Курсовая работа: Средства массовой информации русского зарубежья
КУРСОВАЯ РАБОТА
по дисциплине «Теория и практика массовой информации»
на тему:
«Средства массовой информации русского зарубежья»
Оглавление
Введение
1. Пропаганда и информация в русскоязычных СМИ за рубежом
2. Проблемы и перспективы развития русскоязычных СМИ в странах СНГ
3. Проблема развития русскоязычного Интернета
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Глобальные изменения политического, экономического и идеологического характера происходящие в нашей стране на протяжении последних пятнадцати с лишним лет коренным образом изменили ход жизни миллионов людей не только в самой России и на, так называемом, постсоветском пространстве, но и во всем мире. Связано это, конечно же, с распадом СССР, всей социалистической системы. Многие негативные стороны которой, теперь уже воспринимаются, как, пусть и недалекое, но прошлое. Однако с распадом старой биполярной мировой системы, окончанием «холодной войны» и началом демократических, рыночных преобразований во многих, еще недавно, тоталитарных государствах, старые проблемы сменились новыми, безусловно, связанными со всеми обозначенными процессами и их масштабными последствиями.
Здесь следует говорить, прежде всего, о судьбах миллионов наших соотечественников, по разным причинам оказавшимся за рубежом. Нельзя сказать, какой из вариантов расставания с Родиной можно считать менее трагичным. Либо это осознанная эмиграция со своими причинами, социальными и духовными последствиями. Либо это ситуация, когда масса русскоязычного населения бывших советских республик в результате распада некогда огромной страны оказывается за границей. В лучшем случае, как одна из доминирующих социально-языковых групп, как например на Украине в Белоруссии. В большинстве же случаев это либо притесняемое, и постепенно вытесняемое, национальное меньшинство, как в Закавказье и Средней Азии, либо сотни тысяч неграждан, ежедневно унижаемых по национальному, культурному, языковому признаку, как в «демократических» странах Прибалтики.
В связи со всем выше сказанным, можно сделать вывод, что проблема существования наших соотечественников за рубежом, проблема взаимодействия многочисленных диаспор с их исторической Родиной, становится сегодня, как в прочем и десять лет назад, остро и неоднозначно.
Одной из мощных возможностей поддержки русскоязычного населения за рубежом является существование и создание новых СМИ на русском языке, как носителей общей культурной основы, и национально-духовных ценностей. И то, на каком уровне будет развит этот социальный институт, будет во многом зависеть сохранение этого национального, культурного единства русского зарубежья с Россией, как носительницей этих основ. В связи с этим, наверное, основной задачей по-возможности независимых и конструктивных русскоязычных СМИ должна являться консолидация соотечественников, сохранение их этнокультурной самобытности и русскоязычного пространства. А предметом их внимания - положение соотечественников в гражданском обществе стран проживания и их взаимодействие с властями, усиление поддержки диаспор российскими регионами, защита законных прав и интересов соотечественников.
СМИ русского зарубежья, как тема для исследования, имеет довольно обширный спектр вопросов, возможных для рассмотрения. Чтобы не ограничиваться простым обзором русскоязычной прессы по всему миру, для работы были определены определенные географические и проблемные рамки.
Долгое время на несоветском пространстве практически не существовало СМИ, которые бы были проводниками нашей государственной политики направленной на поддержку или взаимодействие с нашей эмиграцией. А проблемы существования наших соотечественников в странах СНГ вообще не существовало. Большую роль воздействия на русскоязычную аудиторию за рубежом оказывали в основном такие СМИ, которые в большей или меньшей степени, но являлись идеологическими рупорами и инструментами пропаганды в «холодной войне». И те установки, которые были выработаны в то время в работе зарубежных русскоязычных СМИ остаются основными для освещения и в современной ситуации. Поэтому, для выяснения на каком уровне находится сегодня соотношение пропагандистской и собственно информационной составляющих этих органов, как пример была взята история развития такой известнейшей радиостанции как «Голос Америки», тем более, что в США и Канаде проживает огромное количество наших соотечественников.
Проблема же существования русскоязычных СМИ в странах СНГ также безусловно актуальна, в связи c большой численностью русскоязычной аудитории, а так же с уровнем тех связей, которые продолжают существовать между нами. И уровнем тех проблем, с которыми сталкиваются эти люди в странах ближнего зарубежья.
Кроме того, актуальным в последние годы стал вопрос влияния русскоязычных интернет СМИ на зарубежную аудиторию. Большие возможности получения независимой информации как о событиях в самой России, так и в других странах, обмена информацией между соотечественниками по всему миру привлекает к этим СМИ массовое внимание. А динамично меняющаяся ситуация в этой отрасли средств массовой коммуникации интересна для изучения.
Таким образом, целью работы является рассмотрение некоторых проблем связанных с существованием русскоязычных СМИ за рубежом.
Для этого были поставлены такие задачи:
1. Рассмотреть проблемы пропагандистской составляющей некоторых русскоязычных СМИ и их влияние на аудиторию как в России, так и за рубежом. На примере радиостанции «Голос Америки».
2. Изучить современное состояния русскоязычной прессы в странах СНГ.
3. Исследовать особенности русскоязычных Интернет СМИ и их влияния в системе всемирной коммуникации.
Объектом исследования является процесс развития современных СМИ. Предметом изучения выделяется проблема существования русскоязычных СМИ за рубежом.
В ходе работы над темой были использованы общенаучные методы сбора и систематизации материала, а также метод исторического анализа. Которые позволили выделить основные проблемы, требующие изучения по данной теме и сделать выводы по обозначенным вопросам.
Историография.
По своей структуре работа состоит из введения, основной части и заключения. Прилагается список использованной литературы.
1. Пропаганда и информация в русскоязычных СМИ за рубежом
Первоначально радиостанция “Голос Америки”[1] создавалась как противовес фашистской пропаганде и несла некоторую стратегическую роль, являясь важным элементом в так называемой “психологической” войне.
В 1942 году, через два с половиной месяца после нападения Японии на Пирл-Харбор, начались передачи радиостанции “Голос Америки”. С первых дней существования она оказалась на стыке интересов трех могущественных сил американского общества: правительственной администрации, военных ведомств и монополистического капитала. Взаимодействие и борьба этих сил, соотношение их влияния во многом определили направление деятельности “Голоса Америки”.
Главной целью США было расшатать устройство социалистических стран путем информирования о событиях, происходящих в этих странах и раскрытия их истинного значения. Носила эта пропаганда некоторый оттенок крикливости и фанатизма, от чего в последующем было решено отказаться. “Голос Америки” начал вещание на русском языке на Советский Союз лишь через пять лет, в самом начале охлаждения отношений между Советским Союзом и Соединенными Штатами Америки, 17 февраля 1947 года.
Радиостанция “Голос Америки” всегда была главным каналом для проникновения информации из США в социалистические страны. После прихода к власти Джона Кеннеди радиостанция отказалась от наиболее примитивных методов подачи информации. Считалось, что информационные программы должны носить “спокойный и убедительный характер”, и больше аппелировать к здоровым чувствам, чем к дурным инстинктам и эмоциями зарубежной аудитории.
Но до середины 70-ых годов “Голос Америки” являлся официальной правительственной радиостанцией и по этой причине был вынужден действовать с учетом существующих норм и правил отношений между суверенными государствами. Откровенно грубое вмешательство во внутренние дела других стран было ему противопоказано. В результате проведенной в середине 70-ых годов реорганизации “Голос Америки” с формально-правовой точки зрения перестал быть правительственным учреждением и получил возможность более независимой деятельности. Отныне наиболее резкие по тону пропагандистские передачи сопровождались словами диктора, что изложенные мнения и оценки не являются официальной точкой зрения правительства Соединенных Штатов.
20 февраля 1974 года ЮСИА распространило заявление своего директора Д. Кио, где, в частности, говорилось о мерах правительства США, направленных на максимальное расширение потенциальной аудитории слушателей “Голоса Америки” в социалистических странах. С этой целью, разумеется, необходимо было повысить качество этих передач, отказаться от наиболее затасканных антисоветских штампов. Одновременно были значительно увеличены объемы музыкальных программ и передач, рекламирующих американский образ жизни.
Комментаторы радиостанций сосредоточили усилия на так называемой “социологической пропаганде”. Она рассчитана на представителей молодежи, преимущественно. Пропаганда принципов “свободного мира”. Главный упор делался на разнице товарного ассортимента в промышленности двух систем: социалистической и капиталистической. А также, свободу передвижения. В эфире радиостанции до 70-ти процентов времени занимают молодежные передачи, направленные на привлечение молодежной аудитории.
“Голос Америки” много времени уделяет пропаганде американского образа жизни. Велась популяризация принципов “свободного мира”: свобода передвижения, реальная свобода слова и вероисповедания, отсутствие унижающей уравнительной системы и т.д. В Советском Союзе трансляция передатчиков “Голоса Америки” глушились, но многим удавалось настроиться на запретную волну. Многому было трудно поверить, потому что идеологическая обработка со всех сторон с самого детства утверждало совершенно обратное. Слушатели “голосов” подвергались преследованиям, как административным, так и уголовным, расценивались, как распространители чуждой идеологической пропаганды”. С самого первого своего выхода в эфир 24 февраля 1942 года, “Голос Америки” всегда обеспечивал своих слушателей точной и объективной информацией. Устав “Голоса Америки” стал законом в 1976 году. Передачи русской службы “Голос Америки” Трансляция на русском языке ведется семь дней в неделю, с двенадцати часов дня до полуночи. Русская служба радиостанции “Голос Америки” в данное время делает и транслирует около сорока программ на русском языке, большинство из которых делятся на следующие разделы: Рассказывающие о жизни в Соединенных Штатах Америки, пропагандирующие американский образ жизни: “Путешествуя по Америке”, “Легендарные американцы”, “Американские фермеры”, “Нью-йоркский репортаж”, “В фокусе Америка”, “Американская семья”, “Жизнь в США”, “Американцы ХХ столетия”. Образовательные передачи: “Религия в нашей жизни”, “О словах и людях”, “Английский язык для бизнесменов”, “Этика”, “Медицина и здоровье”, “Основы управления”, “Все о бизнесе”, “Власть закона”, “Кино”. Информационные передачи: “Витраж”, “Спорт”, “Дальневосточный курьер”, “События и размышления”, “Обзор писем”, “Обзор еврейской жизни”.
