Морфологические нормы современного русского литературного языка


Морфология (от греч. morfe – форма + logos – учение) – это грамматическое учение о слове, включающее в себя учение о структуре слова, формах словонаименования, способах выражения грамматических значений, а также учение о частях речи и присущих им способах словообразования. Морфология вместе с синтаксисом составляют грамматику.

Морфологические нормы – это правила использования морфологических форм разных частей речи.

 

2.4.1. Колебания в падежных формах имён существительных

1) Варианты окончаний именительного падежа множественного числа –и(-ы) и –а(-я)

В именительном падеже множественного числа существительные имеют окончание –ы(-и) или –а(-я). На выбор форм с тем или иным окончанием влияют следующие факторы:

1) стилистическая противопоставленность (многие формы на -а(-я) относятся к сфере просторечия и профессиональной речи);

2) смысловое разграничение (считается, что слова с предметным значением свободнее принимают флексию -а (-я), чем слова, обозначающие лиц);

3) структура слова, место в нем ударения.

Говоря о влиянии структуры слова на выбор окончания, необходимо помнить, что:

− трехсложные и многосложные слова, имеющие ударение на среднем слоге основы, обычно образуют формы на -ы(-и): аптекари, библиотекари, бухгалтеры, инструкторы, композиторы, ораторы, редакторы;

− слова с ударением на конечном слоге основы тоже образуют формы на : договóры, ревизóры, парохóды и др. (единичные исключения: обшлаг – обшлага, рукав – рукава);

− слова французского происхождения (с ударным суффиксом -éр, -ёр) сохраняют устойчивое ударение на конечном слоге, поэтому не принимают окончания –а(-я): актеры, акушеры, гастролеры, инженеры, офицеры, режиссеры, шоферы;

− в общелитературном языке не принимают также окончания –а(-я) слова латинского происхождения (на –тор), если они обозначают неодушевленный предмет (такие слова используются в роли терминов и относятся к книжной лексике): детекторы, индукторы, рефлекторы, рефрижераторы, прожекторы, тракторы;

− слова латинского происхождения (на -тор, -сор), обозначающие одушевленные предметы, имеют в одних случаях окончание –а(-я), в других – -ы(-и), а именно: слова, получившие широкое распространение и утратившие книжный характер, обычно имеют окончание : директора, доктора, профессора и др.; слова же, сохранившие книжный оттенок, употребляются с окончанием : авторы, редакторы, лекторы, новаторы, ректоры, конструкторы, инструкторы, корректоры.

Необходимо запомнить следующие наиболее употребительные в нормативном плане формы на -а(-я):адреса, буфера, веера, векселя, вензеля, директора, доктора, егеря, желоба, жемчуга, катера, кивера, кителя, колокола, купола, мастера, номера, окорока, округа, ордера, паруса, паспорта, повара, потроха, сорта, терема, фельдшера, хутора, шелка.

К колеблющимся случаям относятся:

бункеры – бункера годы – года гробы – гроба инспекторы – инспектора коробы – короба кузовы – кузова лекари – лекаря отпуски – отпуска пекари – пекаря промыслы – промысла секторы – сектора слесари – слесаря тополи – тополя флигели – флигеля

 

2) Варианты окончаний предложного падежа единственного числа –е и –у(-ю)

При выборе окончаний предложного падежа единственного числа существительных мужского рода(напр.,в отпуске – в отпуску) необходимо учитывать, что формы на имеют обстоятельственное значение (отвечают на вопрос где?), а формы на – объектное (о чём?, в чём? и т.д.): растет в лесу, знает толк в лесе.

На выбор форм также влияют следующие факторы:

− наличие или отсутствие адвербиализации (на дому – на доме);

− закрепление одной из форм в устойчивых оборотах (вариться в собственном соку – вариться в собственном соке),

− наличие или отсутствие определения при существительном (на ветру – на сквозном ветре), стилистический оттенок (книжный или разговорный),

− характер текста (прозаическая или стихотворная речь).

В существующих параллельных формах (в аэропорту – в аэропорте, в спирте – в спирту, в чае – в чаю) флексия имеет книжный характер, формы на -у(-ю) – разговорно-профессиональный.

Флексию -у(-ю) принимают лишь неодушевленные имена с односложной основой, с устойчивым ударением на окончании в формах множественного числа: бой – в бою, снег – в снегу.

 

3) Варианты окончаний родительного падежа единственного числа –а(-я) и –у(-ю)

Особого внимания требуют вариантные формы родительного падежа единственного числа(напр., стакан чаю – стакан чая, бутылка лимонаду – бутылка лимонада, кусок сахару – кусок сахара, много народу – много народа). Общая тенденция: в количественном значении родительного падежа у существительных мужского рода преобладают формы с окончанием на –а(-я), формы на –у(-ю) вытесняются, но с разной степенью интенсивности.

Формы на -у (-ю)в современном языке сохраняются в следующих случаях:

1) для обозначения количества: стакан чаю (ср.: аромат чая); килограмм сахару (ср.: вкус сахара); достать керосину, мелу, лаку, скипидару; купить гороху, рису, перцу, меду, сыру, килограмм песку, прибавить кипятку; много народу (ср.: история народа); много шуму, нагнать страху, наговорить вздору.

Если при существительном, употребляемом в указанном значении, стоит определение, то обычно употребляется форма на -а (-я): стакан горячего чая, пачка высушенного табака.

2) В устойчивых фразеологическихсочетаниях, имеющих наречный характер: без году неделя, не до смеху, конца – краю нет, с миру по нитке.

3) После предлогов из, от, с при обозначении удаления откуда-либо или причины действия; после предлога до; после предлога без при указании на отсутствие чего-либо; после частицы ни: упустить из виду, умереть с голоду, беситься с жиру, проводить до дому, ни слуху ни духу.

4) В односложных или двусложных словах (исконно русских или ранних заимствованиях): квас, чай, воск, сыр, лук, творог, табак и т.д. (В трехсложных заимствованных словах (шоколад, лимонад, нафталин, рафинад и т.п.) сохраняются формы на -а(-я). Для многосложных же слов (беспорядок, переполох, пирамидон и т.п.) окончание -у (-ю)вообще малохарактерно).

5) При употреблении в родительном падеже уменьшительных имен с суффиксом –ок (-ёк) медку, чайку, сахарку, кофейку и т.п.

6) В глагольно-именных словосочетаниях (при наличии переходного глагола): положить сахару, заварить чаю, нарезать сыру, налить супу и т.п.

В именных же словосочетаниях при обозначении части целого допустимо употребление обеих форм: кусок сахара (сахару), чашка чая (чаю) и т.п.