Курсовая работа: Языковая репрезентация концептосферы "разрушение" в романе Coe J. "What a Carve Up"

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Дальневосточная государственная социально-гуманитарная академия»

Кафедра английской филологии

Якименко Екатерина Константиновна

 

ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «РАЗРУШЕНИЕ» В РОМАНЕ J. COEWHAT A CARVE UP

КУРСОВАЯ РАБОТА ПО ЛИНГВИСТИКЕ


Научный руководитель:

Вялкова Вера Борисовна, к.ф.н.,

доцент кафедры английской

филологии

Биробиджан, 2010


ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

1. Понятие концепта и концептосферы

1.1 Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике

1.1.1 Типы концептов

1.1.2 Структура концепта

1.2 Понятие концептосферы в современной когнитивной лингвистике

2. Анализ концепта «разрушение» в романе J. Coe “What a Carve up”

Заключение

Список литературы


ВВЕДЕНИЕ

На рубеже двух тысячелетий в языкознании происходит смена научных парадигм. В центре внимания языковедов оказывается человек как носитель языка, являющийся представителем той или иной культуры.

В рамках этой научной парадигмы сформировались два научных направления: лингвокультурология, изучающая язык как носитель определенной национальной ментальности, и когнитивная лингвистика, рассматривающая отражение в языке познавательных процессов.

Объектом исследования в когнитивной лингвистике является концепт. Ю. С. Степанов определяет концепт как «сгусток культуры», в виде которого она входит в ментальный мир человека. Из концептов той или иной культуры, словно из мозаики, складывается концептосфера определенного языка, рисующая национальную картину мира.

Термины концепт и понятие в настоящее время получили четкую дифференциацию. Понятие — это совокупность существенных признаков объекта, отличающих его от сходных объектов. Концепт же — это понятие, погруженное в культуру, концепт всегда национально специфичен даже в том случае, если слова, в которых он вербализовался, оказываются эквивалентами друг друга в переводных словарях.

Исследуя национальную специфичность концептов, А. Вежбицкая убедительно показала различия между русским друг и английским friend, между английским sadness и русскими грусть и печаль, между словами со значением ‘свобода’ в латинском, английском, русском и польском языках. Выход подобных исследований за узкие рамки лингвистики, включенность их в общекультурные, гуманитарные процессы обусловил интерес к такого рода проблемам и у писателей. Так, Милан Кундера, чешский писатель, много лет живущий во Франции, являющийся по существу гражданином мира, с одной стороны, не раз обращается в своих художественных произведениях к сопоставлению концептов, относящихся к различным лингвокультурам, а с другой создает своеобразный словарь «Семьдесят три слова», где собраны значимые для его творчества концепты.

При исследовании концептосферы близкородственных языков (таких, например, как славянские) лингвист, столкнувшись со специфическим концептом в одном языке, неизбежно должен будет, применяя структурно-семантический подход, искать его соответствие в другом языке либо констатировать наличие лакуны (пустой клетки). Одновременно весьма продуктивным является рассмотрение фонетической и семантической истории корня, являющегося именем данного концепта. Такой историко-семантический анализ должен быть дополнен культурологическим анализом генезиса данной реалии в истории культуры. И здесь мы уже сталкиваемся с использованием сравнительно-исторического метода в рамках новой научной парадигмы.(12)

Цель нашего исследования – изучение понятия «разрущение».

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

1.         Изучить понятие «разрушение».

2.         Определить концептосферу «разрушения» в романе.

Объектом нашего исследования является понятие «разрушение» . Предмет исследования – концептосфера «разрушения» в романе.

Базой для обобщения методической информации в данном исследовании послужили научные труды ученых: С.А. Аскольдова, Е.Е. Стефанского, В.А. Масловой и многих других.


