Своеобразие русской языковой системы


Русский язык, как и любой другой, уникален и неповторим по своей природе, несмотря на родство, а значит сходство с некоторыми другими языками. Как уже отмечалось в разд. 1.2, в русской языковой системе 7 языковых единиц: звук, морфема, слово, фразеологизм, словосочетание, предложение, текст. В некоторых исследованиях как особую единицу выделяют графему, т. е. минимальную единицу письменной речи (букву). В соответствии с этими единицами выделяют ярусы языка: фонетический (звуковой), графический, морфемный, лексический (словарный состав), фразеологический, морфологический, синтаксический. Морфологический и синтаксический ярус принято объединять в грамматическую систему языка.

Русский язык является языком консонантного типа (консонантизм – система согласных, вокализм – система гласных), поскольку количество согласных звуков намного больше гласных (подробнее см. разд. 2.3): их соотношение равно приблизительно 4/1. Однако ни одно слово русского языка не может быть образовано без гласных звуков. Русскому языку не свойственны дифтонги, как например, языку английскому.

В потоке речи звуки меняются в зависимости от позиции, которую они занимают в слове по отношению к другим звукам: в слове плоды последний согласный [д] слышится отчетливо, а в слове плод от меняется на [т], тогда как в слове сердце этот звук вообще не произносится (ср. сердечный); в слове моряк второй гласный [а] слышится четко, а звучание первого гласного приближено тоже к [а], тогда как в слове море этот [о] произносится четко, зато конечный гласный (буква е обозначает на письме редуцированный звук переднего ряда [ь]) настолько ослаблен и сокращен, что почти не слышен.

Организация звучащей речи осуществляется при помощи ударения, т. е. выделения слога в слове или слова во фразе. Словесное ударение в русском языке силовое, т. е. ударный слог в слове выделяется силой голоса. В китайском языке, например, ударный слог выделяется изменением тона, такое ударение называется музыкальным. В некоторых языках ударение всегда приходится на один и тот же (по порядку) слог (например, во французском языке – на последний), в русском языке ударение разноместное (может падать на любой слог слова, например, на первый (па′русник), на второй (замо′чек), на последний (друзья′) и т. д.) и подвижное (может изменять свое положение при изменении слова, т. е. образовании его форм: по′нял – поняла′).

Звуковой облик слова передается при помощи особых графических символов – букв. Поэтому русское письмо является звуко-буквенным. Каждая буква – это условный символ, одна и та же буква может передавать несколько разных звуков (см. выше пример плод – плоды), в то же время один и тот де звук может быть обозначен разными буквами и даже их сочетанием (например, звук [ц] – собираться, смеркается, цель). Существуют буквы, не передающие на письме звуков (ъ, ь), и буквы, способные передавать сразу два звука (я, е и др.).

Слова русского языка изменяются. Основное количество морфологических форм образуется при помощи изменения флексии (окончания): дорога – у дороги, пишу – пишешь, умный – умная. Поэтому русский язык относится к языкам флективного типа, тогда как в английском, например, формообразование с помощью флексий не развито.

При создании предложений слова русского языка выстраиваются в любой последовательности, поэтому говорят, что русский – это язык со свободным порядком слов: Я сегодня задержусь на работе – Сегодня я задержусь на работе – Я задержусь сегодня на работе. Порядок слов приобретает особое значение, поскольку выдвижение на первый план того или иного слова меняет смысл предложения, а в сопровождении интонации акцентирует внимание собеседника на определенной информации. В английском предложении порядок слов строго закреплен: на первом месте группа подлежащего, затем сказуемое, дополнение, обстоятельство, при этом недопустимы односоставные предложения, сказуемое и подлежащее всегда должны присутствовать, если они семантически не значимы, то используют формы глагола to be и личные местоимения.

Обобщая, отмечаем что выше были выделены лишь несколько основных отличительных черт русской языковой системы, тогда как своеобразие языка обнаруживается на каждом из языковых ярусов. Следующие параграфы данного пособия будут посвящены тем аспектам русской языковой системы, которые будут наиболее актуальны при комплексном анализе текста в разд. 3.

 

Формы национального языка: литературный язык и нелитературные варианты

Языки имеют национальные границы. Язык каждой нации – этноязык - своеобразен: он обладает такой совокупностью черт словаря и грамматики, которая отличает его от всех других языков. Этноязык, как правило, не является абсолютно единым на всей территории своего распространения и во всех сферах своего использования. В нем обнаруживаются определенные внутренние различия: общенародный язык противостоит диалектам.

