Comadre/кумушка


Costura/шитьё

VOCABULARIO

cantom пение

leña/дрова

brasa/жар, угли

tibioadj тепловатый

hervirкипятить

jornada/рабочий день

guardar reposoотдыхать

dar a luzрожать

cansanciom усталость

atardecerвечереть, смеркаться

pila/батарейка

destinom судьба

hogarm дом, домашний очаг

actuarдействовать, делать

temporada/время года, сезон

ventaja/преимущество, выгода

eternizarse увековечиваться

ahorrar экономить

vela/свеча

1. ¿Qué hacía Digna en la cocina con el canto del gallo? 2. ¿Con qué siempre estaba ocupada? 3. ¿Cómo eran sus días? 4. ¿Cuándo guardó reposo? 5. ¿Qué existía para ella? 6. ¿Qué hacía al atardecer? 7. ¿Cómo era su destino? 8. ¿Qué podía hacer? 9. ¿A qué estaba acostumbrada? 10. ¿Qué pasaba en invierno? 11. ¿Qué ventajas tenía el invierno?

 

 

Упражнение . Прочитайте следующий текст, выполните тест, проверьте правильность ответов по тексту.

 

Desde antes de despertarme, oí que llovía. Primero pensé que serían las seis y cuarto de la mañana y debía ir a la oficina, pero había dejado en casa de mi madre los zapatos de goma (резина). Tendría que meter papel en los otros zapatos porque no me gusta cuando la humedad me va enfriando los pies. Después creí que era domingo y me podía quedar un poco más en cama. El día de descanso me proporciona siempre un placer infantil. Yo sé que ese día tengo tiempo libre, no tengo que correr dos cuadras (квартаны), como hago cuatro de cada seis mañanas, para ganarle al reloj en que debo registrar mi llegada. Puedo pensar en temas importantes como la vida, la muerte, el fútbol y la guerra. Durante la semana no tengo tiempo. Cuando llego a la oficina me esperan cincuenta o sesenta asuntos. A las doce tengo hechos aproximadamente la mitad y corro cuatro cuadras para poder introducirme en la plataforma del autobús. Si no corro esas cuadras vengo colgado (повиснув на подножке). Vengo a casa para almorzar. Liquido el almuerzo en veinticinco minutos, completamente solo, porque Gloria se va media hora antes a la tienda y me deja todo listo en cuatro muy pequeñas cacerolas (кастрюли) sobre el primus a fuego lento. Y yo no tengo más que lavarme las manos y tragar (про­глатывать) la sopa, la chuleta, la tortilla y la compota, echarle un vistazo (просмотреть) al periódico y lanzarme otra vez a la caza de! autobús. Cuando llego a las dos, hago las veinte o treinta operaciones que no hice y a eso de las cinco voy con mi cuaderno al despacho del vicepresidente que me dicta las cinco o seis cartas que debo entregar, antes de las siete, traducidas al inglés o al alemán.

Dos veces a la semana, Gloria me espera a la salida para divertirnos y nos metemos en un cine donde ella llora y yo descanso. Los otros días ella va a ver a su madre y yo llevo la contabilidad (бух­галтерия) de dos panaderías. De modo que cuando regreso a casa, ella está durmiendo o -cuando volvemos juntos- cenamos y nos acostamos enseguida, cansados como animales. Y así, sin leer un solo libro, sin comentar nada, sin decirnos a veces buenas noches, nos quedamos dormidos sin apagar la luz, porque ella quería leer el crimen (криминальная хроника) у yo la página de deportes.

Adaptado de M. Benedetti