1. ПОНЯТИЕ КОНЦЕПТА И КОНЦЕПТОСФЕРЫ

1.1 Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике

В современной когнитивной лингвистике стержневым становится понятие «концепт», которое в качестве термина все чаще используется исследователями, занимающимися проблемами языкового представления когниций. [6] Однако, несмотря на то, что понятие концепт можно считать для современной когнитивистики утвердившимся, содержание этого понятия очень существенно варьирует в концепциях разных научных школ и отдельных ученых. Дело в том, что концепт – категория мыслительная, ненаблюдаемая, и это дает большой простор для ее толкования. [7]

Одним из первых в мировой лингвистике обратился к исследованию концептов Аскольдов С. А. в 1928 г. Он считал, что наиболее важной функцией концептов является функция заместительства, так как, будучи мыслительным образованием, концепт в процессе мысли замещает множество предметов одного и того же рода. Концепт может замещать как реальные предметы, так и некоторые стороны предмета или реальных действий. [11]

Д. С. Лихачев примерно в это же время использовал понятие концепт для обозначения обобщенной мыслительной единицы, которая отражает и интерпретирует явления действительности в зависимости от образования, личного опыта, профессионального и социального опыта носителя языка и, являясь своего рода обобщением различных значений слова в индивидуальных сознаниях носителей языка, позволяет общающимся преодолевать существующие между ними индивидуальные различия в понимании слов. Концепт, по Д. С. Лихачеву, не возникает из значений слов, а является результатом столкновения усвоенного значения с личным жизненным опытом говорящего. Концепт в этом плане, по Д. С. Лихачеву, выполняет заместительную функцию в языковом общении. [7]

В отечественной лингвистике, термин «концепт» был заимствован из англоязычной литературы в середине 70-х годов, когда встала проблема адекватного перевода этого термина в работах зарубежных авторов. Тогда английское concept предлагалось переводить как «понятие». [11]

Концепты идеальны и кодируются в сознании единицами универсального предметного кода. Единицы универсального предметного кода (УПК) имеют предметно-образный, то есть чувственный характер, а универсальность предметного кода связана с тем, что он есть у всех без исключения носителей языка, хотя он различен у каждого индивида, поскольку отражает субъективный чувственный опыт человека, лично им полученный в жизни через его органы чувств.

Единицы УПК – индивидуальные чувственные образы, формирующиеся на базе личного, чувственного опыта человека. Они всегда конкретны. К примеру, концепт университет кодируется у одного выпускника университета образом тяжелой двери, которую надо было открывать, у другого – дверью кафедры, у третьего – видом длинного извилистого коридора, у четвертого – образом аудитории, где проходило большинство лекций и т.д.

Единица УПК – наиболее яркая, наглядная, устойчивая личная часть концепта, имеющая образную природу. Образ, составляющий единицу УПК, может быть случайным, несущественным для данного концепта именно в силу его сугубо личной, индивидуальной природы, но, тем не менее, он выполняет кодирующие, знаковые функции для концепта в целом.

Исходя из этого, концепт рождается как единица УПК, которая и остается его ядром. Ядро постепенно окутывается, обволакивается слоями концептуальных признаков, что увеличивает объем концепта и насыщает его содержание. Внутри концепта перетекают и переливаются концептуальные признаки, концепт не имеет жестких очертаний и границ. Исходя из этого, у концепта нет четкой структуры, жесткой последовательности слоев, их взаимоположение индивидуально и зависит от условий формирования концепта у каждой личности. [5]

Таким образом, концепт – дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету. [7]

1.1.1 Типы концептов

Вопрос о типологии концептов – один из первых теоретических вопросов, поставленный когнитивной лингвистикой в процессе ее становления. Поиски определения концепта, его ментальной специфики были тесно связаны с проблемой классификации концептов, которой исследователи уделяли большое внимание.

Интенсивное развитие когнитивной лингвистики, теоретическое осмысление понятия «концепт» и типологии концептов привело исследователей к пониманию того, что концепт представляет собой зонтичный термин, объединяющий разные виды ментальных явлений, функцией которых является структурация знаний в сознании человека. Выработано понимание того, что концепты – это единицы мышления, которые по своему содержанию и организации могут быть весьма различны при сохранении своих основных функций – структурировать знания и выступать единицами мыслительного процесса. Типология концептов возможна и необходима в силу того, что различаются типы знания, представляемые концептами.