Язык народа в пределах страны проживания, взятый в совокупности присущих ему черт, отличающих его от других языков, называется общенародным. Можно говорить, например, о русском общенародном языке, в отличие от общенародного немецкого или французского.

Общенародный язык не един по своему составу, это очень сложное явление, т. к. им пользуются люди, различающиеся по своему социальному положению, роду занятий, месту рождения, возрасту, полу, уровню культуры и т. п. Все эти различия людей находят отражение в языке, в характере его использования.

Общенародный язык существует в нескольких формах. К ним относятся: диалект, просторечие, жаргон и литературный язык (рис. 1).

 

 

литературный язык
общенародный язык
этнический язык  

 

 


Образованные слои

населения

 

 

Просторечие Все носители, независимо

Жаргоны от степени владения

литературным зыком

(кроме диалектноговорящих)

 

Диалекты Все носители языка как языковой социум

 

 

Рис. 1. Структура языка

 

Критерии единства и общепонятности для всех членов общества – основные требования, предъявляемые к литературному языку. Этими свойствами не обладают другие разновидности общенародного языка – территориальные и социальные диалекты, профессиональные жаргоны, просторечия. Они присущи более или менее ограниченным группам людей, кроме того, и функции таких средств общения гораздо беднее, чем функции литературного языка.

Так, местный (или территориальный) диалект, будучи распространенным на ограниченной территории в сельской местности, имеет обычно только устную форму и обслуживает узкую сферу общения: его используют в семье, в кругу односельчан. От жаргонов, просторечия они отличаются тем, что имеют характерный для каждого диалекта набор фонетических, грамматических, лексических различий.

Так, на европейской части РФ – древнейшей территории расселения русского народа – выделяются три группы территориальных диалектов: севернорусские, южнорусские и среднерусские. Эти диалекты отличаются от литературного языка и друг от друга рядом особенностей в фонетике, словаре и грамматике, например: севернорусские диалекты распространены к северу от Москвы, на территории Ярославской, Костромской, Вологодской, Архангельской, Новгородской и некоторых других областей. Им присущи следующие особенности:

1) оканье – различение звуков о и а не только под ударением, но и в безударном положении, например: вода (ср. литературное произношение вада), пошёл, молоко и т. п.;

2) произношение звука г смычного или взрывного – такого же, как в литературном языке, но отличного от того, как произносится этот звук в южнорусских говорах;

3) произношение глагольных форм типа знаешь, знает, знаем как знаэшь, знаашь или знашь, возникшее в результате выпадения звука между гласными;

4) твердый звук т в глагольных формах типа идёт, поют (черта, объединяющая северные диалекты с литературным языком и отличающая их от южнорусских диалектов);

5) совпадение формы творительного падежа множественного числа существительных с формой дательного падежа: пошли за грибам да за ягодам (вместо литературных форм за грибами, за ягодами).

Кроме того, в некоторых северных говорах встречается цоканье – неразличение звуков ц и ч; произносят [ц]асы вместо часы, кури[ч]а вместо курица.

Жаргон – речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью занятий, интересов, социального положения и т. п. Этот вариант языка используется при непринужденном общении внутри некоторых социальных групп. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии, но он не имеет свойственных только ему фонетических и грамматических особенностей. Известен, например, молодежный (школьный, студенческий) жаргон (сленг), жаргон спортсменов, рыболовов, лагерный жаргон, арго (язык преступного мира). Общение между людьми на жаргоне, разумеется, возможно, но только в том случае, если в нем участвуют хорошо понимающие друг друга представители одного коллектива, а предмет разговора не выходит за рамки довольно узкого круга тем. Профессиональный жаргон, например, принят только среди людей данной профессии, да и то, как правило, при их общении на деловые, производственные темы. В иных же ситуациях, при общении с людьми, не владеющими данной профессией, а особенно при использовании письменной формы языка, человек прибегает к помощи литературных языковых средств. В противном случае, если он захочет оставаться в пределах профессионального жаргона, он рискует тем, что собеседник или адресат просто не поймет его и речевое общение не состоится.

Во многих языках существовали и существуют сейчас школьные и студенческие жаргоны (иногда их называют общим термином: молодежный жаргон). Есть такие жаргоны и в современном русском языке. Они, так же как и другие социально и профессионально ограниченные разновидности языка, специфичны главным образом в области лексики (стипа – «стипендия», шпора – «шпаргалка», хвост – «не сданный вовремя экзамен» и т. п.). Однако по сравнению с большинством профессиональных и социальных жаргонов молодежный жаргон имеет яркую отличительную черту: для него (точнее, для тех, кто им пользуется) характерна игра со словом и в слово, сознательное переиначивание его формы и смысла с целью создания выразительных, эмоционально окрашенных средств (например, керосинка – «нефтяной институт», предки – «родители», клёво и фирма – как высшие положительные оценки и т. п.).

