Определенный артикль
Определенный артикль, который имеет лексическое значение в предложении, может переводиться на русский язык различными способами:
Способ перевода | Пример | Перевод |
Указательным местоимением этот (эта, это, эти) | The thought was fire in him. | Эта мысль жгла его, словно огонь. |
Указательным местоимением такой (тот, та, то, те), тот самый, (именно тот, именно та), такой самый | The fellow behind us in the crowd was talking again. | Тот самый парень из толпы позади нас снова заговорил. |
Притяжательным местоимением ее, их, свой (своя, свое, свои) | Mr. Brown sneered at the ‘literary’ person they had discovered in the family. | Мистер Браун смеялся над «писакой», который обнаружился в их семье. |
Идентифицирующим местоимением весь, вся, все / целый | The romance and beauty, and high vigour of the books were coming true. | Вся романтика и краса, все высокие порывы, про которые он читал в книгах, оказались правдой. |
Относительным местоимением какой (какая, какое, какие) | She didn’t know the actual fire of love. | Она не знала, какое оно, настоящее пламя любви. |
Неопределенным местоимением какой-то (какая-то, какое-то) | For the moment the great gulf that separated them then was bridged. | На какое-то мгновение через разделявшую их огромную пропасть был перекинут мост. |
Идентифицирующим атрибутивным местоимением сам, сам по себе, другой / другая | … which was new to him, for of the women he had known – that was the only way he thought. | … и это было для него новым, потому что про других женщин, которых он знал, он вообще не думал иначе. |
Прилагательным или причастием (по контексту) | Martin Eden did not go out to hunt for a job in the morning. | На следующее утро Мартин Иден не пошел искать работу. |
Частицей (по контексту) | The next afternoon, accompanied by Arthur, she arrived in the Morses carriage. | На следующий же день в сопровождении Артура она приехала к нему в карете Морзов. |
Вопросы для самоконтроля:
1) Какие функции выполняет артикль в английском языке?
2) Какие функции выполняет неопределенный артикль?
3) Какие существуют способы передачи значения английского неопределенного артикля при переводе с английского языка на русский?
4) Какие существуют контекстуально-обусловленные способы передачи значения английского неопределенного артикля при переводе с английского языка на русский?
5) Какие функции выполняет определенный артикль?
6) Какие существуют способы передачи значения английского определенного артикля при переводе с английского языка на русский?
7) Какие существуют контекстуально-обусловленные способы передачи значения английского определенного артикля при переводе с английского языка на русский?
Практические задания:
«Переводческий практикум» – Unit 7 «Rendering the contextual meanings of the definite and indefinite articles», упр. 23-24, стр. 31-33
Рекомендуемая литература:
1) Дмитриева Л.Ф., Кунцевич С.Е., Мартинкевич Е.А, Смирнова Н.Ф. Английский язык. Курс перевода. Изд. 2. – М.; ИКЦ «МарТ»; Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2008. – 304 с. (с. 290 – 295)
2) Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Ч. І. Граматичні труднощі. – Вінниця. «Нова Книга», 2001 – 271 с. (с. 156 – 159)
3) Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. – Вінниця. «Нова Книга», 2000 – 448 с. (с. 208 – 221)
4) Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд., дополненное – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002 – 709 с.: ил. (с. 45 – 46, с. 349)
5) Основи перекладу: граматичні та лексичні аспекти: Навч. посіб. / За ред. В.К. Шпака. – К.: Знання, 2005. – 310 с. – (Вища освіта XXI століття). (с. 15 – 19)
6) Петрова О.В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка) / О.В. Петрова. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 96 с. (с. 40 – 45)
7) Рубцова М.Г. Чтение и перевод английской научно-технической литературы: Лексико-грамматический справочник. / М.Г. Рубцова. – М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2002, – 384 с. (с. 46 – 54)
8) Слепович В.С. Курс перевода (английский ↔ русский язык). Translation course/В.С. Слепович. – Мн.: «ТетраСистемс». 2002. – 272 с. (с. 88 – 91)