Концепты можно классифицировать по разным основаниям, каждое из которых будет отражать «когнитивную реальность». Наиболее важно различать концепты по тому типу знания, отражения действительности, которое они закрепляют, поскольку именно от этого зависят методы выделения и описания концептов.

Исследования в этой области позволяют предложить следующую типологию концептов. [7]

По признаку стандартизованности, обработанности концепты делятся на индивидуальные, групповые (половые, возрастные, социальные) и общенациональные. Групповые концепты стандартизованы в пределах группы, национальные – в пределах концептосферы народа, индивидуальные концепты не стандартизованы вообще. [5]

По содержанию концепты подразделяются на следующие типы:

Представления – обобщенные чувственно-наглядные образы предметов или явлений. Концепты-представления объективируются в языке преимущественно лексическими единицами конкретной семантики. О том, что смысловая сторона подобных единиц репрезентирует именно представление, свидетельствуют их словарные дефиниции, многие из которых практически целиком состоят из перечисления чувственно воспринимаемых признаков предмета номинации: дрожь – частое судорожное вздрагивание тела, клен – лиственное дерево с широкими резными листьями, ласточка – перелетная птица с узкими, острыми крыльями, юркая и быстрая в полете. Представления статичны и являют собой отражение совокупности наиболее ярких внешних, чувственно воспринимаемых признаков отдельного предмета или явления.

Схема – концепт, представленный некоторой обобщенной пространственно-графической или контурной схемой; это гипероним с ослабленным образом – дерево вообще, (наглядный образ дерева вообще – ствол и крона), образ реки как протяженности, ленты, схематический образ человека – голова, туловище, руки и ноги. Схемы можно нарисовать, что говорит о реальности существования данной формы структурации знаний. Схема – промежуточный тип концепта между представлением и понятием, определенный этап развития абстракции. [2]

Понятие – концепт, который состоит из наиболее общих, существенных признаков предмета или явления, результат их рационального отражения и осмысления. Например, квадрат – прямоугольник с равными сторонами, баобаб – широколиственное растение из семейства зонтичных, самолет – летательный аппарат, тяжелее воздуха с несущими плоскостями. А. П. Бабушкин определяет понятие как логически конструируемый концепт без образности – например, фрукт, игрушка и т.д., но все такие концепты имеют образный уровень, о чем свидетельствует наличие так называемых прототипов. Прототип – это образ типичного представителя класса, категоризируемого концептом. Например, цветок – ромашка, роза, пустыня – Сахара, птица – голубь, домашнее животное – корова, домашняя птица – курица. Фактически это образное ядро концепта, то есть единица УПК, кодирующая соответствующий класс предметов. [5]

Понятия вербализуются, как правило, терминологической и производственной лексикой, а также лексемами рациональной семантики типа житель, клиент, проситель, истец, ответчик, судья. Понятие возникает на базе представления или схемы путем постепенного, поэтапного отвлечения от второстепенных, случайных, индивидуальных чувственно воспринимаемых (фрукт, овощ, птица), либо путем соединения в понятийном образе мыслительных компонентов других концептов.

Соединяться могут как признаки, отражающие реально существующие элементы действительности (самолет, автомобиль и др.), так и признаки, отражающие элементы действительности, существующие в отдельности, но не существующие в том или ином конкретном сочетании (русалка, кентавр). В последнем случае концепт есть, но нет в природе самих предметов, нет референтов у соответствующих слов, хотя чувственные образы, отражающие реально существующие признаки, налицо – русалку и кентавра, как и бога можно нарисовать; это свидетельство того, что, во-первых, фантазия – это необычное сочетание обычных элементов, а, во-вторых, что концепт – это продукт отражения действительности, но продукт, обработанный в результате мыслительной деятельности. [2]

Фрейм – мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепт, объемное представление, некоторая совокупность стандартных знаний о предмете или явлении. Например, магазин (компоненты – покупать, продавать, товары, стоить, цена и др.), стадион (устройство, внешний вид, поле для игры на нем и др.). Примеры фреймов: ресторан, кино, поликлиника, больница.

