Интерференция
Билингвизм, двуязычие (многоязычие, мультилингвизм)
Языковой контакт в ряду других смежных явлений
Изучение языковых контактов в современной лингвистике представляет собой самостоятельное направление.
"лингвистика языковых контактов"
Основатель этого направления Уриэль Вайнрайх (Uriel Weinreich).
Монография "Languages in contact" (1953)
Билингвизм (двуязычие) — владение и попеременное пользование одним и тем же лицом или коллективом двумя различными языками или различными диалектами одного и того же языка (например, местным диалектом и литературным языком).
любое влияние чужого языка, независимо от его проявления (просто контакт между языками, или же реальное владение двумя языками)
психический механизм (знания, умения, навыки), позволяющий человеку воспроизводить и порождать речевые произведения, последовательно принадлежащие двум языковым системам
владение двумя языками и регулярное переключение с одного языка на другой, в зависимости от ситуации общения
При столкновении двух языков в условиях Б.
один язык может полностью вытеснить другой (например, испанский и португальский — индейские языки в Латинской Америке),
на их базе может образоваться новый, смешанный язык (например, французский язык из латинского и местных кельтских диалектов),
оба языка могут претерпеть определенные изменения на различных уровнях языковой структуры
последствие влияния одного языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи.
возникает при языковом контакте, либо индивидуальном усвоении неродного языка
случаи отклонения от норм каждого языка, происходящие в речи билингвов в результате их знакомства с более чем одним языком
наложение двух языковых систем
Сенсорный уровень | Моторный уровень | Результат |
1. не слышу | и поэтому не могу правильно произнести | регулярная ошибка, определяемая сенсорным уровнем; |
2. слышу | не могу правильно произнести | регулярная ошибка, определяемая моторным уровнем; |
3. слышу | правильно произношу | нет фонетических причин для ошибок |
4. не слышу | могу правильно произнести | нерегулярная ошибка |
1. Недодифференциация – это процесс недостаточной дифференциации фонем неродного языка, смешение, неразличение фонем вторичной языковой системы при употреблении их в речи.
2. Сверхдифференциация (передифференциация) – таково выражение интерференции, при котором в фонологическую систему второго языка вносятся релевантные признаки родного языка, отсутствующие в системе изучаемого.
3. Субституция – такой вид интерференции, при котором происходит отождествление фонем изучаемого языка со сходными фонемами родного языка.
4. Ресегментация – форма интерференции, проявляемая на синтагматическом уровне.