Молодежные передачи: “Для женщин”, “Концерт поп музыки”, “Любителям джаза”. Дискуссионные передачи: “Говорите с Америкой по-русски”, “Круглый стол”, “Форум”, “Радио Объектив”.
Освещение событий России. На волнах радиостанции “Голос Америки” ежедневно, ежечасно звучат информационные выпуски, в которых Россия и страны СНГ освещаются не в самом лучшем свете. Вот, к примеру, список сообщений журналистов, на основе которых в Соединенных Штатах складывается общественное мнение по отношению к России:
13.05.98 - СВОБОДА ПЕЧАТИ: РОССИЯ, ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА
19.05.98 - НОВОЕ НATO И РОССИЯ
07.06.98 - СОСТОЯНИЕ РУССКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ РЕФОРМЫ
02.09.98 - РУССКАЯ ЭКОНОМИКА
09.10.98 - РЕЛИГИЯ В РОССИИ ПОД ВОПРОСОМ
20.10.98 - ОЛБРАЙТ О РУССКОЙ ЭКОНОМИКЕ
09.12.98 - УБИЙСТВО РУССКОЙ ЗАКОНОДАТЕЛЬНИЦЫ
22.01.99 - РУССКИЕ ИНСТИТУТЫ ПОДВЕРГАЮТСЯ САНКЦИЯМ
09.02.99 - РУССКОЕ ОРУЖИЕ - ПОМОЩЬ ИРАНУ
19.03.99 - РУССКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО ОГРАНИЧИВАЕТ РЕЛИГИЮ
04.04.99 - АНТИСЕМИТИЗМ В РОССИИ ВОЗРАСТАЕТ [2]
Возможно, эти репортажи объективно освещают те проблемы, которые заявлены в их заголовках, но невозможно не заметить, что все они освещают негативные события, происходящие в нашей стране, и создают впечатление, что в России в настоящее время беззаконие и разруха. Иначе говоря, радиостанция “Голос Америки” формирует общественное мнение в нужном для определенных сил ключе, а так как “Голос Америки” является правительственной радиостанцией, то заинтересованная в этом сторона более чем определенна. В связи с этим даже ряд объективных и правдивых репортажей могут служить и служат для искажения общей картины реальной ситуации. Как бы ни был профессионален и честен коллектив радиостанции, она всегда будет служить тем целям, которые поставит правительство Соединенных Штатов Америки в лице Правительственного Совета по Вещанию.
Несмотря на то, что журналисты этой радиостанции представляют собой специалистов высшей квалификации, а материалы не являются мистификацией и подлогом, т.е. не содержат явных нарушений с точки зрения правильности фактов, но несут в себе явный отпечаток намеренной необъективности, который ранее, во времена “холодной” войны можно было легко принять за несоответствие во взглядах и мироощущении различных систем общества (социалистической и капиталистической), теперь можно и нужно понять, как соблюдение некоторой нормы, установленной лицами властьпридержащими. Как и ранее, радиостанция “Голос Америки” является действенным орудием пропаганды, ранее антисоветской, а ныне - антироссийской. Несмотря на то, что в российско-американских отношениях в последнее время не наблюдалось особенных противоречий, освещение событий из России остается крайне негативным, теперь, скорее всего, имея под собой не политические, а экономические причины. Нежелание того, чтобы американские бизнесмены вкладывали деньги в “нестабильную” Россию, таким путем выводя ее из экономического кризиса и, следовательно, усиливая ее политическое влияние.
2. Проблемы и перспективы развития русскоязычных СМИ в странах СНГ
Распад СССР, выход на политическую арену новых независимых государств и их средств массовой информации, прочно привязанных до недавнего времени с политикой, экономической и идеологической стратегией Москвы, создали немало сложностей и неожиданных ракурсов для информационной сферы развития этих государств. В этих условиях небезынтересны наблюдения за соблюдением и выполнением общеевропейских договоренностей вступившими в ОБСЕ, а также провозгласившими свою приверженность документам хельсинкского процесса новыми членами организации - странами СНГ. Речь идет прежде всего о проблемах обмена информацией и ее содержании, доступе к информации, журналистских свободах и деятельности иностранных корреспондентов. Отвечают ли требованиям документов ОБСЕ развитие СМИ этих государств и их содержание? Отсутствие государственной поддержки в ряде стран СНГ загоняет СМИ в зависимость от коммерческих и мафиозных структур, провоцирует интенсивное проникновение в эти страны и в местные СМИ иностранного капитала и информационных служб зарубежных государств, что отрицательно сказывается на качестве информации, не способствующей формированию у населения общенациональных интересов. Одной из важных проблем, присущих практически всем странам СНГ, являются несовершенство правовой базы деятельности СМИ. Лишь в отдельных государствах Содружества приняты Законы о средствах информации, отрегулированы взаимоотношения между СМИ и властными структурами, разработаны нормы деятельности иностранных СМИ, информационных служб и журналистов на территории стран СНГ.
Общим явлением для всех государств-членов СНГ за пределами Российской Федерации является:
1. Резкое ухудшение положения средств массовой информации на русском языке.
2. Ликвидация или значительное сокращение распространения среди населения центральных российских зданий.
3. Увеличивающиеся трудности в работе их корреспондентов в соответствующих государствах.
Уровень российского телерадиовещания на страны СНГ претерпевает те же изменения. Прекращается или сокращается трансляция российских радиопередач, уменьшается или ликвидируется количество часов российского телевещания, используемые Россией частоты вещания заменяются местным телерадиовещанием или программами других государств. Выдвигаемые местным руководством причины этого явления - задолженность России по финансированию ретрансляции московских программ. Местное население, особенно русскоязычная община, лишается или уже лишилась наиболее массового и социально значимого источника информации о происходящих в России и мире событиях. Практически повсюду эти меры вызывают недовольство населения. Выдвинутое Российской Федерацией предложение о заключении двусторонних межправительственных соглашений РФ с государствами СНГ и Балтии о порядке и условиях распространения программ российских телерадиовещательных организаций на территориях этих государств (Постановление Правительства Российской Федерации № 374 от 20 апреля 1995 г., Указ Президента Российской Федерации № 1019 от 6 октября 1995 г., Нота МИД РФ с типовым проектом соглашения МИДам стран СНГ от 30 августа 1995 г.) получило положительный отклик лишь у нескольких стран.
А вот как выглядит поступление материалов ТАСС в страны СНГ. На тассовскую информацию в 1989 г. в этих странах подписывалось 1500 абонентов. Сейчас в десятки раз меньше. Но ведь информационного вакуума не бывает… Если меньше информации из России, то значит больше информации Запада.
Информационный голод - благостная атмосфера для тиражирования СМИ националистических идей, организации недружественных по отношению к России пропагандистских акций, навязывания обществу лишь своего понимания происходящих событий. Националистические перехлесты (в том числе и в средствах информации), сопровождающие процесс становления независимого государства, наносят ущерб отношениям с Россией, негативно сказываются на развитии делового партнерства между странами, вызывают обеспокоенность среди этнических россиян, проживающих в странах СНГ. Такая позиция национальных СМИ не только не соответствует международным правовым и этическим нормам, но выходит даже за рациональные рамки. Между тем право на коммуникацию, получение информации - неотъемлемое право граждан, фундаментальное средство демократизации общества. Об этом есть соответствующие статьи во Всеобщей декларации прав человека, Пакте о гражданских и политических правах, в международных документах ООН, ЮНЕСКО[3], Совета Европы, ОБСЕ. А в итоговом документе Венской встречи государств-участников СБСЕ четко сказано о праве населения, составляющего национальное меньшинство, на доступ к информации на своем языке. Об этом гласит и Соглашение Правительств государств-участников СНГ о сотрудничестве в области информации.
Поэтому следует в ходе изучения положения русскоязычных СМИ в разных странах СНГ, наряду с текущими проблемами развития и существования, определить уровень их влияния и благополучия в отдельно взятых странах ближнего зарубежья. Выявить причины такого положения и сделать выводы.
Белоруссия.
В Белоруссии по подписке и в розницу распространяются практически все российские периодические издания, внесенные в каталог Минсвязи РФ. Крупные российские издания (“Аргументы и факты”, “Известия”, “Комсомольская правда”, “Правда” и некоторые другие) по договорам с Минсвязи Белоруссии печатаются в белорусских типографиях. Цены на российские издания “белорусского” происхождения одного порядка с ценами на местные газеты и журналы.
Молдавия.
В Молдавии, как по подписке, так и в розничной продаже широко представлены российские издания: “Известия”, “Труд”, “Комсомольская правда”, “Правда”, “Аргументы и факты”, “Московский комсомолец”, “Огонек” и др. Большинство из них, а также агентства ИТАР-ТАСС, “Интерфакс”, РИА “Новости” имеют в Кишиневе собственные корпункты. Особенности СМИ республики - издание многих органов печати на двух языках, молдавском и русском: “Независимая Молдова”, “Дрептатя” (“Справедливость”), “Коммунист”, “Молодежь Молдовы” и др.
Ряд изданий выпускается только на русском языке: “Деловая газета”, “Эхо Кишинева”, “Телеграф-информ”, “Кишиневские новости”, “Коммерсант Молдовы”, “Экономическое обозрение”, “Логос-пресс”. Организации российских соотечественников в РМ имеют свои издания: “Русское слово” и “Славянская газета”.