Сценарий (скрипт) – последовательность нескольких эпизодов во времени; это стереотипные эпизоды с признаком движения, развития. Фактически это фреймы, разворачиваемые во времени и пространстве как последовательность отдельных эпизодов, этапов, элементов: посещение кино, поездка в другой город, посещение ресторана, поликлиники, драка, игра, экскурсия. Стадион – это фрейм, а посещение стадиона, выступление на стадионе, реконструкция стадиона и т.д. – сценарии.

Гештальт – комплексная, целостная функциональная мыслительная структура, упорядочивающая многообразие отдельных явлений в сознании. Гештальт (термин Х. Эренфельса, австрийского искусствоведа конца 19-го века) представляет собой целостный образ, совмещающий чувственные и статические аспекты отображаемого объекта или явления. [5]

Экспериментальное исследование показало, что значение подобных слов испытуемые связывают с чувственно воспринимаемыми явлениями, которые увязываются сознанием в некоторую комплексную картину. Типичными гештальтами являются концепты, объективированные такими лексемами как очередь, игра, пытка, любовь, судьба и др. Таковы основные типы концептов по характеру концептуализируемой информации.

Также есть возможность подразделения концептов по степени устойчивости на устойчивые (регулярно вербализуемые в стандартной языковой форме) и неустойчивые (нерегулярно или совсем не вербализуемые концепты). И еще одно важное разграничение: по наблюдаемости концепты можно подразделить на вербализованные – для которых есть в системе регулярные языковые средства выражения, и скрытые – не вербализуемые или вербализуемые искусственно только в условиях принудительно поставленной задачи (например, в условиях эксперимента).

По степени абстрактности содержания концепты подразделяются на абстрактные и конкретные. [2]

Концепт, таким образом, есть комплексная мыслительная единица, которая в процессе мыслительной деятельности (в соответствии с голографической гипотезой считывания информации А. А. Залевской) поворачивается разными сторонами, актуализируя в процессе мыслительной деятельности либо свой понятийный уровень, либо фреймовый, либо схематический, либо представление, либо разные комбинации этих концептуальных сущностей. Представления, схемы, фреймы, понятия, гештальты тесно переплетаются как в мыслительной деятельности человека, так и в его коммуникативной практике. [5]

1.1.2 Структура концепта

Структурация концепта, его неоднородность стали очевидны исследователям с самого начала когнитивных исследований. Мнения об основных компонентах концептов высказывались различные.

Опыт исследований позволяет говорить о трех базовых структурных компонентах (элементах) концепта – образе, информационном содержании и интерпретационном поле.

Образ

Наличие в концепте образного компонента определяется самим нейролингвистическим характером универсального предметного кода: чувственный образ кодирует концепт, формируя единицу универсального предметного кода.

Экспериментальное исследование показало, что, например, наиболее яркие наглядные образы у носителей русского языка связаны с названиями астрономических тел, транспортных средств, предметов быта, времен года, месяцев, времени суток, наименований частей тела человека и животных, названий лиц по родственным отношениям, наименований растений, приборов и аппаратов, печатных изданий, частей ландшафта. Максимально яркие образы были выявлены для таких единиц, как: солнце, луна, кровь, автобус, стол, ночь, зуб и т.д.

Интересно, что те или иные образы обнаружены и для абстрактной лексики – они тоже имеют чувственный характер, но более субъективны, резче различаются у разных испытуемых: религия – церковь, монахи, молящиеся люди, иконы, Библия, свечи; молчание – люди со сжатыми губами и выразительными глазами, пустая комната, тишина; быт – мытье посуды на кухне, телевизор в доме, уборка квартиры; математика – цифры, формулы, графики, примеры в учебнике, в тетради или на доске, исписанная формулами доска и т.д.

Чувственный образ в структуре концепта неоднороден. Он образован:

1)         Перцептивными когнитивными признаками, формирующимия в сознании носителя языка в результате отражения им окружающей действительности при помощи органов чувств (перцептивный образ);

2)          Образными признаками, формируемыми метафорическим осмыслением соответствующего предмета или явления (т.н. когнитивной или концептуальной метафорой). Этот образ можно назвать метафорическим или когнитивным (поскольку подобная метафора называется когнитивной).

