Виды тропов


Изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологии.

 

Слова, используемые писателем в переносном значении, называются тропами (от греч. тропос – образ, поворот, оборот). Тропы нужны художнику слова для наглядности изображения тех или иных предметов, явлений ,например , у С.Есенина: «на небесном синем блюде желтых туч медовый дым»; «рыжий месяц»; «ягнёночек кудрявый месяц»

Если же образное словоупотребление начинает повторяться, а те или иные тропы становятся привычными, они могут закрепиться в языке как новые значения слова

(время летит, вихрь событий, военная гроза) или стать фразеологизмами( совесть заговорила, свернуться калачиком, как две капли воды) .Такие тропы называются общеязыковыми в отличие от авторских.

 

Причем любой троп может стать общеязыковым. В общеязыковых тропах прямое значения слов стирается, а иногда и утрачивается совсем. Их употребление в речи не рождает в нашем представлении художественного образа, и поэтому они малоинтересны в стилистическом отношении.

 

 

А бывают и такие «тропы», употребление которых стилистически нежелательно, потому что они не только не создают образа, но и обесцвечивают слог, делают язык бедным, невыразительным. В таких случаях говорят уже не о тропах, а о речевых штампах.

Например, журналист придумал свежий заголовок статьи об уборке хлопка «Белая страда». Но вскоре газетные полосы запестрели «белыми рейсами», «зелёной жатвой»,

« белыми спартакиадами» и т.п. Возник штамп, и сейчас такие «находки» воспринимаются как проявление дурного вкуса. С такими речевыми штампами стилистика ведет борьбу. Сама природа тропов не терпит штампов. Создание тропов требует проявления творчества , и только творчества.

 

 

Среди различных тропов наиболее часто встречаются эпитеты ( от греческого эпитетон- приложение). Так называются слова, которые художественно определяют предмет или действие , например: Вечером синим, вечером лунным / Был я когда-то красивым и юным./ Неудержимо, неповторимо /Все пролетело далече ..мимо…(С.Есенин). В первой фразе эпитеты выступают в роли определений к слову «вечер», в во второй- относятся к глаголу, характеризую действие «пролетело».

Чаще всего эпитеты - это красочные определения, выраженные прилагательными в полной форме. Реже они выступают в краткой форме в роли сказуемого, например: Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка (М.Ю. Лермонтов).

Среди эпитетов выделяют :

1) постоянные эпитеты, которые характерны для народного поэтического творчества ,например: добрый молодец, буйный ветер, добрый конь

2) изобразительные эпитеты, в отличие от постоянных, живо и наглядно рисуют предметы и действия и дают нам возможность увидеть их такими, какими их видел писатель, создавая произведение. Например, у В.Маяковского: озноенный тротуар, опожаренный песок.

3)эмоциональные эпитеты, которые передают чувства, настроение писателя. Например: Несказанное, синее, нежное…Тих мой край после бурь, после гроз, И душа моя – поле безбрежное- Дышит запахом меда и роз ( С.Есенин). Назначение их не изобразительное, а лирическое, поэтому слова, выступающие в роли эмоциональных эпитетов, часто получают условное, символическое значение.

4)метафорические эпитеты выполняют в речи особенно яркую изобразительную функцию. Например:

Ночевала тучка золотая

На груди утеса- великана

Утром в путь она умчалась рано

По лазури весело играя.

М.Ю.Лермонтов.

Создание ярких, образных эпитетов обычно связано с употреблением слов в переносном значении ( сравните: лимонный сок- лимонный свет луны; седой старик- седой туман).

Образные сравнения- это сопоставление одного предмета с другим, придающее описанию особую наглядность, изобразительность: Глаза, как небо, голубые; Листья желтые, как золотые.

Сравнения способствуют образному описанию самых различных предметов, их признаков, качеств, действий.

Многие сравнения входят в наше сознание с раннего детства, например, «Мойдодыр»

К.И.Чуковского: « подушка , как лягушка, ускакала от меня».