Русскоязычное радиовещание (по 1-й программе молдавского радио) включает выпуски новостей (4 раза в день) и ежедневную часовую программу “Актуальный микрофон”, а также передачу “Русский дом” (2 раза в месяц по 30 минут), детские и литературные программы (по 1 разу в неделю в объеме 30 минут).
На национальном (государственном) телевидении и радио есть программы на русском, украинском, болгарском, плюс к этому обучающие программы на английском, французском. Три телекомпании вещают на молдавском языке и столько же на русском. СМИ, газеты порядка 50% печатаются на русском языке и столько же на молдавском. То есть из этих цифр уже видно, что даже при том процентном составе населения, (более 65% в республике сегодня молдаване) в СМИ представлен более широкий спектр языковых программ, языковых журналов и теле-, радиопередач.
Киргизия.
Государственный секретарь Киргизии Адахан Мадумаров пообещал, что власти намерены препятствовать вытеснению русскоязычных СМИ из регионов республики. Это заявление киргизский чиновник сделал на конференции «Роль русскоязычных СМИ Центральной Азии в формировании единого информационного пространства», завершившийся в Бишкеке, в которой приняли участие журналисты русскоязычных СМИ Центральной Азии. Заявление государственного секретаря было сделано в ответ на замечание главного редактора газеты «Чуйские известия» Антонины Блиндиной о том, что в регионах Киргизии есть факты вытеснения кыргызскоязычной прессой русскоязычных газет. При этом государственный секретарь отметил, что киргизские чиновники черпают информацию о внешнем мире именно из русскоязычных СМИ. «Русский язык – это окно в мир для кыргызстанцев, позволяющее влиться в процесс глобализации», — заявил Адахан Мадумаров.
Украина.
В начале 2000 г. на Украине было зарегистрировано 10,2 тыс. печатных изданий, из которых реально вышло только 6,5 тыс., общий тираж их в конце минувшего года составил около 4 млн. экземпляров. Более половины изданий зарегистрировано как двуязычные - на украинском и русском языках, что, «полностью отражает языковую ситуацию в обществе».
Более конкретным был глава Госкомитета информационной политики, телевидения и радиовещания Украины Иван Драч, который дал подробную расшифровку неукраинскости, заявив о засилии русскоязычных СМИ на Украине и о необходимости протекционистской политики в отношении отечественных изданий. По его информации, на Украине из 11 тыс. зарегистрированных СМИ около 2,69 тыс. являются украиноязычными, остальные - более 7 тыс. - русскоязычные или двуязычные, которые на самом деле являются русскоязычными, не говоря уж об огромных тиражах русских изданий, которые ежедневно завозятся из России. «С утра до вечера украинский гражданин практически находится в плену иноязычной зарубежной информационной среды». Выход из ситуации г-н Драч видит в одном: «Создать благоприятную ситуацию в газетном бизнесе для отечественных СМИ путем снятия НДС с бумаги, полиграфических и почтовых услуг».
Понять логику заявлений двух представителей правительства весьма сложно. Тут явно левая рука не ведает, что творит правая, ибо накануне тот же Жулинский заявил, что правительство Украины не будет осуществлять дискриминацию каких-либо СМИ по языковому признаку, хотя Государственный комитет информационной политики, телевидения и радиовещания в ближайшее время планирует проведение перерегистрации печатных СМИ, чтобы изменить нынешнюю ситуацию превалирования русскоязычных печатных СМИ в украинском информпространстве. Понятно, что та же участь ожидает и электронные СМИ. Ну, а если к этому добавить, что в недрах этого ведомства создается управление по Интернету, то несложно представить себе перспективу того, что ожидает русскоязычные СМИ на Украине. Здесь, правда, рвение ура-патриотов может натолкнуться на активное сопротивление олигархов, под чьим контролем находятся русскоязычные СМИ. Грядут парламентские выборы, а с учетом того, что население Украины сложно обвинить в том, что его кто-то заставляет покупать, слушать и смотреть именно русскоязычные СМИ, то медиамагнаты приложат максимум усилий, чтобы призывы Драча, Жулинского и иже с ним еще долго оставались лишь призывами.
Казахстан.
В Астане завершил работу восьмой Всемирный конгресс Русской Прессы 27-06-2006: В столице Казахстана завершил сегодня работу VIII Всемирный конгресс русской прессы, собравший 180 редакторов, издателей и ведущих журналистов русскоязычных СМИ из 45 стран. В течение трех дней представители ведущих русскоязычных СМИ практически со всех континентов планеты обсудили важные вопросы роли и места зарубежных газет, радио и телевидения на русском языке как средств массовой коммуникации и укрепления взаимопонимания среди соотечественников, их роль в борьбе с международным экстремизмом и терроризмом, подвели итоги 8-летнего развития Всемирной ассоциации русской прессы /ВАРП/, наметили дальнейшие перспективы. В ходе дискуссий делегатами конгресса были приведены факты негативного отношения к русскоязычным СМИ в некоторых странах СНГ. Эти факты были расценены как «Тревожный звонок». «Задача ВАРП - противостоять этим тенденциям», - отметили участники конгресса. «Нынешний форум стал наиболее плодотворным и приближенным к проблемам, которыми занимаются журналисты каждый по отдельности и все вместе, - сказал в заключительном слове президент ВАРП, генеральный директор ИТАР- ТАСС Виталий Игнатенко. - Перед ассоциацией стоит огромная ответственность - настойчиво и кропотливо создавать общее русскоязычное пространство с помощью СМИ». «Очень приятно, что впервые русская пресса появилась в Хорватии, Иордании, и мы рады приветствовать те страны, которые сохраняют русскоязычную прессу», - отметил он. Восемь лет назад, когда создавалась Всемирная ассоциация русской прессы, в нее вошли представители русскоязычных СМИ из 22 стран, а на сегодняшний день количество стран-участниц ВАРП возросло до 80. В этих государствах выходит более тысячи изданий, охватывающих читательскую аудиторию в 300 млн человек. «Мы только в самом начале пути, и очень важно, чтобы такую аудиторию мы смогли привлечь к себе, к русскому слову», - было отмечено на церемонии завершения работы конгресса. «Три дня форума русскоязычной прессы в Астане были праздником обмена информации и общения, - сказала на церемонии вице-президент ВАРП Дарига Назарбаева. - Это были дни общения, дискуссий, споров, знакомств, которые полезны со всех точек зрения». Дарига Назарбаева выразила уверенность, что участники конгресса, побывав в столице Казахстана, «открыли для себя новую страну, новую точку на карте мира, увидели насколько она бурно развивается, насколько она амбициозна»[4]. «В настоящее в Казахстане, который еще в советские времена называли «лабораторий народов», проживает более 100 национальностей, - отметила Дарига Назарбаева. - Мы гордимся, что наша страна в этом отношении является примером не только для СНГ, но и мира, который, к сожалению, являет «все меньше примеров толерантности в религиозной, языковой и культурной сферах». Прямую связь между активностью русской диаспоры за рубежом и современным подъемом Российского государства отметила заявила помощник президента Российской Федерации Джахан Поллыева.
Прибалтика.
В Риге, в московском культурно-деловом центре «Дом Москвы» 2 марта прошёл организованный посольством РФ в Латвии круглый стол на тему: «Русскоязычные СМИ Латвии: приоритеты, проблемы, формы поддержки». Как сообщает корреспондент ИА REGNUM[5], мероприятие было приурочено ко дню торжественного открытия в республике Года русского языка и собрало ведущих журналистов и руководителей латвийских изданий и каналов, выходящих или звучащих в эфире на русском языке.
Круглый стол открыли посол России в Латвии Виктор Калюжный и заместитель директора Департамента информации и печати МИД РФ Алексей Сазонов. Как подчеркнул Калюжный, в целом акции в рамках Года русского языка внесут вклад в сохранение русского языка и культурных традиций в среде соотечественников и послужат консолидации общества там, где звучит сегодня русский язык. В свою очередь, по словам Алексея Сазонова, важным направлением информационного обеспечения внешней политики РФ является государственная политика в отношении соотечественников, которая резко активизировалась с прошлого года: «Россия сегодня предлагает совершенно новую активную политическую линию в отношении соотечественников, проживающих за рубежом. В этой работе мы очень рассчитываем на поддержку самих соотечественников, на интерес к этой теме журналистов».
Как отметил Сазонов, Год русского языка - это далеко не кампания, а возможность сконцентрироваться на задачах, связанных с решением некоторых проблем, и сконцентрировать ресурсы: «Федеральная программа «Русский язык» рассчитана на пять лет и на её реализацию задействованы миллиарды рублей - в этом году около пяти миллиардов. Возможности Российского государства по поддержке соотечественников, поддержки русского языка увеличиваются год от года, создавая новую ситуацию и для соотечественников, для всех, кто считает себя сопричастным России. Мощная сильная самодостаточная Россия - это польза и самой России и польза для всех, кто живёт её интересами и чувствует свою сопричастность к ней». По словам представителя МИД РФ, Россия намерена активно, наступательно утверждать позиции русского языка в мире и рассматривает это как важнейшую составную гуманитарного направления внешней политики.
В ходе последовавшей дискуссии главный редактор журнала «Образование и карьера» Виктор Гущин обратил внимание на то, что латышские СМИ Латвии пользуются поддержкой государства, которой лишены русскоязычные СМИ, являющиеся в результате в основном коммерческими. По словам Гущина, значительное место русские СМИ уделяют правозащитной тематике, в частности с 2000 по 2004 год - вопросу защиты русских школ и русского языка в связи с готовившейся реформой школ национальных меньшинств. Но проблемы решить не смогли, что связано с жесткой политикой властей и тем, что русский язык в Латвии объявлен иностранным. Как подчеркнул редактор журнала, роль русскоязычных СМИ в сохранении единого русскоязычного пространства в Латвии велика, но их возможности не безграничны. «Кроме того, мы сталкиваемся с тем, что СМИ России далеко не всегда объективно и адекватно оценивают ситуацию в Латвии», - добавил Гущин, предложив для решения этой проблемы дать возможность латвийским авторам на достаточно регулярной основе публиковаться в российских СМИ.