Перцептивный образ включает зрительные, тактильные, вкусовые, звуковые и обонятельные образы (роза красная, язык громкий, шершавый, церковь с куполами, нож острый, лимон кислый, апельсин оранжевый, котенок теплый, медведь бурый, белый и т.д.).

Когнитивный образ отсылает абстрактный концепт к материальному миру. Так, в работах М. В. Пименовой исчерпывающе продемонстрирована роль концептуальных метафор в формировании содержания абстрактных концептов внутреннего мира человека – душа, дух и их английских соответствий. Показано на примере художественного текста, что русский концепт душа концептуализируется через метафору дом: душу можно запереть на замок, душу может выдуть сквозняк, в чужую душу можно проникнуть как в чужой дом – влезть в душу, забраться в душу, но душу можно и согреть, в душу может погаснуть свет и т.д.

Итак, образный компонент в структуре концепта состоит из двух составляющих – перцептивного образа и когнитивного (метафорического) образа, в одинаковой мере отражающих образные характеристики концептуализируемого предмета или явления.

Информационное содержание

Информационное содержание концепта включает минимум когнитивных признаков, определяющих основные, наиболее важные отличительные черты концептуализируемого предмета или явления.

Это признаки, наиболее существенные для самого предмета или его использования, характеризующие его важнейшие дифференциальные черты, обязательные составные части, основную функцию и под.

Информационных когнитивных признаков обычно немного, это дефиниционный минимум признаков, определяющих сущность концепта. Информационное содержание многих концептов близко к содержанию словарной дефиниции ключевого слова концепта (если оно есть), но в него входят только дифференцирующие денотат концепта признаки и исключаются случайные, необязательные, оценочные. Примеры информационных компонентов концептов:

·          Квадрат – прямоугольник, равные стороны;

·          Звезда – мировое тело, самосветящееся, раскаленное;

·          Москва – город, столица России;

·          Самолет – летательный аппарат, тяжелее воздуха, с крыльями;

·          Собака – животное, домашнее, родственное волку;

·          Окно – отверстие в стене, для света, для воздуха.

Определять информационное содержание концептов, отражающих артефакты и научные понятия, легче, чем определять информационный минимум концептов, отражающих натурфакты (наименования животных, явлений природы) или концептуализирующих абстрактные сущности. Многочисленные частные, энциклопедические, оценочные признаки не входят в информационное содержание концепта, они принадлежат уже интерпретационному полю, хотя не всегда можно провести четкую грань между информационным и интерпретационным содержанием концепта.

Интерпретационное поле

Интерпретационное поле концепта включает когнитивные признаки, которые в том или ином аспекте интерпретируют основное информационное содержание концепта, вытекают из него, представляя собой некоторое выводное знание, либо оценивают его.

Интерпретационное поле неоднородно, в нем достаточно отчетливо вычленяются несколько зон – таких участников интерпретационного поля, которые обладают определенным внутренним содержательным единством и объединяют близкие по содержанию когнитивные признаки.

На данном этапе исследования представляется возможным выделить по крайней мере такие зоны:

·          Оценочная зона – объединяет когнитивные признаки, выражающие общую оценку (хороший/плохой), эстетическую (красивый/некрасивый), эмоциональную (приятный/неприятный), интеллектуальную (умный/глупый), нравственную (добрый/злой, законный/незаконный, справедливый/несправедливый и под.);

·          Энциклопедическая зона – объединяет когнитивные признаки, характеризующие признаки концепта, требующие знакомства с ними на базе опыта, обучения, взаимодействия с денотатом концепта и т.д. К примеру, для концепта гроза – это такие признаки, как опасна для человека, наиболее опасна шаровая молния, бывает обычно летом, губит самолеты, препятствует полетам, нарушает работу электроприборов, нельзя прятаться под высокими деревьями, вызывает страх у детей и под. Концепт вода: в воде можно утонуть, вода бывает голубая, воды часто не бывает, без воды и ни туды и ни сюды, за воду дорого платить, в воде приятно купаться, зимой вода холодная и т.д.

