Интерференция


Билингвизм, двуязычие (многоязычие, мультилингвизм)

Языковой контакт в ряду других смежных явлений

Изучение языковых контактов в современной лингвистике представляет собой самостоятельное направление.

"лингвистика языковых контактов"

Основатель этого направления Уриэль Вайнрайх (Uriel Weinreich).

Монография "Languages in contact" (1953)

Билингвизм (двуязычие) — владение и попеременное пользование одним и тем же лицом или коллективом двумя различными языками или различными диалектами одного и того же языка (например, местным диалектом и литературным языком).

любое влияние чужого языка, независимо от его проявления (просто контакт между языками, или же реальное владение двумя языками)

психический механизм (знания, умения, навыки), позволяющий человеку воспроизводить и порождать речевые произведения, последовательно принадлежащие двум языковым системам

владение двумя языками и регулярное переключение с одного языка на другой, в зависимости от ситуации общения

При столкновении двух языков в условиях Б.

один язык может полностью вытеснить другой (например, испанский и португальский — индейские языки в Латинской Америке),

на их базе может образоваться новый, смешанный язык (например, французский язык из латинского и местных кельтских диалектов),

оба языка могут претерпеть определенные изменения на различных уровнях языковой структуры

последствие влияния одного языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи.

возникает при языковом контакте, либо индивидуальном усвоении неродного языка

случаи отклонения от норм каждого языка, происходящие в речи билингвов в результате их знакомства с более чем одним языком

наложение двух языковых систем

 

Сенсорный уровень Моторный уровень Результат
1. не слышу и поэтому не могу правильно произнести регулярная ошибка, определяемая сенсорным уровнем;
2. слышу не могу правильно произнести регулярная ошибка, определяемая моторным уровнем;
3. слышу правильно произношу нет фонетических причин для ошибок
4. не слышу могу правильно произнести нерегулярная ошибка

 

1. Недодифференциация – это процесс недостаточной дифференциации фонем неродного языка, смешение, неразличение фонем вторичной языковой системы при употреблении их в речи.

2. Сверхдифференциация (передифференциация) – таково выражение интерференции, при котором в фонологическую систему второго языка вносятся релевантные признаки родного языка, отсутствующие в системе изучаемого.

3. Субституция – такой вид интерференции, при котором происходит отождествление фонем изучаемого языка со сходными фонемами родного языка.

4. Ресегментация – форма интерференции, проявляемая на синтагматическом уровне.