В свою очередь преподаватель курса по связям с общественностью Балтийской международной академии Пётр Антропов считает, что надо развивать институт собкоров, которых, по его словам, раньше были десятки, а теперь и десятка не наберётся, и чаще организовывать поездки российских журналистов в Латвию, мол, тогда и пойдёт объективная информация. Между тем, как отметил главный редактор службы новостей общественного канала Латвийского телевидения «LTV-7» Владимир Новодворский, кризис СМИ происходит не только в Латвии, но и во всём мире, что связано с новыми технологиями и глобализацией. На его взгляд, в русских СМИ этот кризис вызван ещё и тем, что политика, которую они проводили до сих пор, потерпела фиаско, о чём свидетельствуют результаты последних парламентских выборов. Напомним, убедительную победу на них одержала предыдущая правительственная коалиция из правых латышских партий. На взгляд Новодворского, провалилась и политика правозащитной направленности русских СМИ: «Потому что мы не учли те изменения, которые происходят в среде русского населения и населения всей Латвии. Мы только начинаем обуржуазиваться. (...) Русских сейчас, прежде всего, интересуют не какие-то идеалы, а свой кошелёк и нормальная социальная жизнь».
Как полагает тележурналист, русские СМИ должны изменить своё отношение и намного реальнее воспроизводить ситуацию: «Наконец-то надо перестать стоять на обочине дороги, перестать предъявлять свои требования и активнее включаться в происходящие в обществе процессы. В том смысле, что надо принимать те правила игры, которые сейчас имеются и, благодаря этому, потом влиять на процессы, происходящие в Латвии. А сейчас у нас во многом происходит так: мы по-прежнему стоим на обочине, мы униженные и оскорблённые и единственное, что мы можем, это предъявлять свои требования».
С Новодворским не согласилась генеральный директор частной компании «Альтер-А» тоже телевизионщик Наталия Абола: «Наша позиция не униженных и оскорблённых, а оппозиционная. Мы во многом оппозиционны к властям и, естественно, в том, что касается проблем русскоязычного населения. Володя до сих пор представляет государственное телевидение, и естественно это определяет его позицию. Или наоборот - такая его позиция определяет место его работы». На том, что дело в сохранении не только языка, но и самосознания, а также русских национальных ценностей, во время дискуссии наставал главный редактор журнала «KLIO» Виктор Гусев: «У русской прессы в Латвии роль больше, чем, допустим в Эстонии и Литве, где её состояние гораздо ниже. Например, сейчас в Эстонии творится беспредел с памятником «эстонскому Алёше». Я с трудом представляю подобную ситуацию в Латвии, чтобы так же пытались разрушить памятник освободителям в Задвинь. Это немыслимо, потому что за последние полтора десятка лет с момента распада Советского Союза именно стараниями русских СМИ сделано очень многое, чтобы дети, подростки и взрослые не забывали бы о своих корнях, своих предках, о том, что было хорошего в отношениях между русскими и латышами - это чисто заслуга русской прессы». Однако, как отметила главный редактор рижской газеты «Телеграф» Татьяна Фауст, русская пресса в Латвии есть, она довольно обширная, но стареет её аудитория. По словам редактора, для прессы актуальна проблема профессионализма, которую возможно решить совместно с российскими коллегами, отношения с которыми могли бы быть партнёрскими: от них поездки, от латвийской стороны - информация. «Журналисту необходимо повариться в хорошей русской среде», - подчеркнула Фаст, имея в виду стажировки и курсы при МГУ, в различных изданиях и прочее: своеобразное «безвизовое пространство для журналистов». Коллегу поддержала зам главного редактора газеты «Вести Сегодня» Наталия Севидова, признавшаяся, что у всех газет проблема с молодыми кадрами: не идёт молодёжь в прессу, что связано либо с материальными соображениями, либо с утратой должного владения русским языком. А публицист «Вести. Сегодня», депутат Сейма Латвии Николай Кабанов заострил внимание на недостаточном распространении в республике российских бумажных изданий: «В Риге сейчас практически невозможно купить русские газеты, издающиеся в России. Раньше это были достаточно узкие по спектру издания - «Известия», «Коммерсант», отдельные бабушки продавали газету «Завтра». Сейчас осталось несколько газет, которые печатаются в Латвии и распространяются в Прибалтике: «Аргументы и факты», «Комсомольская правда» и «Спорт экспресс». Но это, может быть, одна сотая тех газет, которые выходят в России. Что касается журналов, то здесь ситуация ещё хуже: таких еженедельников, как «Русский фокус», «Профиль» в Латвии просто нет. А журналы «Эксперт», «Власть», «Итоги» можно купить только в центре на вокзале». По словам Кабанова, не только российская пресса должна быть представлена в Латвии, но и латвийская - в России. Для чего он предложил подумать о возможности организации выставок-ярмарок в Риге и Москве, на которых были бы представлены бумажные издания обеих стран, и в дальнейшем развивать подобные контакты. В заключение дискуссии несколько возможных направлений поддержки русскоязычных СМИ Латвии и соотечественников озвучил журналист газеты «Час» Игорь Ватолин: «Всяческое усиление русской культуры, открытие на территории Латвии полноценного Росзарубежцентра и зарубежной школы России, на подобие учебных заведений, действующих во многих странах мира». Ватолин признал, что прямое воздействие со стороны России на независимую прессу Латвии не возможно, но обратил внимание, что во всём мире существует прозрачная система грантов: «Например, можно предложить определённые деньги по освещению той или иной темы, связанной с русской культурой Латвии или освещением тех или иных российских реалий: подаются проекты, представительное компетентное жюри принимает решение».
Подводя итоги круглого стола, Алексей Сазонов заметил, что с предложенной тематикой за один рабочий день не справиться, поэтому дискуссия и обмен мнениями ещё продолжатся. По его словам, российская сторона будет всячески оказывать поддержку проектам, связанным с освещением деятельности российских соотечественников, а также проекты экономического сотрудничества, нуждающиеся в информационной поддержке.
Последние века в ней, естественно, доминировали русские. При этом подавляющее большинство городских латышей работало в сфере управления и обслуживания, искусства и науки, а русские были строителями, инженерами, конструкторами, рабочими, врачами, учителями.
Итак, есть ли русская журналистика в Литве или ее уже нет? Ясинская привела веские доводы в поддержку своего главного тезиса. На русском языке выходят всего две ежедневные газеты, которые являются переводами своих основных литовских изданий: «Республика» и «Клайпеда» (совсем недавно русскоязычный вариант последней был закрыт «по экономическим причинам», – прим.). Кроме того, издаются три еженедельника и нерегулярно выходит русский перевод оппозиционной литовской газеты «Горячий комментарий». И, примерно раз в месяц – две полосы, посвященные жизни русскоязычной общины, в газете «Клайпеда».
С «электронными» СМИ дело обстояло несколько лучше. На общественном теле- радиоканале LRT ежедневно с 16-30 до 17-00 на русском языке выходили получасовая новостная радиопередача и пять раз в неделю, с 17-15 до 17-25 – десятиминутная телевизионная передача «Вечерний вестник», трансляция которой была прекращена 3 сентября 2007 года. С сентября по май каждым субботним утром на LRT выходят 15-минутные просветительско-познавательные альманахи «Русская улица» и «Христианское слово». В Клайпеде круглосуточно работает частная региональная радиостанция «Радуга», а в Висагинасе ежедневно вещает частное телевидение «Сугардас».
Практически все, что публикуется или транслируется в Литве на русском языке – это либо переводы с литовского, либо заимствования из российских СМИ. Для самостоятельного творчества местных русскоязычных журналистов свободного пространства не остается. Вот и получается, что русской журналистики в Литве нет. В какой степени сложившаяся ситуация является результатом ущемлений свободы печати, отступлений от принятых норм журналистской этики либо влияния цензуры в той или и ной форме? В докладе Татьяны Ясинской, содокладе Галины Сапожниковой («Комсомольская правда», Россия) и выступлениях участников была предпринята попытка ответить, на этот вопрос.
Конечно, влияние власти на СМИ весьма велико в любой стране. Журналисты живут и работают во вполне определенном правовом поле. «Правила игры» устанавливают, прежде всего, законодатели и представители исполнительной ветви власти, которые интерпретируют существующие законы в конкретно-исторической ситуации.
В той же Литве эйфория от полученной независимости сопровождалась запретами на торговлю газетами, журналами и книгами на русском языке. Сохранившиеся русскоязычные издания погибли в водовороте рынка. Если литовским СМИ щедро помогало государство, а изданиям на польском языке – Польша и спонсоры из числа соотечественников, то русские масс-медиа были этого лишены. Кроме того, на публикации русскоязычных СМИ смотрели с предубеждением, как на «происки Москвы».[6] То есть, русская журналистика изначально испытывала «определенные неудобства».
Инспектор по журналистской этике, известный литовский журналист Ромас Гудайтис в своем анализе отмечает многие негативные явления в литовских СМИ, которые в большинстве своем характерны и для других стран постсоветского пространства. В частности, он обращает внимание на то, что из журналистики «выдавливаются профессионалы». А это, в свою очередь, ведет к снижению качества публикаций и передач, нарушениям элементарных норм этики.
Хорошо, что в Литве есть свой «омбудсмен по прессе», как и в странах Северной Европы. Но там этические кодексы дополняют весьма и весьма либеральные по отношению к журналистам законы, по сути дела, превращая свободную прессу еще и в ответственную. А если жесткое соблюдение этических норм будет дополнять не только жесткие, но и откровенно дискриминационные законы? Тяжеловато придется журналистам!