·          Утилитарная зона – объединяет когнитивные признаки, выражающие утилитарное, прагматическое отношение людей к денотату концепта, знания, связанные с возможностью и особенностями его использования для каких-либо практических целей. Например: автомобиль – много хлопот, дорого эксплуатировать, удобно ездить летом на дачу, зимой не нужен; русский язык – сложный, нужный, необходимый, трудно выучить; английский язык – сейчас без него никуда; собака – дорого обходится содержание, от нее шерсть везде валяется, с большой собакой дома спокойнее и т.д.

·          Регулятивная зона – объединяет когнитивные признаки, предписывающие, что надо, а что не надо делать в сфере, «покрываемой» концептом: русский язык – надо учить, надо говорить культурно; закон – надо охранять, надо соблюдать, наказывать нарушителей, нельзя нарушать; быт – надо поддерживать, должен быть удобным; зуб – надо вовремя лечить и т.д.

·          Социально-культурная зона – объединяет когнитивные признаки, отражающие связь концепта с бытом и культурой народа: традициями, обычаями, конкретными деятелями литературы и искусства, определенными художественными произведениями и под. Например, концепт гроза – Иван Грозный, Островский, пьеса «Гроза», Катерина, люблю грозу в начале мая.

·          Паремиологическая зона – совокупность когнитивных признаков концепта, объективируемых пословицами, поговорками и афоризмами, т.е. совокупность утверждений и представлений о явлении, отражаемом концептом, в национальных паремиях (например: достижение результата в труде предполагает значительные усилия – без труда не вынешь рыбку из пруда; не следует доверять внешнему впечатлению – внешность обманчива; время позволяет людям привыкнуть друг к другу – стерпится-слюбится и т.д.). Паремиологическая зона – особая зона в структуре концепта, поскольку она отражает не современные, а преимущественно исторические представления об отношении народа к концепту и понимании народом различных сторон этого концепта.

Образ и информационное содержание концепта предтавляют его информационный каркас, который имеет относительно структурированный характер.

Интерпретационное поле, как воздух, пронизывает концепт, наполняет его, заполняет «место» между его структурными компонентами – это наименее структурированная часть концепта, она может быть описана как перечисление признаков.

Структура того или иного концепта может быть описана лишь после того, как установлено и описано его содержание – то есть выявлены образующие содержание концепта когнитивные признаки. [7]

1.2 Понятие концептосферы в современной когнитивной лингвистике

Когнитивная лингвистика широко обсуждает категорию концептосферы человека – области знаний, составленной из концептов как ее единиц.

Термин «концептосфера» был введен в отечественной науке академиком Д. С. Лихачевым. Концептосфера, по определению акад. Д. С. Лихачева, это совокупность концептов нации, она образована всеми потенциями концептов носителей языка. Чем богаче культура нации, ее фольклор, литература, наука, изобразительное искусство, исторический опыт, религия, тем богаче концептосфера народа. [2]

С.А. Кошарная также считает, что концептосфера – это различные типы объединения концептов, формирующие концептуальные поля. Объединение полей и составляет концептосферу.

З.Д. Попова и И.А. Стернин считают, что источником формирования концептов является познавательная деятельность людей. «Концептосфера – область мыслительных образов, единиц УПК, представляющих собой структурированное знание людей». Кроме того, концептосфера носит достаточно упорядоченный характер. Концепты, образующие концептосферу, по отдельным своим признакам вступают в системные отношения сходства, различия и иерархии с другими концептами. [1] А. Н. Лук писал, что даже между понятиями небо и чай существует смысловая связь, которая может быть установлена, к примеру, следующим образом: небо – земля, земля – вода, вода – пить, пить – чай.

Конкретный характер системных отношений концептов требует исследования, но общий принцип системности, несомненно, на национальную концептосферу распространяется, поскольку само мышление предполагает категоризацию предметов мысли, а категоризация предполагает упорядочение ее объектов.

