Грамматические и синтаксические особенности языка документов
Лексические особенности языка документов
Лексическую основу официально-делового стиля представляют термины, номенклатурная и процедурная лексика.
Номенклатура [фр. nomenclature] – совокупность или перечень употребляемых в какой-нибудь специальности названий, терминов.
Процедурная лексика представляет в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально-правовой интерпретации.
Лексика официально-делового стиля | Примеры |
Юридические, экономические, технические термины | Блоки питания, источники излучения, предприятие, товар, торговый процесс, денежные средства, минерально-сырьевая база, энергоносители, наименование, разногласия |
Номенклатура наименований; номенклатура должностей; номенклатура товаров | АООТ «Олимп», ИЧП «Старт», государственная приемочная комиссия; менеджер по продажам, рекламный менеджер, генеральный директор, коммерческий директор; сталь угловая СТ-3КП, бензин А-76. |
Процедурная лексика | Нарушение трудовой дисциплины, срыв графика поставок, нести ответственность |
Унификация грамматической структуры словосочетания является нормой официально-делового стиля.
Особая примета официально-делового стиля – использование производных предлогов. При составлении документов необходимо учитывать закрепленность производных предлогов за определенной падежной формой.
Производные предлоги, употребляемые с Р.п. (чего?) | Производные предлоги, употребляемые с Д.п. (чему?) |
В отношении, в сторону, во избежание, в целях, в течение, в продолжение, вследствие, ввиду, в силу, в сопровождении, впредь до, за счет, касательно, насчет, независимо от, относительно, по мере, по линии, по причине, при посредстве, со стороны | Благодаря, в отношении к, применительно к, сообразно, согласно (приказу, положению !), соответственно, вопреки |
Обратите внимание! До истечения пятидневного срока, до принятия решения, до завершения срока реконструкции (не *до истечении …); по окончании рабочего дня, по истечении срока договора, по прибытии делегации, по возвращении из командировки (не *по окончанию…).
В официально-деловом стиле доминируют простые предложения, однако они отличаются большой длиной и семантической емкостью. Семантическая емкость достигается за счет того, что:
− словосочетания передают такую же информацию, что и придаточные предложения (по обоюдному согласию, при неуплате налогов до указанного срока);
− используются причастные и деепричастные обороты;
− употребляются цепочки родительных падежей, однако не больше 4-5 слов (решение Совета директоров, распоряжение главы администрации города).
Для официально-делового стиля характерна рубрикация простого предложения, т.е. графическое членение текста на составные части.
В качестве средств связи в документах используются:
− вводные слова (следовательно, таким образом, сверх того, с одной стороны, с другой стороны);
− указательные местоимения и причастия (указанный, приведенный, следующий, данный, настоящий, последний);
− ролевые обозначения участников сделки (Заказчик – Исполнитель, Заказчик – Подрядчик, Арендатор – Арендодатель, Покупатель – Продавец, Поставщик – Покупатель).