются семой «с ручками для опоры локтей», которая характеризует fauteuil в отличие от chaise. Компонентный анализ наглядно отражает соотнесённость слова с предметом (денотативное значение), однако известные трудности возникают при изучении коннотативных значений, т.е. различного рода добавочных семантических или стилистических оттенков значения слова.

При помощи контекстологического анализа выделяются и отождествляются отдельные значения (лексико-семантические варианты слова), а на этой основе выводится семантическая структура многозначного слова – лексемы. Например, различные значения (лексико-семантические варианты) многозначного слова pièce реализуются в следующих контекстах:

1) Le vase se brisa en mille pièces (осколок).

2) Une pièce à cinq actes (театральная пьеса).

3) Un appartement de cinq pièces (комната).

4) Une pièce de 1 euro (монета) и т.д.

Контекстологический метод часто используется в лексикографических и лексикологических трудах.

Энциклопедический метод заключается в изучении значения слова в тесной связи с предметами и явлениями, которые они обозначают.

Метод лексико-семантических групп. Под лексико-семантическими группами или полями понимаются лексико-семантические варианты слов, объединённые каким-либо нелингвистическим признаком (например, глаголы движения, прилагательные цветообозначения и др.). Обычно этот метод применяется в сочетании с методом компонентного анализа.

Дистрибутивная методика используется для изучения сочетаемостных возможностей слов (например, использование глаголов со значением передачи в трёхчленной конструкции N1 V N2 à N3 и невозможность употребления их в двучленной конструкции, чего нельзя сказать о глаголах обладания).

Трансформационная методика. При помощи трансформационного анализа отграничиваются свободные словосочетания от фразеологических единиц. Например, свободное словосочетание lever le pied (поднять ногу) допускает такие трансформации, как lever les pieds, lever son pied и др., тогда как для фразеологизма lever le pied (удирать) подобные трансформации невозможны.

Большое значение для лексикологии имеет статистическая методика, при помощи которой изучаются количественные характеристики лингвистических явлений (частотность лексических единиц, длина слова, служебные и самостоятельные функции слов и др.).

Сравнительно-историческое изучение лексики способствует осознанию тех её особенностей, которые обусловливаются происхождением тех или иных словарных пластов (слова исконно латинского происхождения – je, de, il, on, faire) и книжные заимствования (patrie, facture, évolution etc.).

Этимологический анализ помогает объяснить такие явления французской лексики, как этимологические дублеты (hôtel - hôpital, entier – intégral и др.), смешанный характер словарных гнёзд (mère – maternel – maternité), немотивированность значения некоторых типов производных слов (chevalet от cheval) и т.д.

При помощи сравнительно-типологического метода изучается сходство и различие языков. При этом сравнение может проводиться как в пределах группы родственных языков, так и в отвлечении от генетического родства (см. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков).

Чаще всего в конкретном исследовании используется не один какой-либо метод, а ряд методов, применяемых в определённой последовательности и в определённой иерархии. Поэтому целесообразнее говорить о методике исследования, т.е. об определённой, избранной для данного исследования системе методов и исследовательских приёмов.