Таким образом, концептосфера – это упорядоченная совокупность концептов народа. [2]

Можно говорить также о существовании групповых концептосфер (профессиональная, возрастная, гендерная и т.д.). Все эти концептосферы представляют интерес для когнитивной лингвистики, можно сопоставлять групповые и индивидуальные концептосферы с национальной концептосферой, групповые концептосферы с индивидуальными, групповые и индивидуальные концептосферы друг с другом и т.д. [7]


2. АНАЛИЗ КОНЦЕПТА «РАЗРУШЕНИЕ» В РОМАНЕ J. COE “WHAT A CARVE UP”

Из словаря Роже (ROGET'S THESAURUS) нами выбираются лексические единицы по тематическому признаку. Далее, с использованием англо-английских словарей, выписываются и анализируются словарные дефиниции центральной лексической единицы и выделяются доминантные признаки. В результате этого строится языковая схема изучаемого концепта.

Destruction - is the act of damaging something beyond use or repair.

The deplorable mistake was likely to be the destruction of the whole family.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: разрушение; уничтожение.

Devastation - Waste of the goods of the deceased by an executor or administrator.

Utter devastation.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: опустошение, разорение.

Shambles - is an obsolete term for an open-air slaughterhouse.

The house was a total shambles.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: разрушения, руины.

Disaster - An unforeseen event causing great loss, upset or unpleasantness of  whatever kind.

We had an absolute disaster one night. It’s a disaster.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: беда, бедствие, несчастье.

Murder - An act of deliberate killing of another human being.

There have been ten unsolved murders this year alone.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: убивать, совершать зверское убийство.

Collapse - is a sudden and often unannounced loss of postural tone (going weak), often but not necessarily accompanied by loss of consciousness.

He sank upon the ground in a collapse of misery.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: полный упадок сил, энергии, изнеможение; упадок духа; крушение, крах; провал.

Изучение словарных дефиниций имени концепта показало, что понятие «разрушение» тесно связанно с такими понятиями как «уничтожение», «опустошение», «бедствие», «крушение», «крах».

Вместе с этими понятиями в структуру исследуемого концепта входят компоненты, представленные в индивидуально-авторском сознании J. Coe.

Ravage - means to devastate or destroy something, wreaking destruction, ransacking.

That sweet face so sadly ravaged by grief and despair.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: опустошение, уничтожение

Loss - A negative difference between retail price and cost of production

An event in which the team or individual in question did not win.

Irreparable, irreplaceable, irretrievable loss to our nation.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: гибель, крушение, разрушение

Decease - the synonym of death.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: гибель, кончина, смерть.

Destruction - is the act of damaging something beyond use or repair.

The deplorable mistake was likely to be the destruction of the whole family.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: разрушение; уничтожение.

Murder - An act of deliberate killing of another human being.

There have been ten unsolved murders this year alone.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: убивать, совершать зверское убийство.

Wreck - A collision of an automobile, aircraft or other vehicle.

The wreck of their ancient liberties.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: крушение, авария, гибель, катастрофа

Tragedy - A disastrous event, especially one involving great loss of life or injury

Tragedy had struck the Winshaws twice before.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: несчастье, трагедия, трагическое событие

Demise - The conveyance or transfer of an estate, either in fee for life or for years, most commonly the latter.

The very moment she heard of Godfrey’s tragic demise.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: кончина, смерть.

Kill - The act of killing. The result of killing; that which has been killed.

The killing was the work of his own brother.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: убивать, лишать жизни.

Wreckage - Something wrecked, especially the remains or debris of something wrecked.

No bodies were ever recovered from that wreckage.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: крах, крушение , обломки крушения, руины, остатки.

Death - is the termination of the biological functions that define a living organism.

The appalling events which followed upon Godfrey’s death.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: гибель, конец, вымирание

Graveyard - is any place set aside for long-term burial of the dead, with or without monuments such as headstones.

He had been emerging from the hounds’ graveyard.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: кладбище.

Downfall - A precipitous decline in fortune; a rapid deterioration, as in status or wealth.

It was the downfall of his great expectations.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: лишение власти, низвержение, ниспровержение.

Divorce - The legal dissolution of a marriage.

It was a few weeks before my divorce finally came through.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: развод, расторжение брака.

Routed - To defeat completely, forcing into disorderly retreat.

