Доклад: Слово и фразеология в современной сибирской диалектной речи

Если бы удалось зафиксировать с относительной полнотой активную и пассивную лексику и фразеологию русских крестьян, живущих далеко от столичных и крупных городов, можно было бы установить, что в речи этих людей используется не только значительная часть традиционной диалектной лексики и фразеологии, но и создаются новые лексические и фразеологические единицы. Количество таких возникающих значимых единиц незначительно, но, поскольку они возникают, правомерно поставить вопрос, почему они появляются и как долго они могут просуществовать в диалекте. "Диалектным словом, - по определению Ф.П. Филина, - является слово, имеющее локальное распространение и в то же время не входящее в состав литературного языка" [1].

Диалектная фразеологическая единица - относительно целостное словосочетание (именного, адъективного, глагольного, адвербиального типа) со сложной семантической структурой, обладает устойчивостью компонентов, что обеспечивает ей не разовое, а часто повторяющееся употребление в системе одного или нескольких говоров. Регионально-ограниченная лексика и фразеология вне функций существовать не может. Часть таких лексических и фразеологических единиц семантически эквивалентна общенародным единицам: ср. сиб. подызбица - общерусское чердак; сиб. на шермаках - общерусское за чужой счет.

Другую значительную по объему группу лексических и фразеологических единиц составляют диалектные варианты общеизвестных слов и фразеологизмов: ср. сиб. гостинка - общерусск. гостинец, сиб. агромадный - общерусск. громадный; сиб. ареды веки (жить), литерат. (жить) Аредовы веки, сиб. глядеть скрозь пальчиков - общерусск. смотреть сквозь пальцы и др. Наличие такого рода вариантов объясняется активностью всех уровней диалектной системы, ее "давлением" на форму слов и структуру словосочетаний, т. е. это одно из проявлений структуры говора. Основная часть диалектной лексики отражает представления и понятия об особенностях местной географической среды, о традиционных орудиях труда, типах построек, одежде и т. п. Это лексика денотативно обусловленная: ср. сиб. забока - 'низкий заросший мелким лесом берег реки' (в противоположность высокому берегу, который называется яр в одних говорах, щека - в других). К ней по этому же признаку денотативной обусловленности примыкают устойчивые словосочетания типа дом крюком (глаголью) - дом с расположением жилых комнат, напоминающим букву "Г"; сиб. безвзяточная погода - 'летняя плохая (ветреная, дождливая) погода, когда пчелы не дают взятка'.

Существование значительного числа диалектных слов и фразеологизмов в современных говорах Сибири часто объясняют пери-ферийностью, устойчивостью состава населения сел и деревень. Это общее объяснение верно, но недостаточно. Дело в том, что в современных условиях нельзя найти такой периферийный говор, который был бы изолирован от влияния литературного языка. Нет нужды доказывать, что это влияние проявляет себя с нарастающей силой, но в говоре продолжает употребляться не только та часть значимых единиц, которые являются единственными обозначающими "местного" денотата, но продолжают сохраняться (хотя и претерпевая процесс архаизации) местные варианты общенародных слов. Однако главное, что следует отметить, возникают некоторые новые слова (ср. сиб. молоканка - 'молочный пункт'; курок - 'шкворень') и продолжают активно употребляться местные коннотативные единицы, слова и фразеологизмы типа: сиб. сураз, зауголъник ('внебрачный ребенок'); сиб. ботало осиновое - 'болтун', 'сплетник'. Такого рода коннотативные знаки обусловлены в своем проявлении и существовании наличием представлений в сознании людей, живущих в общей микросреде, что создает общность так называемой установки [2]. Каким бы ни было влияние литературного языка на носителей диалектной речи, в местных условиях продолжают действовать на появление и употребление коннотативных единиц в речи "наглядные образы" и более сложные представления, обусловленные ассоциативными связями в сознании людей с теми предметами и явлениями, которые типичны, обычны. Поэтому эти "образы", основанные на ассоциативных связях, актуальны в данной микросреде: они находят опору в конкретных представлениях людей. В приведенном выше фразеологизме, например, слово ботало имеет денотативное значение в говорах Сибири: 'деревянный или медный "колоколец", который подвешивают на шею пасущихся без пастуха коров, лошадей'. Именно эта установка, психическая предрасположенность в сознании диалектоносителей, обусловленная единством среды, образа жизни, трудовых операций и бытовых или житейских ситуаций, определяет различия и в сигнификативном и коннотативном значении слов, синонимичных (имеющих общий денотат) с литературными (предмет остается одним и тем же, а характер сведений о нем в сознании носителей литературного языка и диалектоносителей - разный). Рельефно эти различия проявляют себя в признаке, по которому назван предмет, отраженному в содержании слова и фразеологизма, т. е. во внутренней форме: ср. сиб. закладина - общерусск. засов, сиб. только шишки веют (бежит) - общерусск. только пятки сверкают. В этих фразеологизмах понятийное содержание одинаковое (очень быстро), но основывается оно на разных представлениях о беге (только шишки веют связано с гиперболическим представлением о таком быстром беге, при котором возникает движение воздуха, подобное ветру, в результате которого начинают шевелиться - "веять" шишки на хвойных деревьях, елях или кедрах). Различие обстановки обусловливает различия в наименованиях одних и тех же предметов в разных говорах. Если же исторически возникают реальные причины интеграции разнодиалектных лексических систем, происходит образование таких синонимических рядов, в которых нет коммуникативной необходимости, так как входящие в них слова семантически эквивалентны. Так, в говорах смешанного типа Кыштовского, Северного, Чулымского районов Новосибирской области известны многочисленные примеры недифференцированного употребления синонимов: 1) квашня - дежа - хлебница; 2) ветренницы - опушины - ползины ('прутья или тонкие жерди, которые вешают на стог сена, предохраняя его от ветра').