В развитых странах найден баланс между правовым регулированием и саморегулированием СМИ. А на постсоветском пространстве возможны и нередко случаются крайности. Так что в борьбе за свободу печати и свободу слова закономерно ставится вопрос: свобода от чего и во имя чего?
Ни в одной из стран, откуда съехались участники конференции, нет предварительной политической цензуры в ее классическом проявлении. Существуют другие способы регулирования. Не зря же русскоязычные журналисты из Эстонии так тщательно подбирали слова и выражения при рассказе о своей работе!
Отражение интересов.
Главный редактор журнала «Балтийский мир» Дмитрий Кондрашов, выступивший с основным докладом на втором круглом столе, высказал несколько интересных с теоретической и практической точек зрения тезисов. Его активно дополнили коллеги. Поэтому обсуждение проблемы отражения в прессе интересов русскоязычной диаспоры прошло в духе открытости и конструктивной дискуссии, заданном первым круглым столом.
Уже в самом вопросе, вынесенном на обсуждение, крылась интрига. Что можно считать желаемым? Какова действительная картина интересов русскоязычных? Дело в том, что русскоязычная община в любой из стран Прибалтики весьма неоднородна в национальном, социально-политическом, экономическом плане. Кроме того, разные условия выдвигают на авансцену различные приоритетные направления. В Литве, скажем, нет надобности бороться за равенство с титульной нацией перед законом. Зато есть ярко выраженная необходимость борьбы за свои права в экономической сфере и реальную возможность представлять свои интересы на политическом уровне.
Совсем другие социально-политические реалии в Латвии и Эстонии. Латвия еще только собирается предоставить право «негражданам» участвовать в местных выборах, а Эстония уже предоставила им такое право. Правда, только активное, т.е. право голосовать, но не право выставлять свою кандидатуру на выборный пост. Но есть общая проблема – статус русского языка в обществе и необходимость отстаивать право получения образования на русском языке.
Вот тут-то и кроется еще одна «подводная мина». Богатый человек любой национальности может предоставить своим детям возможность получить образование в самом престижном учебном заведении в любой стране. Значит, это, скорее, проблема не национальных отношений, а социально-экономических. И если в Латвии власти сумели «продавить» скандально известную школьную реформу, то это в большой степени является результатом пассивности «русского бизнеса». Собственно говоря, здесь же, в экономике, следует искать причину успехов или неудач русскоязычной журналистики. В Латвии найдено более или менее приемлемое решение проблемы финансирования печати – в результате русская пресса стала «боевым отрядом», защищающим интересы своей диаспоры. Русские газеты читают, обсуждают, спорят о публикациях.
В Эстонии этого, к сожалению, нет. Здесь центральные русские газеты имеют небольшие тиражи, а в регионах их почти не читают. Зато у местной русскоязычной прессы, выпускаемой в местах компактного проживания представителей русской общины, не только светлое будущее, но и неплохое настоящее. «Нарва», «Северное побережье» и другие газеты тому пример.
Структура телерадиовещания.
Телерадиовещание в Эcтонской Республики состоит из двух частей:
- общественно-правовое теле- и радиовещание, финансируемое из государственного бюджета (телеканал ETV, на котором работает т.н. русская студия, производящая новостные и публицистические программы на русском языке («Актуальная камера», «Бессонница» и др.), и состоящее из четырех радиостудий Eesti Raadio, на котором одна из станций, Радио-4, работает в объеме 50-60 % времени на русском языке. Там же производятся программы на украинском и, реже, белорусском языках;
- частное теле- и радиовещание. Это два телеканала, из которых один, Kanal-2, производит публицистические программы и на русском языке. Коммерческих радиостанций очень много, лицензий на использование радиочастот выдано более 30, среди них есть студии, работающие только на русском языке.
Однако для понимания ситуации необходимо знать, что все более-менее крупные города (т.е. места компактного проживания нацменьшинств) охвачены сетями студий кабельного телевидения, и практически везде есть возможность подключиться к пакетам, содержащим около 15 российских, до 4 украинских и других каналов, среди которых есть каналы с вещанием на грузинском и татарском, например, языках. Коммерческое вещание на всех языках работает на одинаковых условиях в соответствии с Коммерческим кодексом и другими правовыми актами Эстонской Республики.
Государственная политика телерадиовещания.
Государственную политику в сфере телерадиовещания (далее в тексте - ТРВ) устанавливает Закон о ТРВ, принятый в 1994 году. За неполных 10 лет парламент Эстонии 25 раз вносил в этот закон поправки, на нынешний день он приведен в соответствие с основными европейскими нормами. Приведу несколько положений этого закона (неофициальный перевод):
- статья 1, часть 2: «Данным законом создаются правовые основы для обеспечения соответствия транслируемых действующими в Эстонии организациями ТРВ передач и программ требованиям международных договоров, ратифицированных Рийгикогу»;
- статья 25, часть 1: «Эстонское Радио и ТВ обеспечивают: … 4) удовлетворение потребности в информации всех групп населения, в том числе меньшинств»;
- статья 26, часть 2: «Эстонское Радио и ТВ должны, учитывая моральные, политические и религиозные убеждения различных групп населения, убеждать всех уважать человеческое достоинство и следовать законам».
Общественно-правовое ТРВ финансируется из госбюджета и руководится советом, проходящим утверждение в парламенте.
Государственную же политику в отношении нацменьшинств определяет одобренная в 2000 году Государственная программа интеграции. Ее основным приоритетом является изучение эстонского языка. Эта программа вызвала резкую критику со стороны нацменьшинств, поскольку не содержала в себе ни одного неассимилятивного положения. Однако на основе этой программы ведется финансирование интеграционных процессов в Эстонии со стороны иностранных государств и поэтому, несмотря на то, что парламент Эстонии принял в последние 3 года ряд законов, облегчающих положение нацменьшинств и противоречащих Программе, ее решено пока не изменять. В рамках данного доклада существенно то, что на основании Программы интеграции финансируются также и теле- и радиопередачи на русском языке.
Как уже было отмечено выше, вещательные предприятия учреждаются на общих основаниях, к владельцам предъявляются требования в соответствии с Коммерческим кодексом. Нет никаких ограничений на доступ нацменьшинств к вещанию (кроме, разумеется, финансовых) - и если какая-либо национальная группа захочет основать коммерческий канал вещания, то при имеющемся у нее в наличии соответствующем техническом и финансовом обеспечении она сможет это сделать на общем основании (на данный момент, кстати, большая часть коммерческих медиа находится в собственности иностранцев).
Государственное ТРВ в соответствии с программой ее развития устанавливает объемы вещания на языках нацменьшинств. В последние годы эти объемы уменьшаются, но только из-за общего уменьшения финансирования государственного ТРВ.
Передачи на языках нацменьшинств не квотируются, их объем определяется финансированием.
В Эстонии нет запрета на использование каких бы то ни было языков, хотя в соответствии с Законом о языке публичные представления информации на иных, кроме эстонского, языках должны сопровождаться переводом на государственный. Ограничение передач на языках нацменьшинств законами и подзаконными актами не регламентируется - их малое количество или отсутствие есть результат экономической целесообразности (нет смысла делать передачи на грузинском языке, если носителей этого языка всего около 400, они владеют или эстонским или русским языком и в кабельной сети им постоянно доступен один из каналов грузинского ТВ
Ограничений на вещание программ на иностранных языках нет (у среднестатистического нарвитянина, например, есть свободная возможность смотреть телеканалы на русском, эстонском, украинском, финском, немецком, английском, французском, итальянскомм).
Для иностранных граждан и лиц без гражданства есть ограничения на работу в государственных структурах (чиновники), однако Конституция дает возможность исключений и в этой сфере. Однако указанное ограничение делается по признаку гражданства, а не принадлежности к той или иной нации. Препоной поступлению на государственную службу может являться также незнание государственного языка - но все это никакого отношения не имеет к правам владения: если фирма зарегистрирована в Эстонии, то, независимо от национальности владельца или акционеров может использовать все разрешенные законами возможности.
В Эстонии нет также и никаких дискриминационных режимов налогообложения или лицензирования вещателей на языках нацменьшинств.
Грузия.
В международном пресс-центре «Новости-Грузия» руководители русскоязычных газет и журналов, а также электронной медии провели дискуссию по проблемам русскоязычных средств массовой информации в Грузии.
На встрече присутствовали сотрудники газет «Свободная Грузия», «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», «Вечерний Тбилиси», «Подруга», «Головинский проспект», «Новости-Азербайджан», а также представители посольства Российской Федерации в Грузии. Как выяснилось в ходе дискуссии, главной проблемой русскоязычных медиа является финансирование, для привлечения же средств необходимо повышение качества, что невозомжно сделать без высококвалицированных журналистов. С этой точки зрения в Грузии существует серьезный дифицит соответствующих кадров. Участники дискуссии единогласно заявили, что успех печатной медии напрямую зависит от экономического положения читателей, что на сегодняшний день является одним из самых болезненных вопросов в стране. Как отметил главный редактор газеты «Свободная Грузия» Тато Ласхишвили, русскоязычная медия в Грузии будет обречена, если будет ориентирована только на этнических русских, так как в подобном случае ее аудитория, по данным переписи 2002 года, составит лишь около 67 тысяч человек. Ориентацией же на русскоязычную диаспору аудитория может составить около 700 тысяч человек.
По мнению руководителей русскоязычных газет и журналов, без поддержки Российской Федерации русскоязычные периодические издания не могут быть усилены, в качестве же успешного примера подобной поддержки они назвали посольства Азербайджана и Израиля в Грузии. В ходе дискуссии также было отмечено, что в помощи нуждаются не только русскоязычные газеты и журналы, но высшее образование на русском языке в целом. Президент Союза соотечественников «Отчизна» Валерий Сварчук предложил участникам мероприятия идею приглашения специалистов из Москвы для проведения семинара для студентов русского сектора факультета журналистики. Как отметил представитель информационного агентства «Новости - Грузия», в Азербайджане у русскоязычных медиа довольно многочисленная аудитория, так как ее, помимо представителей русской диаспоры, читает и местная интеллигенция. Единственной проблемой русскоязычных периодических изданий в Азербайджане является нехватка кадров.