They were routed in the local elections.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: разбивать наголову; обращать в беспорядочное бегство.

Shambles - is an obsolete term for an open-air slaughterhouse.

The house was a total shambles.

Анализируя данное определение выделяем следующие доминанты: разрушения, руины.

В итоге было выявлено, что в языковой репрезентации концепта «разрушение» входят не только такие понятия как «уничтожение», «опустошение», «бедствие», «крушение», «крах» но и «гибель», «смерть», «убийство», «катастрофа», «авария», «вымирание», «низвержение» и «развод».

Анализ лексической наполненности концепта, с помощью выбранных лексических единиц и рассмотрение их словарных дефиниций, позволил представить организацию исследования концепта.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Выбор материала и методики для описания содержания концепта не может быть произвольным. Конкретный языковой материал будет отражать конкретные аспекты содержания концепта (его синхронный или диахронный пласт или же стороны концепта, актуальные для той или иной социальной группы носителей языка). Например, описание концептуального содержания того или иного понятия на материале пословиц и поговорок, зафиксированных в словаре В.И. Даля, не дает полной уверенности в том, что созданная таким путем модель концепта будет совпадать с концептом, существующим в сознании носителей современного русского литературного языка.

По всей видимости, если ставить своей целью описание содержания концепта в его современном состоянии, то необходим прежде всего анализ современного текстового функционирования языковых репрезентаций концепта и/или данных психолингвистических экспериментов, которые могут дать представление об актуальности тех или иных признаков концепта в сознании современных носителей языка.

Анализ проблемы определения языковой репрезентации концепта «разрушение» позволяет сделать следующие выводы:

·          Концепт представляет собой квант структурированного знания с определенной структурой. Он состоит из компонентов (концептуальных признаков), то есть отдельных признаков объективной и субъективной действительности.

·          Понятие «разрушения» организованно вокруг некоторого концепта и содержит основную, типическую и потенциально возможную информацию, которая ассоциирована с тем или иным концептом.

В ходе нашего исследования, по тематическому признаку выбирались лексические единицы из словаря Роже, анализировались их словарные дефиниции. По выделенным доминантным признакам строилась языковая репрезентация концепта «разрушение».

В результате исследования было обнаружено, что такие составляющие концепта «разрушение» как «уничтожение», «опустошение», «бедствие», «крушение», «крах» образуют ядро изучаемого концепта. Анализ акказиционных составляющих позволяет нам определить периферию, которая включает в себя понятия «гибель», «смерть», «убийство», «катастрофа», «авария», «вымирание», «низвержение» и «развод».

В ходе проведенного нами исследования была достигнута, поставленная нами цель и решены выделенные задачи.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1.         Аскольдов, С.А. Концепт и слово/ С.А. Аскольдов – М.: Антология, 1980. – 347с.

2.         Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка/ А.П. Бабушкин – Воронеж.: Государственный университет, 1998. – 115с.

3.          Википедия [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/ [Дата обращения: 20 января 2010]

4.         Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт/С.Г. Воркачев – М.: Филологические науки, 2001. – 243с.

5.         Зусман, В.Г. Концепт в системе гуманитарного знания: Понятие и концепт/ В.Г. Зусман //Наука, 2003. - №4. - 45с.

6.         Карасик, В.И. Языковые концепты как измерения культуры/ В.И. Карасик – Архангельск.: Концепты, 1997. – 475с.

7.         Касевич, В.Б. О когнитивной лингвистике/В.Б. Касевич – СПб.: Наука, 1998. – 546с.

8.         Кубрякова, Е.С., Демьянков, В.З. Краткий словарь когнитивныш терминов/ Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков – М.: СаГА, 1997. – 435с.

9.         Лихачев, Д.С. Концептосхема русского языка/ Д.С. Лихачев – М.: СЛОВО, 1993. - 540с

10.       Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика/В.А. Маслова – Минск.: ТетраСистемс, 2004.- 560с.

11.      Маслова, В. А. Лингвокультурология/ В.А. Маслова - М.: Academia, 2001. – 465с.

12.       Coe J. What a Carve Up! / J. Coe – USA, 1994. – 502c.