Такие избыточные синонимы, словарные излишества лишают лексическую систему диалекта стройности, но они существуют в ней некоторое время, потому что человеческая память непроизвольно сохраняет их. В процессе употребления такого рода синонимов возможно их размежевание по разным параметрам, семантическим и коннотативным. Если же они не находят применения для разграничения или уточнения выражаемых понятий, представлений, постепенно в таком синонимическом ряду остается только одно слово. Развитие синонимических отношений в говорах может носить более сложный характер: оно совмещает в себе два семантических процесса, неразрывно связанных. Появляющиеся слова, отражающие новые представления, знания, начинают семантически взаимодействовать с уже известными, если у них общий денотат. И вместе с тем, функционируя в речи, известные слова могут получать новые семы, расширять или сужать лексическое значение. Если принять точку зрения Е.Д. Поливанова на два типа изменений в языке (количественные и качественные), то в диалектной синонимии эти два типа действуют неразрывно, в единстве, как две стороны одного процесса. Подвижность лексической системы говора, ее открытость, незамкнутость сказывается в образовании частных лексических групп, близких к синонимии. Так, в последнее время в сибирском просторечии глагол выступать стал употребляться иронически со значением 'говорить многословно, серьезно (и даже страстно) о пустяках, о чем-либо не стоящем внимания'. Это значение идентично значению общенародного фразеологизма разводить разводы (узоры), который в речи сибиряков не употребляется.

Заключая характеристику наблюдений над современным состоянием диалектной лексики и фразеологии, можно сделать вывод, что многие значимые единицы говоров, эквивалентные литературным, продолжают активно употребляться в диалектной речи, хотя степень воздействия литературного языка на периферийные говоры из года в год продолжает увеличиваться. Судьба таких слов и фразеологизмов, надо полагать, будет зависеть от того, в какой мере будет унифицирован образ жизни людей, которые пользуются диалектной речью. Ведь многие носители говора знают литературные эквиваленты диалектных слов и фразеологизмов, но продолжают пользоваться диалектными, если разговор идет с человеком из той же среды, и сразу же перестраиваются на литературную (ходя и не всегда правильную), когда в разговор вступает человек, владеющий литературной речью.

Список литературы

1. Ф.П. Филин. Проект "Словаря русских народных говоров". М.-Л., 1961, стр. 22.

2. Ш.А. Надирашвили. Понятие установки в общей и социальной психологии АН Грузинской ССР. Тбилиси, 1974, стр. 10.

3. А.И. Федоров. СЛОВО И ФРАЗЕОЛОГИЯ В СОВРЕМЕННОЙ СИБИРСКОЙ ДИАЛЕКТНОЙ РЕЧИ.

Проблема выбора средней
РУССКАЯ БРАННАЯ ЛЕКСИКА: ЦЕНЗУРНОЕ И НЕЦЕНЗУРНОЕ Русские ругательства издревле были в России "запретным плодом". Рвзумеется, не для носителей русского ...
Ср. диалектизмы типа сиб.
СФС - Словарь фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири.
Раздел: Рефераты по экономике
Тип: курсовая работа
Трансформация фразеологизмов и детские тексты
Федеральное агентство по образованию ГОУ ВПО "Новосибирский государственный педагогический университет" Институт филологии, массовой информации и ...
Цели: актуализировать теоретические знания по фразеологии; продолжить формировать умение определять лексическое значение; учить пользоваться фразеологическим словарем; дать ...
Итак, сегодня мы повторили основные понятия фразеологии, закрепили умение определять лексическое значение фразеологизма, навык пользоваться фразеологическим словарем, а также ...
Раздел: Топики по английскому языку
Тип: дипломная работа
Функционально - прагматические аспекты фразеологических ...
... На правах рукописи Федорюк Анжелика Викторовна ФУНКЦИОНАЛЬНО - ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ИНТЕНСИФИКАТОРОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ...
Некоторые фразеологи, однако, высказывают точку зрения о том, что все виды фразеологических единств в той или иной степени являются интенсификаторами, так как по сравнению с ...
Казалось бы, распространенность в научной литературе словосочетаний типа "фразеологический знак" или высказываний типа "фразеологизм - это знак особого свойства" свидетельствует о ...
Раздел: Сочинения по литературе и русскому языку
Тип: сочинение
Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом "mund ...
Содержание Введение..............................3 Глава I. Фразеология как лингвистическая дисциплина...........6 § 1. ФЕ и её состав ...
Среди УСК выделяют следующие классы: фразеологизмы, фразеологические сочетания, лексические единства.
Отсюда особенность сопоставительного фразеологического анализа - необходимость учета первичных систем - лексической и грамматической, а также специфики их проявления во фразеологии ...
Раздел: Топики по английскому языку
Тип: топик
Использование фразеологических единиц в языке детективного жанра (на ...
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОУ ВПО "Ростовский государственный педагогический университет" Лингвистический институт Отделение иностранных ...
Еще меньше исследованы проблемы, касающиеся основных особенностей фразеологизмов по сравнению со свободными словосочетаниями, классификации фразеологических единиц, их ...
фразеологические обороты с лексико-семантическими особенностями, то есть такие, в которых есть слова связанного употребления, слова устаревшие или с диалектным значением (to send ...
Раздел: Топики по английскому языку
Тип: дипломная работа