Участники дискуссии также выразили желание провести круглый стол с руководителями грузиноязычных периодических изданий. Кроме того, руководители русскоязычных медиа в Грузии планируют провести мониторинг местного населения для того, чтобы в своей будущей деятельности учитывать его пожелания и замечания.
Армения.
Распространение российских газет и журналов происходит свободно. Основной вид распространения - подписка. Единственный удерживающий фактор - бедственное положение населения. Среднемесячная зарплата равна стоимости месячной подписки на “Известия”. По этой причине подписка на российские издания с 1993 года сократилась в 6 раз. В розничную торговлю поступали 35 газет и 11 журналов.
Распространение российских газет и журналов происходит свободно. Основной вид распространения - подписка. Единственный удерживающий фактор - бедственное положение населения. Среднемесячная зарплата равна стоимости месячной подписки на “Известия”. По этой причине подписка на российские издания с 1993 года сократилась в 6 раз. В розничную торговлю поступали 35 газет и 11 журналов.
Таджикистан.
Распространение центральных российских газет в республике (соотечественников в Таджикистане около 100 тысяч) не ограничено, но с 1996 г. в Таджикистан поступают только два издания: “Труд” (6300 экз.) и еженедельник “Экономика и жизнь” (280 экз.). В рознице российских газет и журналов практически нет, объявленные в Душанбе подписные цены на ряд газет на полгода такие, что широкие слои населения не имеют возможности подписаться на газеты и журналы.
Русскоязычная пресса в самом Таджикистане представлена четырьмя газетами: “Народная газета” (учредитель - Совмин республики), “Вечерний курьер” (орган горсовета Душанбе), “Бизнес и политика”, “Голос Таджикистана” (орган компартии). Издания на русском языке выходят нерегулярно и небольшими тиражами: от 6 тыс. экз. (“Народная газета”) до 30 тыс.экз. (“Бизнес и политика”). Их читает значительная часть таджикской интеллигенции, которая охотно предоставляет свои статьи для этих изданий.
Туркменистан.
Русскоязычную печатную продукцию читает около 700 тыс. человек некоренного населения и значительная часть взрослого туркменского населения (по меньшей мере 500 тыс. человек). Особую группу среди них составляют педагоги, врачи, научно-техническая интеллигенция, журналисты, литераторы, студенты, школьники. Используют издания школы, вузы, библиотеки, научно-исследовательские институты.
Заметна тенденция к резкому сокращению присутствия российских СМИ в стране. В связи с введением национальной валюты снизилась возможность приобретения российских газет в розницу. Подписка же на российскую печать ведется с оплатой за российские рубли, которых у большинства населения практически нет.
Сокращаются тиражи местной периодики на русском языке. Прекращен выход некоторых русскоязычных изданий. Осталось семь газет разной периодичности с общим разовым тиражом около 50 тыс.экз.
Узбекистан.
Население республики испытывает нехватку информации как о событиях, происходящих в Узбекистане, так и за его пределами. В стране последовательно сокращается русскоязычное информационное пространство, в частности, доступ к российской прессе. В Ташкенте из московских газет можно было подписаться только на “Труд” (20 тыс. подписчиков), “Аргументы и факты” (18,8 тыс. подписчиков) и “Медицинскую газету” (4,5 тыс. подписчиков). Решением местного руководства запрещены и не печатаются “Известия”, “Правда”, “Независимая газета”, “Комсомольская правда”, “Сегодня”, “Новая ежедневная газета. В ассоциации “Матбуот” оформляется подписка на коммерческой основе на полгода на примерно 80 российских, но лишь научных, развлекательных и тематических еженедельников и журналов. Стоимость подписки на российские газеты на полгода - на уровне среднемесячной зарплаты местного населения и практически недоступна.
Русскоязычная местная пресса - официозы “Народное слово” и “Правда Востока” (учредители - парламент и Кабинет министров). Имеются также полностью деполитизированные коммерческие издания и две городские газеты - “Ташкентская правда” и “Вечерний Ташкент”.
Таким образом, из данного краткого обзора становится ясно, что положение русскоязычной прессы и СМИ в целом в разных странах СНГ обстоит неодинаково. И эта разница в положении чаще всего продиктована уровнем политических отношений этих стран с современной Россией. Так в дружественных нам Белоруссии, Армении, Киргизии и Таджикистане проблемы искусственного вытеснения русских СМИ вообще нет. Здесь можно говорить лишь в основном об экономических трудностях распространения информационных изданий.
По-другому ситуация складывается в странах, которые явно ориентированы на сотрудничество прежде всего с западом и в своей политике намеренно дистанцируются от России. Эта ситуация сказывается и на местных русскоязычных СМИ и на влиянии российской прессы в этих государствах. Конечно, нельзя сказать, что уровень «выдавливания» русских СМИ и другие проблемы здесь полностью идентичны. Так, например в Грузии и Азербайджане основной проблемой является потеря языковой базы. Хотя интерес к русским изданиям в общем есть. И государственная политика в отношении русскоязычных СМИ не является такой жесткой и претенциозной, как например в Прибалтике и на Украине.
Хотя и здесь есть свои особенности. Украина, расколотая, по сути, на две части, и прежде всего, по языковому признаку, испытывает огромные трудности политического и экономического характера. А желание сегодняшних украинских властей скорее избавиться от остатков «советского», а значит пророссийского наследия ведет к ужесточению политики не просто к русскоязычным СМИ, но и против вообще русской культуры, прежде всего языка. Не говоря уже о новой украинской истории.
Здесь сказывается желание некой национальной консолидации и ухода от культурного раскола. Отсюда и особые, не очень то дружественные отношения с Москвой, и попытки вытеснения русских СМИ из информационного пространства Украины.
Примерно похожая ситуация складывается и в Прибалтике. Однако здесь процесс дерусификации идет полным ходом уже довольно давно. И следствия такой политики уже дают о себе знать. Так, например, такой факт, что популярность русскоязычной прессы снижается даже у русскоязычного населения в этих странах, говорит о многом. Общественное сознание русского населения здесь неизбежно меняется. Поэтому на первом плане здесь теперь становятся проблемы не жесткой самоидентификации и, конечно, не национального противостояния, а экономические и общекультурные вопросы. Тем более, что в последние 10 лет Россия не очень то много сделала для реальной защиты прав русских в Прибалтике, хотя разговоров, как всегда было много. Отсюда теперь вполне независимая позиция местных русскоязычных журналистов и попытки найти свой не «продиктованный» Россией подход к освещению жизни современной Прибалтики.
3. Проблема развития русскоязычного Интернета
Русскоязычные интернет-СМИ - взгляд Яндекса. По данным Яндекс. Новостей, каждый будний день в российском интернете появляется около 27 тыс. сообщений, в выходной — около 6 тыс. Число публикаций русскоязычных интернет-СМИ растет так же быстро, как и дневная аудитория Рунета. При этом, по данным службы Яндекс.Новости, число новостей, копируемых одними изданиями у других, уже несколько лет составляет 20% от общего объема информационных сообщений. Яндекс опубликовал информационный бюллетень о русскоязычных интернет-СМИ. Данные для исследования собраны службой Яндекс. Новости (news.yandex.ru).
Это исследование показало, что в среднем только треть аудитории посещаемых русскоязычных СМИ «помнит», где именно они привыкли читать новости (то есть, вводит в строке браузера адрес издания или переходит на сайт издания из закладок браузера). Другие источники трафика (потока пользователей) для типичного интернет-СМИ — сети обмена баннерами, каталоги сайтов, новостные агрегаторы и поисковые системы.
Читателей русскоязычных интернет-СМИ сегодня больше всего занимают новости о происшествиях, спорте и культуре. При этом читательский спрос на новости о политике намного ниже предложения новостей на эту тему (из десяти самых главных с точки зрения СМИ новостей за третий квартал 2006 года только три — неполитические). Два наиболее цитируемых русскоязычными интернет-изданиями высказывания за третий квартал 2006 года принадлежат относительно неизвестным и непубличным чиновникам — замдиректора Федеральной миграционной службы Михаилу Тюркину и руководителю Федеральной аэронавигационной службы Александру Нерадько (оба комментария — на тему российско-грузинского конфликта). Русскоязычные СМИ достаточно часто пишут о политиках Украины. В рейтинге самых упоминаемых новостными изданиями Рунета ньюсмейкеров за этот же период Виктор Янукович, Виктор Ющенко и Юлия Тимошенко занимают второе, третье и четвертое места.
Больше всего новостей в Рунете распространяют интернет-издания из России, Украины и Беларуси. Среди наиболее информационно-активных городов лидирует Москва, второе и третье место — у Екатеринбурга и Санкт-Петербурга.
26-27 ноября в Москве состоялась Пятая Международная конференция русскоязычных зарубежных сайтов «Интернет – территория русского языка». Организатор конференции - Российская государственная радиовещательная компания «Голос России» совместно с ведущим российским регистратором доменных имен компанией RU-CENTER год назад в рамках Национальной премии за вклад в развитие российского сегмента сети Интернет «Премия Рунета» учредили специальную номинацию «Рунет за пределами.Ру». В этот раз финалом работы конференции «Интернет – территория русского языка» стало вручение национальной Премии Рунета. Лауреатом премии в номинации «Рунет за пределами.Ру» стал Интернет-проект Института Русского зарубежья RUSSKIE.ORG[7] - Информационно-аналитический портал «Россия и соотечественники». В выступлениях Директора Института Русского зарубежья Пантелеева Сергея Юрьевича на Пятой Международной конференции русскоязычных зарубежных сайтов «Интернет – территория русского языка, была отмечена прежде всего, благодарность за возможность участия в этой представительной конференции ее организаторов, государственную радиокомпанию «Голос России», которая делает огромную очень важную работу по информационной поддержке наших соотечественников, живущих за пределами России, важную работу по консолидации того информационного, культурного, языкового пространства, которое сегодня все чаще определяется как «Русский мир».