Некоторые элементы социальных и профессиональных жаргонов попадают в просторечие и даже в литературный язык (в основном в устно-разговорную его разновидность). Таковы, например, слова и обороты навалом – «много», трёп – «пустой разговор», катить бочку на кого-нибудь – «несправедливо обвинять в чем-либо» и т. п. Однако в целом жаргоны имеют ограниченную сферу употребления: их используют преимущественно в «своей» социальной и профессиональной среде.

Еще одной формой национального языка является просторечие. Просторечие используется в речи малообразованных слоев городского населения и придает ей неправильный и грубоватый характер, не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение нормы носители просторечия не осознают, они не улавливают, не понимают различия между нелитературными и литературными формами.

Просторечными считаются:

− в фонетике: шо′фер, поло′жить, зво′нит; р[и]дикулит, ко[л]идор, р[е]зетка, тра[н]вай;

− в морфологии: мой мозоль, с повидлой, делов, на пляжу, без пальта, умывалися, ляжь, ложи;

− в лексике: подстамент, полуклиника.

В состав просторечия включают также слова с грубой, сниженной окраской, например: дебил, деваха, угробить, уйма.

Считается, что все нелитературные варианты языка имеют определенного рода ограничения: просторечие ограничено уровнем образованности говорящего, диалект – территорией распространения, жаргон – социальными и временными рамками (жаргон существует в устной форме и быстро меняется, у каждого поколения свой набор жаргонных слов).

В отличие от этих разновидностей национального языка, литературный язык сохраняется (за небольшими изменениями) во времени, фиксируется в литературе, кодифицируется (закрепляется) в словарях и грамматиках, распространен на всей территории проживания нации и является обязательным для изучения и использования в различных сферах общения.

Главным признаком литературного языка является его нормативность, т. е. наличие правил образования, сочетания, употребления языковых единиц. Литературная норма складывается в результате длительной речевой практики многих поколений образованных, культурных людей.

Норма исторически изменчива, но меняется она чрезвычайно медленно: медленность темпа ее изменения способствует устойчивости литературного языка. Чем больше культурных ценностей накоплено на языке (рукописей, книг, магнитофонных записей и т. д.), тем настоятельнее необходимость сохранить эти ценности для последующих поколений. Сохранить их можно при условии устойчивого, стабильного литературного языка, который был бы понятен разным сменяющим друг друга поколениям людей, говорящих на нем.

Литературный язык имеет две формы – устную и письменную. Их названия свидетельствуют о том, что первая – произносимая, звучащая, говоримая речь, а вторая – графически оформленная, зафиксированная на письме. Это их основное различие. Устная форма изначальна. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Для языков, не имеющих письменности, устная форма – единственная форма их существования.

Письменная речь обычно обращена к отсутствующему. Пишущий не видит своего читателя, он может только мысленно представить его себе. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие слушающего, собеседника. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей – все это может повлиять на характер речи, изменить ее, а то и прекратить.

Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой. Пишущий имеет возможность совершенствовать написанный текст, исправлять.

Таким образом, письменная и устная формы литературного языка различаются по трем параметрам (табл. 2).

Таблица 2

Параметры Письменная форма Устная форма
1.форма реализации Графически закрепленная (буквы, знаки препинания); подчиняется орфографическим и пунктуационным нормам Звучащая (звуки. интонация), подчиняется орфоэпическим нормам
2.отношение к адресату Опосредованное отсутствие адресата не оказывает влияния Непосредственное присутствие адресата оказывает влияние
3.порождение формы Возможны редактирование, обработка Создается спонтанно

 

Сложившись на базе русской народной речи во всем ее многообразии, литературный язык вобрал в себя все лучшее, все наиболее выразительное из тех средств, которые присущи народной речи. И современный русский литературный язык, который представляет собой вполне сформировавшуюся коммуникативную систему, продолжает черпать выразительные средства – слова, обороты, синтаксические конструкции – из диалектов, просторечия, профессиональных жаргонов. В этом процессе роль фильтра играет норма: она пропускает в литературное употребление все ценное, что есть в живой речи, и задерживает все случайное и временное.

Литературный язык необходим для сохранения культуры народа и его самобытности. Основное назначение литературного языка – сохранять единство нации, объединять ее, тогда как нелитературные формы нацию разделяют.