Словосложение
Словосложение как тип словообразования определяется как употребление двух или более основ для образования нового слова. Для английских сложных слов наиболее частотными являются образования, состоящие из двух основ.
В последнее время в языке английских и особенно американских газет появилось большое количество слов, образованных способом словосложения и конверсии из сочетаний глагола и наречия. В некоторых из таких образований наблюдается четкая повторяемость, которая дает основания полагать, что намечается определенная зависимость между моделью и ее значением. Иными словами, возникает предпосылка считать такие слова образованными с помощью суффикса. Правильное определение структуры слова имеет принципиальное значение, так как в производных словах, имеющих продуктивный аффикс, можно, основываясь на его лексико-грамматическом значении, прогнозировать значение (или область распространения значения) каждого нового образованного по данной модели слова. В сложных словах, даже в случае, если в их составе есть идентичные элементы, таких прогнозов делать нельзя, что затрудняет понимание каждого нового слова.
Речь идет о словах, образованных с помощью компонента -in. Слова типа sit-in, teach-in появились в американской прессе сравнительно недавно. Они стали особенно широко употребляться со времени американской агрессии во Вьетнаме. Возникновение многих из них связано с движением протеста американской молодёжи против той позорной войны, поэтому значение этих слов объединяется общей чертой — выражением той или иной формы протеста. Слова talk-in, teach-in первоначально обозначали митинг протеста против войны во Вьетнаме (второе, когда участниками были студенты, учащиеся). Сейчас значение этих слов расширилось, и они употребляются для обозначения любого митинга или дискуссии.
Другими сложными словами этого типа являются:
stay-in — пикетирование;
ride-in — протест против дискриминации в отношении проезда негров в автобусах;
fish-in — протест против ограничения территории лова рыбы (обычно индейцами);
apply-in — требование равных возможностей при найме на работу;
sit-in — сидячая забастовка, например:
Все приведенные примеры, как уже указывалось выше, объединяются общим значением протеста и, таким образом, создают словообразовательный ряд, регулярно его повторяющий.
В последнее время в языке прессы стали появляться имена существительные с компонентом -in, объединенные общим значением соревнования, состязания, конкурса, турнира, конференции:
read-in — состязание чтецов;
recite-in — конкурс декламаторов;
sail-in — регата;
fly-in — особый вид авиационного парада, при котором присутствует элемент состязания;
swim-in — соревнование по плаванию;
lobby-in — конференция по политическим вопросам.
Вместе с тем, компонент -in нельзя причислить к разряду суффиксов, так как существует множество слов, не имеющих такого общего значения:
buy-in — выгодная сделка (покрытие расходов за счет продавца на бирже);
trade-in — скидка при покупке товара после того, как возвращается товар, бывший в употреблении (например, сдается старый телевизор, и его стоимость учитывается при покупке нового);
break-in — вторжение в личную жизнь граждан (нарушение тайны переписки, подслушивание телефонных разговоров и т. д.).
Например:
Illegal break-ins for purposes of planting listening devices and stealing documents. (CT)
Описанный выше способ словосложения, естественно, не является единственным в системе сложных слов газетной лексики, но его отличительная черта заключается в большой частотности в языке газеты.
Аналогичные модели употребляются для образования имен существительных с другими наречиями. Часто один и тот же предлог употребляется с разными глаголами, и при этом значение каждого нового слова уникально. Как правило, такие слова пришли в язык через разные газетные жанры. Например: over: take-over — захват власти;
switch-over -— переход (на другую тему); push-over — легко преодолимое препятствие; out: drop-out — молодой человек, бросивший учебу; walk-out — забастовка; lay-out — безработный человек, потерявший работу; lock-out — локаут; on: sign-on — регистрация;
signing-on time — время, когда на бирже труда производится регистрация безработных; up: build-up - накопление военных сил; pile-up — большое количество; make-up — примирение; cover-up — прикрытие; break-up — распад.
Сложные слова часто используются для называний реалий, свойственных данной стране (в частности США), и для их понимания необходимо знание экстралингвистических факторов, например: feed-back (чаще всего в сочетаниях feed-back effect, on a feedback basis, feed-back program), что обозначает принятие решения на основании анкетирования и применения электронно-вычислительного устройства;
fight-back — принятие контрмер после действий администратора, отпор, например: The mass meeting has been called to organize further fight-back actions against the impending move by Chrysler Co in Windsor to shift pick-up truck production' to the USA. (CT); The May 7 meeting promises to strengthen and farther deepen the (Mowing fightback movement in Windsor. (CT)
Подобные слова возникают в таких больших количествах и так часто, что многие из них еще не имеют установившегося правописания (слитного, раздельного или через дефис), например: shutdown, shut down, shut-down.
Среди сложных слов газетной лексики интерес представляют неологизмы, отражающие империалистическую политику США. Такие слова часто заимствуются в другие языки мира в виде кальки, например:
brain-drain — «утечка мозгов» (политика США по переманиванию специалистов из других стран);
brain-washing — «промывание» мозгов.
Среди неологизмов газетной лексики уместно отметить сложные слова, возникшие из синтаксических словосочетаний, например has-been, know-how. Первое из них возникло для обозначения политического деятеля, потерявшего своп вес в политике (a political has-been), а в настоящее время употребляется шире — для обозначения вышедших из употребления товаров. Второе является очень емким по значению — это и умение, и опыт, и практика, и знание и т. д.