Причем, доклад состоял из двух частей – теоретической, где кратко прослеживается история появления современной доктрины «Русского мира», ее концептуального развития, и практической части, в которой приведены примеры практической имплементации доктрины и, в частности, - Именно понятию «Русский мир» было посвящено выступление на в той области, которой посвящена тема конференции – в Интернете.
Само понятие «Русский мир», сразу же вызывает массу культурно-исторических ассоциаций. Это словосочетание связано с именем великого русского писателя Федора Михайловича Достоевского, поскольку именно в газете с названием «Русский мир» были впервые опубликованы его знаменитые «Записки из мертвого дома».
В действительности современная концепция «Русский мира» достаточно молода, и хронологически вряд ли выходит за рамки последнего десятилетия. Ее возникновение связывают с идейными поисками группы российских интеллектуалов, которые пытались по-своему ответить на следующие вопросы:
- В каких формах должна проходить интеграция современной России в процессы глобализации?
- Какое место в этом процессе должен занимать русский язык?
- Какую роль при этом могут играть носители русского языка за пределами России, и, в частности, какова роль «русской диаспоры»?
- И как, собственно, ко всему этому должна относится сама Россия?
Автором доктрины принято считать российского методолога Петра Щедровицкого. Сам он относит время возникновения доктрины примерно к 1998 г. Согласно Щедровицкому, «Русский мир» – «сетевая структура больших и малых сообществ, думающих и говорящих на русском языке». При этом особо подчеркивается, что «на территории, очерченной административными границами РФ, проживает едва ли половина населения Русского мира».
Необходимо отметить, что, подобное утверждение о размерах части «Русского мира» за пределами России имеет право на существование только тогда, когда к нему мы причисляем не только тех людей, для которых русский язык является родным, но и, как минимум, просто знающих русский язык, в том числе – билингвов.
Прежде всего, необходимо подчеркнуть, что в этой концепции «Русский мир» понимается как сетевая структура. То есть, некий комплекс взаимосвязанных узлов, содержание которых зависит от конкретной ситуации. Ссылаясь на Мануэля Кастельса, Щедровицкий в качестве типичных сетевых структур перечисляет рынки ценных бумаг, структуру управления Европейским союзом, информационные системы выражения общественного мнения, (среди которых, добавим от себя, типичным примером является Интернет) системы производства и распространения наркотиков. Еще одним важным для нас примером являются мировые диаспоры.
При этом отмечается, что именно нарастание роли сетевых структур и выделение среди них доминирующих и задает направление процессов глобализации, при которых все более нивелируется роль традиционных национальных государств, которые вынуждены приспосабливаться к новым условиям. Согласно концепции, «маленькие страны приспосабливаются за счет того, что пускают глобализацию к себе, а большие — за счет того, что входят в пространство глобализации. Они ищут способ приспособиться к глобальному миру: либо за счет колониального захвата, либо за счет диаспор».
Положительным примером использования ресурсов собственной диаспоры для развития «метрополии» называется Китай, Армения, Израиль. Также идет ссылка на опыт «франкофонного мира». В соответствии с концепцией, отношения России и диаспоры должны строиться на основе сотрудничества, причем сама диаспора является по отношению к «исторической родине» равноправным партнером и может сама выступить инициатором развития «проекта».
Возникшая в экспертной среде, концепция «Русского мира» оказалась востребована российским государством, ищущим новые подходы к работе с соотечественниками за рубежом. Уже в 2001 году, выступая на Первом Всемирном Конгрессе соотечественников, проживающих за рубежом, Президент России В.В.Путин обратился к понятию «Русский мир», отметив, что он далеко выходит «за географические границы России и даже далеко за границы русского этноса».
В исследовании «Российская диаспора в странах СНГ и Балтии: Состояние и перспективы», изданной в 2004 г. по заказу МИД Росси, концепция «Русского мира» уже фигурировала в качестве одного из основных методологических положений исследования. При этом определение понятия звучало следующим образом: «Русский мир – этнокультурный феномен, представляющий собой сетевую структуру больших и малых сообществ, включенных в русскую культурную и языковую среду, считающих центром духовного притяжения Россию». Нужно отметить, что положения о «партнерских отношениях России с диаспорой» и сетевом характере последней все прочнее входит в лексикон чиновников российского МИДа.
В конечном итоге, мы знаем, что не так давно состоялась презентация фонда «Русский мир», который был создан в соответствии с Указом Президента России В.В. Путина. Заявленными целями фонда является популяризация русского языка и поддержка программ изучения русского языка в Российской Федерации и за рубежом.
На портале фонда, который также уже начал работу, можно найти определение понятия «Русский мир», которое вновь созданный фонд закладывает в основу своей деятельности.
Согласно ему, «Русский мир» — это не только русские, не только россияне, не только наши соотечественники в странах ближнего и дальнего зарубежья, эмигранты, выходцы из России и их потомки. Это ещё и иностранные граждане, говорящие на русском языке, изучающие или преподающие его, все те, кто искренне интересуется Россией, кого волнует её будущее.
Все пласты Русского мира — полиэтнического, многоконфессионального, социально и идеологически неоднородного, мультикультурного, географически сегментированного — объединяются через осознание причастности к России.
Формируя «Русский мир» как глобальный проект, Россия обретает новую идентичность, новые возможности эффективного сотрудничества с остальным миром и дополнительные импульсы собственного развития».
Выступая на первой Ассамблее русского мира, исполнительный директор Фонда Вячеслав Никонов особо отметил, что основной задачей новой организации является «оседлание» Россией процессов глобализации» и использование глобальных каналов для продвижения своего влияния. Для этого фонд будет создавать систему сетевого взаимодействия всего русского мира, поддерживать русскоязычные НПО, специалистов по русскому языку и русской культуре.
Таким образом, к настоящему времени можно смело говорить о том, что концепция «Русского мира» становится важной идейной составляющей государственной политики РФ. При этом выход на практический уровень с неизбежностью будет корректировать положения данной доктрины, поскольку пока, как справедливо отмечают некоторые эксперты, концепция «Русского мира» скорее является «проектом», нежели ощутимой реальностью.
Как мы все хорошо знаем, до сих пор, несмотря на закон о соотечественниках 1999 г., а во многом – именно благодаря ему, ведутся споры о том, кто же такие соотечественники. Понятие же «Русский мир» еще более расширительно, еще более размыто трактует критерии принадлежности того или иного человека к этому самому сообществу, или «цивилизационному феномену». Практика же предполагает что-то осязаемое, понятное, с чем можно работать.
Как было сказано выше, важнейшим элементом концепции является положение о «Русском мире» как сетевой диаспоральной структуре. При этом Интернет может рассматриваться как важнейший инструмент структуризации «Русского мира», поскольку он идеально приспособлен к работе с удаленными друг от друга центрами - для Интернета, как известно, не существует границ и расстояний.
Несмотря на многочисленные декларации со стороны российских государственных структур о необходимости создания Интернет-системы по работе с соотечественниками за рубежом, до последнего времени никакого государственного ресурса так и не появилось. Хотя, насколько мне известно, в рамках переселенческой Госпрограммы МИД готовится к выпуску в свет подобного ресурса.
Здесь, как часто у нас бывает в России, гражданские структуры сыграли на опережение – появилось несколько сайтов, посвященных данной проблематике. Они существенно отличаются друг от друга как по концепции, так и по посещаемости, по режиму обновления, по другим критериям. Одним из них стал Интернет-проект Института Русского зарубежья RUSSKIE.ORG (Информационно-аналитический портал «Россия и соотечественники»). Собственно, далее я бы хотел поделиться с вами теми практическими аспектами, которые возникли в результате нашей работы. И чтобы не отходить от заявленной темы выступления – концепции «Русский мир» - я постараюсь соотнести эти впечатления с теоретическими основами концепции.
Если оценивать критерий причастности к «Русскому миру» на основе владения русским языком, то изучение «русскоязычного конвента», в котором, естественным образом, мы в своей работе ищем потенциальных партнеров, говорит о неоднозначности критерия «русскоязычия». Так, русскоязычие отнюдь автоматически не означает какого-то коплиментарного отношения к России, русской культуре, а уже тем более – к современному политическому строю нашей страны. Причем это может касаться как ближнего зарубежья, например – ряда русскоязычных украинских, грузинских, прибалтийских и иных порталов, так и, тем более, значительного количества русскоязычных ресурсов дальнего зарубежья. Хотя, естественно, есть значительное количество ресурсов, которые работают профессионально и объективно подают информацию о России, которые являются искренними нашими друзьями и партнерами.
Таким образом, можно говорить о том, что сам принцип русскоязычия, то есть, владения русским языком, использования его в коммуникативных целях, в отрыве от других критериев, таких как культура, идентичность, вряд ли может служить на практике критерием принадлежности к «Русскому миру». По крайней мере, к той его части, которую условно можно назвать как «друзья России».
Ситуация с Интернет-ресурсами организаций российских соотечественников, состояние которых характеризует, соответственно, состояние самой диаспоры, также неоднозначна. В дальнем зарубежье, я не погрешу, пожалуй, против истины, если скажу, что, если не большинство, то значительная часть подобных ресурсов весьма настороженно относятся к России. Градус этой настороженности может быть различен: от агрессивной русофобии окопавшихся в Британии «врагов Кремлевского режима», до обыкновенного скепсиса неполитических эмигрантов, которых подавляющее большинство, считающих, что российские условия не позволяют им раскрыть свои таланты. И здесь тоже есть один момент, связанный с предыдущим пунктом – большинство подобных ресурсов является русскоязычными, но ориентируются на интересы других глобальных игроков. Можно ли говорить, соответственно, об их принадлежности к Русскому миру?
В ближнем зарубежье ситуация с ресурсами российских соотечественников иная. Но здесь также не все так просто – можно по пальцам пересчитать успешные Интернет-проекты, на которых, как минимум, информация подается регулярно. Главная проблема здесь, в отличие от дальнего зарубежья – в недостаточном ресурсообеспечении для поддержания и развития проектов. Часто на энтузиазме сайт создается, а уже вести на нем регулярную работу не хватает ни человеческих, ни финансовых ресурсов. При этом уровень комплиментарности по отношению к России в ближнем зарубежье существенно выше, чем в дальнем. Естественно, с различными региональными различиями, но выше. Хотя, опять же, и здесь можно выделить различные группы интересов, среди которых одни ориентируются однозначно на Россию, другие настроены на партнерские отношения с ней, третьи уже полностью интегрировались в политико-экономическую систему страны проживания и полностью ассоциируют свои интересы с ее интересами, четвертые работают по заказу третьей стороны – международных организаций, США, ЕС, или других.
Соответственно, когда мы говорим о партнерских отношениях России с диаспорой, с «Русским миром» как сетевой структурой, мы должны понимать, что у сети должен быть свой оператор, если угодно - свой «заказчик». Естественно, оператором «Русского мира» может быть только Россия. Хотя, нужно четко осознавать, что за влияние на диаспору борются и другие глобальные игроки, часть нашей потенциальной сети накладывается на другие давно существующие диаспоральные сети со своими интересами, часто, опять же, не совпадающими с интересами «Русского мира».
Причем, если мы берем конкретный Интернет-срез, то далеко не обязательно оператором должно выступать государство. Как показывает опыт, государственные структуры достаточно неповоротливы, забюрократизированы. Не говоря уже о таких вещах, как возможные обвинения во вмешательстве во внутренние дела другой страны. Здесь, как раз, на первый план может выйти гражданское общество, как в самой России, так и в среде российских соотечественников. Российские НПО, выступающие в качестве партнера российского государства, могут, и должны, на мой взгляд, взять на себя миссию структуризации «Русского мира», в том числе – в Интернет-пространстве. При этом, действуя в рамках «народной дипломатии», мы избегаем каких-то разговоров о «пятой колонне», «руке Кремля» и т.д.
Но для того, чтобы что-то структуризировать, необходимо знать, что мы собираемся структуризировать, каковы наши «опорные точки». Как я уже сказал, в русскоязычном Интернет-пространстве (и шире – в пространстве «Русского мира») существует различные группы интересов. Соответственно, необходимо понять, какие из этих групп являются нашими друзьями, потенциальными партнерами, какие могут стать таковыми при определенных условиях, а какие, вполне возможно, ни при каких условиях ими не станут. Думаю, что только после того, как мы с этим определимся, можно будет строить работоспособную сеть.
В Институте Русского зарубежья в рамках Интернет-проекты RUSSKIE.ORG мы уже ведем работу по созданию подобной сетевой структуры. Пока эта деятельность, скорее, находится на стадии диагностики сети. Многие сервисы, которые предусмотрены на сайте для такой работы, еще не запущены. Это связано, в том числе, и с вопросом ресурсообеспечения, поскольку скромных возможностей общественной организации не всегда хватает для реализации всего задуманного. Но, думается, что здесь мы не должны остаться одинокими, поскольку работа по консолидации «Русского мира», в том числе – в сети Интернет, есть наше общее дело.
Таким образом, можно сделать вывод, что из всех СМИ Интернет является наиболее открытым и главное свободным средством информации. Свободным как для неформального, неограниченного рамками официальных СМИ общения, так и от влияния со стороны любой идеологической доктрины. Конечно, создание единого русскоязычного информационного пространства требует государственной поддержки, но выигрышность Интернета в том, что здесь существует возможность альтернативной коммуникации. Следовательно, более объективными получаются выводы заинтересованных, читающих пользователей. Объективность же – это путь к лучшему взаимопониманию, а соответственно и к взаимопроникновению различных культурных потоков, представленных как русскоязычным обществом собственно России, так и за рубежом. Единственной проблемой здесь видится только необщедоступность этого вида СМИ. Поэтому пока информационное поле выигрывают более массовые пресса и телевидение, как известно более зависимые со всеми вытекающими последствиями.
Заключение
СМИ называют 4-ой ветвью власти, не уточняя в какой мере она самостоятельно влияет на ход событий, а в какой – является “исполнительной структурой” других ветвей. В любом случае влияние ее велико. Например, “война против международного терроризма”, которую развертывают США, показала, что СМИ, как открытая, видимая власть, по уровню своего влияния приближаются к “первой”. И даже опережают ее, так как оценки, установки, обоснования, которые даются в СМИ, опережают и подготавливают решения администраций, направление мыслей “общественного мнения” и законодателей. Поэтому, как никогда, выросла ответственность журналистов и издателей, делающих СМИ центром притяжения общественных интересов и компасом общественных целей. На основе, каких ценностей СМИ “замыкают” на себя общественное внимание? На какие цели его направляют? И, наконец, в чьих интересах это делают? Огромное количество “русскоязычных” СМИ, выражающих ценности, цели и интересы центральной, местной, государственной, клановой, экономической, политической, идеологической власти тех или иных группировок в странах СНГ. Все они неявно или открыто предполагают, что индивидуальные и международные отношения строятся на частно-групповом, национальном эгоизме и руководствуются в своих анализе ситуаций и выводах соответствующей методологией. Россию и русских они рассматривают, в лучшем случае, как зло и противника. И если союзника, то “вынужденно” и временно более выгодного, чем США или близлежащие исламские страны. Главная же линия “русскоязычных” СМИ, часто скрытая, это ценности, цели и интересы глобалистов, которые вели и ведут войну “Западной цивилизации” против всех остальных “недоцивилизаций” на уровне подчинения и ассимиляции последних с помощью “западной культуры”. То есть и здесь русским, России, наследию русско-советской культуры уготована роль “говорящего” и “квалифицированного” “инструмента” воли и корыстной политики инонациональных и инокультурных господ. Но здесь неоколониалистский, нерабовладельческий характер подчинения и зависимости благообразно прикрыт заботами о “правах человека”, “демократии”, приманками “законности”, “порядка” и материального благополучия. Начиная с “перестройки”, русскоязычные СМИ некоторых стран СНГ изо дня в день, все более целенаправленно и настойчиво “вербуют” российских соотечественников, прежде всего русских, в “свой ” или “глобалисткий” лагерь. Причем самостоятельность “своего ” лагеря весьма условна, так как концептуально-методологически, культурно и экономически он либо подчинен “глобалисткому”, либо базируется на том же русско-советском наследии, не имеет собственной созидательной программы и его “самостоятельность” заключается, прежде всего, в выборе – кого больше всего опасаться и с кем выгоднее всего поддерживать “союзнические” отношения. Русскоязычные СМИ, которые последовательно предлагали альтернативу этой “вербовке”, практически отсутствуют. Но и российские СМИ, которые приходят, перепечатываются и транслируются, здесь, как правило, не предлагают против этой вербовки четкой и убедительной концептуально-методологической и идеологической альтернативы. Хотя война цивилизаций от стадии “борьбы культур” и экономик уже перешла к стадии “горячей” войны (в форме “борьбы с международным терроризмом”), но у русских и России, если смотреть сквозь призму русскоязычных СМИ, по прежнему не выбрано свое место в этой войне. “Русский лагерь”, “лагерь русской культуры”, к которому агитируют присоединиться ряд российских СМИ, не является самостоятельным и цельным концептуально-методологически, идеологически, экономически. “Самостоятельность” политики России и “собственный” интерес русских не в том, чтобы высчитывать, кто нам чего должен, у кого что можно отобрать, с кем и против кого объединиться, чтобы что-то выторговать и поделить. Самостоятельность сейчас определяется выбором на геополитическом и мета-историческом уровне. У русских и России есть реальная возможность начать строительство общественной жизни по совести, науке, с учетом всего исторического опыта, с Богом в душе и делах. Российские соотечественники, которые хотят помочь России, а не паразитировать на “любви к русской культуре”, ждут от России ее выбора. А от русскоязычных СМИ ждут, что они помогут правильному выбору России и адекватному донесению выбора России до соотечественников за рубежом. И СМИ, как одна из главных на сегодня властей, должны на порядок серьезнее и ответственнее отнестись к тому, что они делают. И как самостоятельная сила, и как орудие других властей.
Список использованной литературы
1. Баннов Б.Г. Чужие голоса в эфире.- М., 1991
2. Власов Ю.М. Средства массовой информации и современное буржуазное государство. – М., 1987
3. Думитру Брагиш, премьер-министр Республики Молдова. В прямом эфире радиостанции «Эхо Москвы», 26 сентября 2000 года
4. Поклад А.Б. Массовая информация: международное общение или подрывная пропаганда. – М., 1990
5. Русскоязычные СМИ за рубежом: проблемы и перспективы / Информационный бюллетень Института стран СНГ № 38, 15.10.2001
6. Ярошенко В.Н. “Черный” эфир: подрывная пропаганда. – М., 1989
7. http://company.yandex.ru/articles/yandex_on_mediasphere_autumn_2006.pdf.
8. http://www.voa.gov
9. http://www.usia.gov
10. http://www.informika.ru/text/grants/fund
[1] Голос Америки -http://www.informika.ru/text/grants/fund
[2] http://www.informika.ru/text/grants/fund
[3] ЮНЕСКО – centrasia.ru
[4] Восьмой Всемирный конгресс русской прессы в Астане.- Информационный отчет ИТАР-ТАСС 27-06-2006
[5] ИА REGNUM – rb.ru
[6] «Происки Москвы» - eursa.org/node/
[7] RUSSKIE.ORG – vussisk.org